Toradeu17
Dialogue: 0,0:00:00.68,0:00:02.56,Default,,0000,0000,0000,,{\be1\i1}Fühlst du dich schuldig?{\i0}

Dialogue: 0,0:00:05.77,0:00:07.44,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Geh!

Dialogue: 0,0:00:09.98,0:00:12.69,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Meinst du nicht auch, dass sich Kushieda-senpai seltsam verhält?

Dialogue: 0,0:00:12.69,0:00:13.77,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Das stimmt.

Dialogue: 0,0:00:13.77,0:00:16.60,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich meine, sie ist zwar von Natur aus komisch,

Dialogue: 0,0:00:16.60,0:00:19.52,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}aber sie Träumt in letzter Zeit öfter als normal vor sich hin.

Zeile: 1-5 chriz

Dialogue: 0,0:00:36.93,0:00:39.68,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Was zur Hölle mache ich hier?{What the heck am I doing?}

Dialogue: 0,0:02:25.41,0:02:29.10,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Oh stimmt, der Jahresschlussverkauf ist bald{Oh yeah, the big year-end sale is coming up soon,}

Dialogue: 0,0:02:29.10,0:02:30.68,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}und danach kommt der Frühjahrputz.{and then spring cleaning is after that.}

Dialogue: 0,0:02:30.68,0:02:34.83,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Von den tiefsten Löchern der Schränke bis zu den Tatami-Matten.{From the deepest parts of the cupboards to the tatami mats,}

Dialogue: 0,0:02:34.83,0:02:36.83,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Jeder Millimeter wird geputzt.{I'll clean every inch.}

Dialogue: 0,0:02:36.83,0:02:38.47,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Nein! Nein!{No! No!}

Dialogue: 0,0:02:38.47,0:02:41.14,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Du denkst an die falschen Sachen, es ist Christmas. Christmas!{/Weihnachten. Weihnachten!}{You're thinking of the wrong side; it's Christmas. Christmas!}

Dialogue: 0,0:02:41.46,0:02:42.72,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Huh?

Dialogue: 0,0:02:42.72,0:02:44.22,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, ich kann's kaum erwarten.{Oh, I'm so looking forward to it.}

Dialogue: 0,0:02:44.22,0:02:46.14,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich schätze ich muss in der Zwischenzeit brav sein,{I guess I have to be good for the time being,}

Dialogue: 0,0:02:46.14,0:02:49.43,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}weil er sicher gerade in unser Nähe ist.{because he's probably near the skies of Japan right now.}

Dialogue: 0,0:02:49.43,0:02:50.31,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wer?{Who?}

Dialogue: 0,0:02:51.36,0:02:52.74,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Muss ich darauf wirklich antworten?{Do you really need to ask?}

Dialogue: 0,0:02:52.74,0:02:54.34,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Santa! Santa Claus!

Dialogue: 0,0:02:54.34,0:02:54.86,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Huh?

Dialogue: 0,0:02:55.06,0:02:57.03,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Gib mir das, ich trag das für dich.{Give me that, I'll help you carry it.}

Dialogue: 0,0:02:57.03,0:02:58.79,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Geht's dir noch gut?{Are you okay?}

Dialogue: 0,0:02:59.58,0:03:02.04,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Es wäre toll wenn er unser Haus dieses Jahr wieder besucht.{It'll be great if he visits our house again this year.}

Dialogue: 0,0:03:02.04,0:03:02.77,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Stimmt was nicht?{What's wrong?}

Dialogue: 0,0:03:05.64,0:03:06.91,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Weißt du...{You know... }

Dialogue: 0,0:03:06.91,0:03:09.46,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich {\i1}liebe{\i0}Weihnachten!{I love Christmas!}

Dialogue: 0,0:03:09.46,0:03:13.18,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich weiß, dass du Weihnachten liebst, aber warum so sehr?{I know you love Christmas, but why so much?}

Dialogue: 0,0:03:13.18,0:03:15.63,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Brauchst du einen Grund um Weihnachten zu lieben?{Do you need a reason to love Christmas?}

Dialogue: 0,0:03:15.63,0:03:17.80,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Die Straßendeko glitzert schön,{The street decorations are sparkling beautifully,}

Dialogue: 0,0:03:17.80,0:03:20.00,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}jeder lächelt und ist glücklich...{everyone is smiling and happy...}

Dialogue: 0,0:03:20.61,0:03:22.80,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hey, du versaust dein Mittag!{Hey, you'll spoil your dinner!}

Dialogue: 0,0:03:22.80,0:03:25.85,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich weiß, deshalb ess ich nur einen.{I know, that's why I'm only eating one.}

Dialogue: 0,0:03:25.85,0:03:27.23,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Nein, du verstehst das nicht.{No, you don't understand.}

Dialogue: 0,0:03:27.23,0:03:30.09,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wir wollen heute Abend das Ende deiner Suspendierung feiern.{We're going to celebrate the end of your suspension tonight.}

Dialogue: 0,0:03:30.09,0:03:33.23,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Zudem sind Gelbschwänze ein Naturproduckt. Die sind ganz schön teuer.{is ne ziemlich große fisch Gattung}{Moreover, yellowtails are a natural product, so they're really expensive.}

Dialogue: 0,0:03:33.87,0:03:35.51,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Allein schon wegen des Preises solltest du wenigstens so tun als würdest du sie gern haben.{You should at least pretend to appreciate them because of the price.}

Dialogue: 0,0:03:35.51,0:03:36.99,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ja... Ja...{Yay... Yay...}

Dialogue: 0,0:03:36.99,0:03:37.97,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Gelbschwanz-Eintopf...{Yellowtail hotpot...}

Dialogue: 0,0:03:37.97,0:03:38.50,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Noch einmal.{One more time.}

Dialogue: 0,0:03:38.50,0:03:40.66,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Da sind eine menge Gelbschwänze, yay.{There are a lot of yellowtails, yay.}

Dialogue: 0,0:03:40.66,0:03:42.01,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Noch einmal!{One more time!}

Dialogue: 0,0:03:42.01,0:03:42.75,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}So...

Dialogue: 0,0:03:43.99,0:03:48.44,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Bist du während meiner Suspendierung Minorin näher gekommen?{During my suspension, did you get closer to Minorin?}

Dialogue: 0,0:03:49.59,0:03:51.61,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Überhaupt kein Fortschritt, oder?{No progress at all, right?}

Dialogue: 0,0:03:51.61,0:03:56.66,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Mann, was hast du mit der Chance gemacht die ich dir gab?{Seriously, what did you do with the chance I gave you?}

Dialogue: 0,0:03:56.66,0:03:59.30,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}A-Aber es ließ sich nichts machen...{B-But it couldn't be helped...}

Dialogue: 0,0:03:59.30,0:04:03.27,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wenn du nicht da bist kommt Kushieda morgens nicht zum Treffpunkt,{If you're not here, Kushieda won't come to the meeting place in the morning,}

Dialogue: 0,0:04:03.27,0:04:05.43,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}und sie isst ihr Mittagessen mit anderen Mädchen.{and she'll eat lunch with some other girls.}

Dialogue: 0,0:04:05.43,0:04:07.31,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Nach der Schule hat sie in ihrem Klub zu tun {\fscx300}-{Then after school, she's busy with club}

Dialogue: 0,0:04:07.31,0:04:10.06,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}" Denkst du mit deiner Warterei wirst du zum treuen Hund Hachiko?"{http://en.wikipedia.org/wiki/Hachik%C5%8D *schnief*}{"With all that waiting, do you think you're the faithful dog Hachiko?"}

Dialogue: 0,0:04:10.37,0:04:15.49,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}"Denkst du Minorin kommt zu dir wenn du lange genug wartest?"{"Do you really think Minorin will come for you if you wait long enough?"}

Dialogue: 0,0:04:15.49,0:04:17.61,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}"Depp. Dummer, blöder Köter. Idiot Ryuuji."{"Fool. Stupid. Dumb dog. Idiot Ryuuji."}

Dialogue: 0,0:04:18.23,0:04:19.90,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Auch wenn ich das sagen wollte...{Although I was planning to say that...}

Dialogue: 0,0:04:20.18,0:04:21.99,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Du hast es bereits laut ausgesprochen.{You've already said it all out loud.}

Dialogue: 0,0:04:21.99,0:04:25.07,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Naja, ich schätze keine Fortschritte zu machen ist etwas was sich nicht ändern lässt.{Well, I guess not progressing at all is something that can't be helped.}

Dialogue: 0,0:04:25.07,0:04:27.34,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Schön, ich mache einen Plan für dich.{Fine, I'll come up with a plan for you.}

Dialogue: 0,0:04:27.34,0:04:27.74,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Huh?

Dialogue: 0,0:04:27.96,0:04:34.37,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Es ist Weihnachten, deshalb werde ich die Reinkanation des Liebesengels, dir helfen.{It's Christmas, so I'll be reborn as an angel of love to help you.}

Dialogue: 0,0:04:34.82,0:04:37.07,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}D-Das ist falsch.{T-That's so wrong.}

Dialogue: 0,0:04:37.07,0:04:40.28,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Sag was immer du willst, ich bin jetzt eine Heilige.{Say whatever you want, I'm a living saint right now.}

Dialogue: 0,0:04:40.28,0:04:43.16,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Heilige? Ich dachte du bist ein Engel.{Saint? I thought you were an angel.}

Dialogue: 0,0:04:43.16,0:04:44.83,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Mein Fehler, ich meinte Engel.{My bad, I meant angel.}

Dialogue: 0,0:04:44.83,0:04:49.06,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Mit der Mission allen ein glückliches und fröhlichen Weihnachten zu bringen,{In order to give everyone a happy and joyful Christmas,}

Dialogue: 0,0:04:49.06,0:04:53.32,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich bin bereit ein zwei Kleidungstücke, oder sogar alles auszuziehen.{I'm prepared to take off one or two pieces of clothing, or even take it all off.}

Dialogue: 0,0:04:53.32,0:04:54.94,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Also überlass das nur mir!{So just leave it to me!}

Dialogue: 0,0:04:56.59,0:04:58.93,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Seh ich schon wie ein Engel aus?{So, do I look like an angel?}

Dialogue: 0,0:04:59.94,0:05:01.16,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Nö,{No,}

Dialogue: 0,0:05:01.16,0:05:03.08,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}und die Krümel fallen auf deinen Kopf.{and the crumbs are falling onto your head.}

Dialogue: 0,0:05:03.08,0:05:05.78,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}NEIN! Bring sie runter!{No way! Get them off!}

Dialogue: 0,0:05:07.56,0:05:09.22,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Taiga-san ist da!{Taiga-san is here!}

Dialogue: 0,0:05:09.22,0:05:10.95,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Taiga-san ist zurück!{Taiga-san is back at school!}

Dialogue: 0,0:05:11.15,0:05:14.10,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Taiga-san wir schätzen deine Anstrengungen!{Taiga-san, we appreciate your effort!}

Dialogue: 0,0:05:14.92,0:05:16.21,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Was ist mit euch los?{What's with you guys?}

Dialogue: 0,0:05:16.55,0:05:21.05,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wir sind deine Fans geworden als wir den Kampf sahen.{We became your fans after we saw that fight.}

Dialogue: 0,0:05:21.05,0:05:22.98,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Die Schlacht zwischen den Boss und Palmtop Tiger...{The battle between the boss and the Palmtop Tiger...}

Dialogue: 0,0:05:22.98,0:05:24.92,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Du hast doch am Ende gesiegt, oder?!{It was actually your victory, wasn't it?!}

Dialogue: 0,0:05:25.45,0:05:27.70,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Du hast mit ihr den ersten und letzten Kampf für deine Liebe gefochten...{You fought the first and final battle against her for your love...}

Dialogue: 0,0:05:27.70,0:05:30.34,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}weil du herausgefunden hast, dass sie ein Auslandssemester macht, oder?{because you found out she's going to study abroad, right?}

Dialogue: 0,0:05:32.13,0:05:33.63,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ruhe bitte!{Quiet down!}

Dialogue: 0,0:05:33.63,0:05:37.63,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Dieser Kampf war sehr schwer und hat eine Menge harte Umstände gebracht.{That fight was very difficult and caused a lot of hardship.}

Dialogue: 0,0:05:37.63,0:05:41.13,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Dennoch ist der Letzte der steht der Sieger. {However, the last person standing was the victor.}

Dialogue: 0,0:05:41.13,0:05:41.88,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Mit anderen Worten...{In other words...}

Dialogue: 0,0:05:41.88,0:05:45.72,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich war der wahre Sieger!{I was the true victor!}

Dialogue: 0,0:05:47.95,0:05:50.30,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Komm, blödel nicht herum.{Come on, don't mess around.}

Dialogue: 0,0:05:50.30,0:05:51.70,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Auf geht's Taiga.{Let's go, Taiga.}

Dialogue: 0,0:05:52.65,0:05:57.83,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Meine nervösen Oberschenkel und...{My tense thigh and...}

Dialogue: 0,0:05:58.15,0:06:03.05,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}meine zittirgen Waden...{my shaking calf...}

Dialogue: 0,0:06:02.04,0:06:03.87,Alternative,,0000,0000,0000,,{\be1}W-was ist denn hier los?{W-What's going on?}

Dialogue: 0,0:06:04.27,0:06:07.37,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Minorin, ich bin zurück!{Minorin, I'm back at school!}

Dialogue: 0,0:06:07.37,0:06:10.18,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hör mit den seltsamen Songs auf und knuddel mich! {Stop singing weird songs and give me a hug!}

Dialogue: 0,0:06:10.51,0:06:13.22,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Lasst mich los! Ich bin ein Mensch! {Let go of me! I am a human!}

Dialogue: 0,0:06:13.89,0:06:17.26,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Minorin, ich hab dich vermisst!{Minorin, I missed you a lot!}

Dialogue: 0,0:06:17.26,0:06:20.64,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Warum hast du nicht am Treffpunkt auf uns gewartet?{Why didn't you wait for us at the meeting place?}

Dialogue: 0,0:06:20.64,0:06:25.05,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Um ehrlich zu sein, ich hab heut verschlafen und hatte es eilig.{To be honest, I overslept so I had to rush here today.}

Dialogue: 0,0:06:25.05,0:06:26.40,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Deshalb tuen meine Oberschänkel weh.{That's why my thighs are so sore.}

Dialogue: 0,0:06:26.72,0:06:30.84,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wartet, wie bin ich vor euch hier angekommen?{Wait, how did I get here before you guys?}

Dialogue: 0,0:06:30.84,0:06:31.74,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}N-Nunja...{W-Well...}

Dialogue: 0,0:06:31.74,0:06:36.26,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wir waren von ein paar seltsamen Typen umzingelt.{We were surrounded by some weird guys.}

Dialogue: 0,0:06:36.26,0:06:37.78,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Jedenfalls Kushieda{\fscx300}-{Anyway, Kushieda}

Dialogue: 0,0:06:37.78,0:06:38.78,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Schnauze, Bengel!{Shut up, brat!}

Dialogue: 0,0:06:42.17,0:06:43.37,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Warum hab ich das gesagt?{Why did I say that?}

Dialogue: 0,0:06:43.37,0:06:45.68,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Oder war das ein schlechter Scherz?{Or did I make a bad joke?}

Dialogue: 0,0:06:45.68,0:06:47.74,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Verdammt! Ich habs vergurkt!{Crap! I screwed up!}

Dialogue: 0,0:06:47.74,0:06:49.38,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Sorry! Vergiss es!{Sorry! Forget it!}

Dialogue: 0,0:06:51.34,0:06:52.67,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}`Mogen, Takasu.{`Morning, Takasu.}

Dialogue: 0,0:06:52.67,0:06:54.60,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Oh Taiga, lange nicht gesehen. {Oh, Taiga, long time no see.}

Dialogue: 0,0:06:54.60,0:06:56.80,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hey, geht's dir gut?{Hey, are you doing all right?}

Dialogue: 0,0:06:56.80,0:06:57.22,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Huh?

Dialogue: 0,0:06:57.51,0:06:59.43,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Kushieda ist schon wieder zusammengebrochen?{Kushieda broke down again?}

Dialogue: 0,0:07:00.09,0:07:04.50,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich habs so dermaßen vergurkt. Ich sollte wirklich ein Mönch werden.{I screwed up so badly. I should seriously become a monk.}

Dialogue: 0,0:07:04.50,0:07:07.40,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Lass mir meine Glatze.{Just let me be bald for now.}

Dialogue: 0,0:07:07.86,0:07:08.51,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Nein...{No...}

Dialogue: 0,0:07:08.51,0:07:13.57,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Warum trägst du überhaupt eine Glatzenkappe?{Why is a high school girl like you wearing a bald wig?}

Dialogue: 0,0:07:13.57,0:07:16.95,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Aisaka!

Dialogue: 0,0:07:20.15,0:07:22.19,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}W-Was ist jetzt los?{W-What's going on now?}

Dialogue: 0,0:07:22.19,0:07:23.62,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Guten Morgen, Aisaka. {Good morning, Aisaka.}

Dialogue: 0,0:07:23.62,0:07:27.48,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Guten Morgen K-Kitamura-kun.{K-Kitamura-kun, good morning...}

Dialogue: 0,0:07:25.46,0:07:26.78,Alternative,,0000,0000,0000,,{\be1}Takasu, dir auch einen guten Morgen.{Takasu, good morning to you too.}

Dialogue: 0,0:07:26.93,0:07:28.76,Alternative,,0000,0000,0000,,{\be1}W-Warum?{W-Why?}

Dialogue: 0,0:07:28.76,0:07:32.12,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Es ist Morgen, desshalb sag ich "Guten Morgen."{It's morning, that's why I'm saying "good morning."}

Dialogue: 0,0:07:32.12,0:07:33.74,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Nein! Ich mein deine Pose!{No! I mean your pose!}

Dialogue: 0,0:07:33.74,0:07:35.30,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, ich bin...{Oh, I am...}

Dialogue: 0,0:07:35.53,0:07:36.71,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}voller Bewunderung!{full of admiration!}

Dialogue: 0,0:07:36.71,0:07:37.51,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Voller...{Full of...}

Dialogue: 0,0:07:37.70,0:07:39.02,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich bin voller Bewunderung!{Gott hört sich das scheiße an!}{I am full of admiration!}

Dialogue: 0,0:07:39.44,0:07:43.73,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich kann meine Gefühle für Aisaka nicht einfach durch knieen zeigen,{My feelings for Aisaka cannot be shown by just kneeling,}

Dialogue: 0,0:07:43.73,0:07:45.20,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}darum lieg ich hier.{that's why I'm lying down.}

Dialogue: 0,0:07:47.02,0:07:47.98,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Aisaka!

Dialogue: 0,0:07:47.98,0:07:49.13,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ja?{Yes?}

Dialogue: 0,0:07:49.13,0:07:53.51,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Egal für wen, du solltest nichtmehr kämpfen.{Regardless of who it's for, you shouldn't fight anymore.}

Dialogue: 0,0:07:54.69,0:07:59.29,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wenn du jemanden nicht vergeben kannst, solltest du vorher mit mir spechen.{If you cannot forgive someone, you have to talk to me about it first.}

Dialogue: 0,0:08:06.70,0:08:09.41,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Also ja, ich hab es mit eigen Augen gesehen.{So yeah, I saw it with my own eyes.}

Dialogue: 0,0:08:09.41,0:08:10.01,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ja.{Yes.}

Dialogue: 0,0:08:10.01,0:08:14.24,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich mein er ist ein Hilfsprofessor, aber ich sah ihn aus einem Kasino kommen!{I mean, he's an assistant professor, but I saw him coming out of a casino!}

Dialogue: 0,0:08:14.84,0:08:16.44,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, das beweist es.{Oh, that confirms it.}

Dialogue: 0,0:08:16.44,0:08:21.02,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Er kam zum Date nicht wegen seiner Arbeit zuspät, sondern wegen dem Bearbeiten von Spielautomaten! {He wasn't late for the date because of his work, but because he was playing slot machines!}

Dialogue: 0,0:08:21.35,0:08:25.65,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ja, ich habs einer meiner Freundinnen geschickt...{Yeah, so I messaged one of my girlfriends...}

Dialogue: 0,0:08:25.65,0:08:31.68,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich hab sie gefragt was ich tun soll, weil ich von ihm schlecht behandelt wurde.{I asked her what I should do, because I was being treated badly by him.}

Dialogue: 0,0:08:31.68,0:08:32.72,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Oh...

Dialogue: 0,0:08:32.72,0:08:35.51,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Dann hab ich noch was herausgefunden.{Then I found out something else.}

Dialogue: 0,0:08:35.51,0:08:36.87,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}So ein atemberaubender Wendegang...{Such breathtaking development...}

Dialogue: 0,0:08:37.08,0:08:40.89,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Es scheint als gäbe es den Beruf "Hilfsprofessor" nicht.{It seems like there's no such occupation as an "assistant professor."}

Dialogue: 0,0:08:40.89,0:08:43.13,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Es gibt einen sogenannten "Hilfslehrer". {An meiner Schule hat ein Lehramts-Student nebenbei gearbeitet und hat mehr Wochenstunden gehabt wie die verbeamteten Lehrkräfte ^^}{There is only something called an "assistant teacher."}

Dialogue: 0,0:08:43.13,0:08:44.58,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Das bedeutet...{That means...}

Dialogue: 0,0:08:44.58,0:08:46.79,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Das mit dem Job war gelogen!{He was lying about his job!}

Dialogue: 0,0:08:47.28,0:08:50.70,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Seitdem habe ich nichts mehr von ihm gehört.{Ever since then, I haven't heard a thing from him.}

Dialogue: 0,0:08:55.83,0:08:59.01,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Kitamura, was hast du angestellt das unser Lehrer heult?{What did you do to make our teacher cry, Kitamura?}

Dialogue: 0,0:08:59.22,0:09:02.78,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Lasst uns so tun als wüssten wir nicht das es Yuri-chan ist.{Let's just pretend we don't know it's actually Yuri-chan.}

Dialogue: 0,0:09:02.78,0:09:08.03,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Das war "Schrei nach Liebe" {/"Liebesgefüster" /"Jubel für deine Liebe" >_> alles Kacke  }von Kitamura Yuusaku, dem Gott der gebrochenen Herzen. {"Cheering For Your Love" was brought to you by Kitamura Yuusaku, the God of Broken Hearts.}

Dialogue: 0,0:09:02.78,0:09:03.85,Alternative,,0000,0000,0000,,{\be1}Ja...{Yeah...}

Dialogue: 0,0:09:08.31,0:09:11.68,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Vielen Dank an unseren heutigen Gast mit dem Pseudonym Y-chan.{Our guest today goes by the pseudonym of Y-chan.}

Dialogue: 0,0:09:08.75,0:09:11.68,Alternative,,0000,0000,0000,,{\be1}Gott der gebrochenen Herzen? Was ist denn das?{God of Broken Hearts? What's that?}

Dialogue: 0,0:09:11.68,0:09:16.91,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, wegen seinen Geständnis wurde Kitamura zum Liebesheiligen erklärt{\fscx300}-{Oh, because of that confession, Kitamura has become the school's love saint}

Dialogue: 0,0:09:16.91,0:09:21.61,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich meine, er wurde zum Glaubensobjekt für all jene, die noch jemanden ihre Liebe gestehen wollen.{I mean, he became a religious figure for those wanting to confess to someone.}

Dialogue: 0,0:09:21.61,0:09:22.16,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hä?{Huh?}

Dialogue: 0,0:09:22.52,0:09:25.72,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Es heißt Kitamura nimmt einem das Unglück.{Sie sagen Kitamura würde ihr Karma stärken.}{They say Kitamura will take all the bad luck away.}

Dialogue: 0,0:09:25.72,0:09:28.54,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Sowas wie "Die Legende des Glücksgottes der gebrochenen Herzen."{Ohja, das ist so fail das muss einfach drin bleiben ^^}{It's something like "The Lucky God of Broken Hearts Legend."}

Dialogue: 0,0:09:26.63,0:09:31.45,Default,,0000,0000,0000,,{\be1\an8}Lasst mich euch daran erinnern, dass die Abschlussklausuren bald kommen.{Let me remind you, final exams are coming up.}

Dialogue: 0,0:09:28.75,0:09:30.75,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Sowas bescheuertes.{That's so stupid.}

Dialogue: 0,0:09:30.75,0:09:33.93,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Warum sind alle an unserer Schule so versessen auf Legenden?{Why do the people of our school love to believe legends so much?}

Dialogue: 0,0:09:31.45,0:09:33.48,Default,,0000,0000,0000,,{\be1\an8}Seid ihr alle bereit?{Everyone, are you prepared?}

Dialogue: 0,0:09:33.48,0:09:38.74,Default,,0000,0000,0000,,{\be1\an8}Ich, der Gott der gebrochenen Herzen, sollte auch anfangen zu lernen,{I, the God of Broken Hearts, should also start studying,}

Dialogue: 0,0:09:35.26,0:09:38.13,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Findet ihr nicht auch das die Durchsage nervt?{Don't you think this broadcast is really annoying?}

Dialogue: 0,0:09:38.91,0:09:41.64,Default,,0000,0000,0000,,{\be1\an8}aber nicht alles läuft so wie ich's mir denke.{but not everything goes my way.}

Dialogue: 0,0:09:38.74,0:09:41.80,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Warum hat er das mit dem Lernen erwähnt?{Why did he bring up the topic of studying?}

Dialogue: 0,0:09:41.80,0:09:44.67,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}War der Titel nicht "Schrei nach Liebe"?{Shouldn't the title be "Cheering For Your Love"?}

Dialogue: 0,0:09:44.67,0:09:47.08,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Taiga hört zu, also sei ruhig,{Taiga is listening to it, so shut up,}

Dialogue: 0,0:09:47.08,0:09:50.37,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}anderfalls hört sie Meister Kitamuras herzergreifenden Geschichten nicht.{or else she won't be able to hear the touching stories of Master Kitamura.}

Dialogue: 0,0:09:50.37,0:09:51.86,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Taiga, ging es? Konntest du es klar hören?{Taiga, are you all right? You can hear it clearly, right?}

Dialogue: 0,0:09:52.17,0:09:53.14,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hä?{Huh?}

Dialogue: 0,0:09:53.14,0:09:55.51,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ja, passt.{Yeah, I'm fine.}

Dialogue: 0,0:09:56.77,0:09:59.95,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wenn wir mal dabei sind, Taiga ist heute wirklich bescheiden.{Speaking of which, Taiga is being really modest today.}

Dialogue: 0,0:09:59.95,0:10:04.76,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich mein sonst hätte sie Haruta doch schon längst in Stücke gehauen.{I mean, she would've killed Haruta had he done that any other day.}

Dialogue: 0,0:10:05.37,0:10:06.53,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Aufgefallen?{You noticed?}

Dialogue: 0,0:10:06.53,0:10:08.95,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Stimmt, ich bin gütig.{Correct, I'm being good.}

Dialogue: 0,0:10:08.95,0:10:09.37,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Gütig?{Good?}

Dialogue: 0,0:10:09.85,0:10:13.55,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Na ja, ich bin so nett weil bald Weihnachten ist.{Well, I'm being good because it's nearly Christmas.}

Dialogue: 0,0:10:13.55,0:10:16.24,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich mein, schau, Santa sieht zu. {Mensch das ist ja schon fast wie bei einen schweren Verkehrunfall}{I mean, look, Santa is watching us.}

Dialogue: 0,0:10:16.24,0:10:18.07,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, was war das?{Oh, what was that?}

Dialogue: 0,0:10:18.07,0:10:19.34,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Bist du blöd?{Are you stupid?}

Dialogue: 0,0:10:19.34,0:10:24.12,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich kann gar nicht glauben, dass du glaubst Santa existiert. Das passt gar nicht zu dir.{I can't believe you think Santa really exists. That's not like you at all.}

Dialogue: 0,0:10:24.12,0:10:26.35,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Dummer Chihuahua, es ist bald Weihnachten! {Stupid Chihuahua, it's nearly Christmas!}

Dialogue: 0,0:10:26.64,0:10:30.65,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wenn du so versaut bleibst wird Santa dein Haus nicht besuchen. {If you're naughty, Santa won't visit your house.}

Dialogue: 0,0:10:31.57,0:10:33.69,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Bei dir ist jetzt endgültig was durchgebrannt.{There's definitely something strange about you.}

Dialogue: 0,0:10:34.05,0:10:36.01,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ist irgendwas während deiner Suspendierung passiert?{Did something happen during your suspension?}

Dialogue: 0,0:10:36.01,0:10:37.37,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Oder sind das Todesvorzeichen? {Or is this a sign of death?}

Dialogue: 0,0:10:37.37,0:10:39.07,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Sirbst du morgen?{Are you going to die tomorrow?}

Dialogue: 0,0:10:39.07,0:10:41.23,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Warum sollte ich morgen sterben?!{Why am I going to die tomorrow?!}

Dialogue: 0,0:10:41.23,0:10:43.06,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hört auf ihr beiden!{Both of you, cut it out!}

Dialogue: 0,0:10:43.06,0:10:45.87,Default,,0000,0000,0000,,{\be1\an8}Danke für's Zuhören!{Thank you for listening!}

Dialogue: 0,0:10:45.87,0:10:47.02,Default,,0000,0000,0000,,{\be1\an8}Als nächstes...{Next...}

Dialogue: 0,0:10:47.02,0:10:51.03,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Nach den gefürchteten Klausuren ist Weihnachten, worauf sich jeder freut!{After the dreaded exams, it'll be Christmas, the time that everyone's looking forward to!}

Dialogue: 0,0:10:51.03,0:10:54.19,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Nun eine Durchsage der Schülervertretung.{Now an announcement from the Student Council.}

Dialogue: 0,0:10:54.19,0:11:00.30,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Nach der Opferung von einer Jungfrau (höchstwahrscheinlich wird es Yuri-sensei). Seigt eine Party in der Sporthalle.{Nach dem der Zeremonie an Heilig Abend, seigt noch eine Weihnachtsparty in der Sporthalle.}{After the ceremony on Christmas Eve, there will be a Christmas party in the gym.}

Dialogue: 0,0:11:00.30,0:11:02.06,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ihr müsst als Paare kommen.{You have to come as couples.}

Dialogue: 0,0:11:02.06,0:11:06.22,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Probleme mit der Liebe? Unmöglich ihn oder sie zu fragen?{Troubled by love? Can't ask him or her out?}

Dialogue: 0,0:11:07.61,0:11:12.15,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Warum ladet ihr nicht eure Angebetete oder Angebeteten nicht zu einer romantischen Nacht ein?{Why don't you try to invite the person you have feelings for to the party on that romantic night?}

Dialogue: 0,0:11:08.78,0:11:09.93,Alternative,,0000,0000,0000,,{\be1}Weihnachten...{Christmas...}

Dialogue: 0,0:11:10.19,0:11:11.51,Alternative,,0000,0000,0000,,{\be1}Party?{Party?}

Dialogue: 0,0:11:13.91,0:11:14.81,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Zuhören, Ryuuji.{Listen, Ryuuji.}
Dialogue: 0,0:11:15.01,0:11:16.36,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Das ist die Gelegenheit.{This is the perfect chance.}

Dialogue: 0,0:11:16.79,0:11:19.40,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Du {\i1}musst {\i0}Minorin zur Weihnachtsparty einladen. {You have to invite Minorin to the Christmas Eve party.}

Dialogue: 0,0:11:19.90,0:11:20.71,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hä?

Dialogue: 0,0:11:20.71,0:11:23.43,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Mach kein "Hä?"! Du musst es ihr so schnell wie möglich gestehen!{Don't "Huh?" me! You have to confess to her in a snap!}

Dialogue: 0,0:11:23.43,0:11:24.82,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}G-G-Gestehen?{C-C-Confess?}

Dialogue: 0,0:11:25.18,0:11:27.58,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}D-Du verlangst etwas unmögliches von mir.{Y-You're asking for the impossible.}

Dialogue: 0,0:11:27.58,0:11:28.63,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Du musst es tun.{tus tus tus tus...}{You have to do it.}

Dialogue: 0,0:11:30.01,0:11:31.99,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Es ist Heilig Abend.{It's Christmas Eve.}

Dialogue: 0,0:11:31.99,0:11:34.25,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Es ist heiliger holdari holdraho Heilig Abend.{It's the holy Christmas Eve.}

Dialogue: 0,0:11:35.55,0:11:38.00,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich bin der Engel der Liebe! {I am the angel of love!}

Dialogue: 0,0:11:38.00,0:11:40.74,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich bin das heilige Christkind und ein gutes Vorbild.{I'm the holy child of Christmas and the model for being good!}

Dialogue: 0,0:11:40.74,0:11:42.08,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Sogar Santa schaut auf mich!{Man die ist ja religöser wie eingie Sekten bei mir in der Gegend O.o}{Even Santa is looking at me!}

Dialogue: 0,0:11:42.08,0:11:42.72,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Huh?

Dialogue: 0,0:11:43.02,0:11:46.57,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Auf heiliger Mission die unglaubliche lust eines Analficks zu ergründen,{*Ups das stand da ja gar nicht* /Auf heiliger Mission für dein erfolgreiches Liebesleben, } {In order to make your love life successful,}

Dialogue: 0,0:11:46.57,0:11:48.85,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Werde ich zum Amor!{Taiga digitiert zu Amor. Amor macht 30k Liebesschaden. Takasu hat keine LP mehr übirg und stirbt.}{I will become Cupid!}

Dialogue: 0,0:11:49.37,0:11:50.31,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Nein Danke.{No, thanks.}

Dialogue: 0,0:11:50.65,0:11:51.68,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ja ja ...{Well, well...}

Dialogue: 0,0:11:52.38,0:11:53.58,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}H-Hey!

Dialogue: 0,0:11:53.58,0:11:54.62,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}So...

Dialogue: 0,0:11:55.58,0:11:58.00,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Seh ich wie Amor aus?{Nein eher wie die Gemüsefee}{Do I look like Cupid?}

Dialogue: 0,0:11:59.40,0:12:01.24,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Nein, siehst du nicht.{Sag ich doch.}{No, you don't.}

Dialogue: 0,0:12:01.94,0:12:03.22,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wirklich nicht.{You really don't.}

Dialogue: 0,0:12:06.18,0:12:08.66,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Meine Güte bist du langsam?{My gosh, aren't you slow?}

Dialogue: 0,0:12:10.18,0:12:13.67,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Die ganz besondere Orgie ist hier drinnen...{The special party for coal guys is in here...}

Dialogue: 0,0:12:16.07,0:12:18.29,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Merry Christmas!

Dialogue: 0,0:12:18.62,0:12:20.48,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Meine Güte! Schau Nanako!{Oh, gosh! Look, Nanako!}

Dialogue: 0,0:12:20.48,0:12:22.72,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Mein güte hat der eine Großen!{That guy over there is really cute!}

Dialogue: 0,0:12:22.72,0:12:27.12,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Passt der überhaupt in mein Loch.{I'm totally fine with that type of guy!}

Dialogue: 0,0:12:27.12,0:12:30.53,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Eng ist ein dehnbarer Begriff.{Oh, my, what a gentleman.}

Dialogue: 0,0:12:30.53,0:12:34.77,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Lasst uns so richtig einsauen, liebe geht ja duch den Magen!{There's a lot of time left, so if you're hungry, eat this first!}

Dialogue: 0,0:12:34.77,0:12:37.23,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Huh? Jetzt mit Anlauf?{Huh? Where are you going?}

Dialogue: 0,0:12:37.23,0:12:38.23,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Was hast du gesagt?{What did you say?}

Dialogue: 0,0:12:38.23,0:12:40.15,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Du willst einen Tittfick?{Am I really that boring?}

Dialogue: 0,0:12:40.63,0:12:44.58,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Es ist Weihnachten also sei ein Mann und zieh das volle Programm durch...{It's Christmas and I'm waiting for you to do hot things to me...}

Dialogue: 0,0:12:44.58,0:12:47.19,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ja, los, Gangbang!{Exactly, let's do hot things together!}

Dialogue: 0,0:12:47.19,0:12:48.32,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Schwanzparade!{Let's get naked!}

Dialogue: 0,0:12:48.32,0:12:49.97,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Schwanzparade!{We're naked!}

Dialogue: 0,0:12:49.97,0:12:52.41,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Was? Keine Kerle?{What? Someone cuter?}

Dialogue: 0,0:12:52.41,0:12:55.83,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Du willst bei der Schwanzparde nicht mitmachen?{So you want a cuter and prettier Santa?}

Dialogue: 0,0:12:55.83,0:12:58.96,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wie wärs wenn ich dir helfe?{Was für ein Hrinfick. Der sollte sich mal vernünftige Pornos anschauen und nicht die Aldi-Sonderangebote -.-}{Are you talking about me?!}

Dialogue: 0,0:12:59.58,0:13:01.34,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Das hab ich geträumt.{That was the dream I had.}

Dialogue: 0,0:13:01.57,0:13:03.59,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Du Perverser. Du bist das Letzte.{What a pervert. You're the worst.}

Dialogue: 0,0:13:03.59,0:13:05.09,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Mann, Haruta-kun...{Gosh, Haruta-kun...}

Dialogue: 0,0:13:05.32,0:13:08.09,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Warte, warum bin ich der miserabelste? {Wait, why am I the most unfortunate?}

Dialogue: 0,0:13:08.09,0:13:09.41,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Das mal beiseite...{Putting that aside...}

Dialogue: 0,0:13:09.41,0:13:11.40,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Lasst uns mal über die echte Party sprechen.{Let's talk about the real party.}

Dialogue: 0,0:13:11.40,0:13:13.43,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Als erstes müssen wir entscheiden wer das managed.{First, we have to decide who will be the staff.}

Dialogue: 0,0:13:13.69,0:13:15.07,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Taiga, schlag zu.{Taiga, go for it.}

Dialogue: 0,0:13:15.07,0:13:16.81,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Du sagtest du liebst Weihnachten, oder?{You said you love Christmas, didn't you?}

Dialogue: 0,0:13:16.81,0:13:18.19,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ja, tolle Idee.{Yeah, good idea.}

Dialogue: 0,0:13:18.52,0:13:23.11,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}W-Wenn ihr mich draum bittet, muss ich das wohl machen. {I-If everyone's asking me to go for it, I guess I'll have to.}

Dialogue: 0,0:13:23.78,0:13:26.14,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Du hifst mir gefälligst, Zuckerschnecken-Hund!{*Jaja das hört ich abselut beschissen an, Zuckerschnecke allein würde viel besser klingen, aber der Kerl muss ja unbedingt wieder auf den Hund zurückkommen -_-}{Come join me, you sugary-slug-dog!}

Dialogue: 0,0:13:26.14,0:13:27.44,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}S-Sicher.{S-Sure.}

Dialogue: 0,0:13:27.44,0:13:29.74,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Warte, was für ein Hund soll ich sein?{Wait, what type of dog did you say I am?}

Dialogue: 0,0:13:29.74,0:13:32.38,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Minorin, komm mach mit!{Minorin, come join us!}

Dialogue: 0,0:13:32.38,0:13:33.54,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Sorry.

Dialogue: 0,0:13:33.92,0:13:36.55,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Diesmal nicht.{I'll pass this time.}

Dialogue: 0,0:13:36.55,0:13:37.57,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Warum?{Why?}

Dialogue: 0,0:13:37.57,0:13:41.77,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich bin nicht wirklich in der Stimmung für eine Weihnachtsparty.{I'm really not in the mood to go to a Christmas party.}

Dialogue: 0,0:13:41.77,0:13:44.05,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich meine, ich habe keine Zeit um Spass zu haben.{I mean, it's not the time for me to have fun.}

Dialogue: 0,0:13:44.23,0:13:46.15,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Was stimmt denn nicht, Kushieda?{What's wrong, Kushieda?}

Dialogue: 0,0:13:46.15,0:13:50.24,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich hab im letzten Softball-Match unglaublich versagt,{I screwed up in an unbelievable way during the softball match,}

Dialogue: 0,0:13:50.24,0:13:53.67,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}und wir haben deswegen verloren.{and we lost because of that.}

Dialogue: 0,0:13:53.67,0:13:55.86,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Das ist total peinlich.{It's really embarrassing.}

Dialogue: 0,0:13:55.86,0:13:59.37,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wenn ich jetzt auf eine Party gehen würde um Spaß zu haben,{If I go and have fun at a party during a time like this,}

Dialogue: 0,0:13:59.37,0:14:02.53,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}glaube ich nicht dass mich mein Team noch resktieren würde.{I don't think the club members will look up to me anymore.}

Dialogue: 0,0:14:02.53,0:14:05.86,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ausserdem müssen wir für ein Spiel nach Neujahr trainieren.{Also, I have to practice for a match I have after New Year's.}

Dialogue: 0,0:14:05.86,0:14:07.24,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Minorin...

Dialogue: 0,0:14:08.54,0:14:12.38,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}D-Du musst uns nicht helfen, komm einfach zur Party{\fscx300}-{Y-You don't need to help out, just come for the party and}

Dialogue: 0,0:14:12.38,0:14:13.58,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich gehe auf keine Party.{I won't be going to the party.}

Dialogue: 0,0:14:15.05,0:14:18.25,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Dann helfe ich euch alles vorzubereiten.{Then I'll help you guys set stuff up.}

Dialogue: 0,0:14:18.94,0:14:20.24,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ami-chan, du hilfst mit?{Ami-chan, you're going to?}

Dialogue: 0,0:14:20.24,0:14:21.40,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Dann helfe ich auch!{Then I'll help too!}

Dialogue: 0,0:14:21.40,0:14:23.54,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich freue mich schon richtig auf die Party!{I'm really looking forward to the party!}

Dialogue: 0,0:14:24.15,0:14:26.63,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wir heizen sie mit der Kraft der 2-C an!{We'll heat it up using the power of Class 2-C!}

Dialogue: 0,0:14:28.53,0:14:29.58,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Meine Güte.{Oh, my.}

Dialogue: 0,0:14:29.58,0:14:31.19,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Warum schaust du so grummelig? {What's with that look?}

Dialogue: 0,0:14:31.19,0:14:33.28,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Willst du nicht mit mir zusammen sein?{You don't want to be with me?}

Dialogue: 0,0:14:33.28,0:14:35.34,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Lass mich eins klarstellen, Takasu-kun.{Let me make this clear, Takasu-kun.}

Dialogue: 0,0:14:35.34,0:14:38.51,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Es ist in deinem Sinne nett zu mir zu sein.{It's in your best interest to be nice to me.}

Dialogue: 0,0:14:38.51,0:14:39.60,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Warum?{Why?}

Dialogue: 0,0:14:39.60,0:14:43.03,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Solche Pläne sind mein Spezialität.{This sort of plan is my specialty.}

Dialogue: 0,0:14:43.03,0:14:44.74,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich werde entscheiden ob die Party ein Erfolg wird oder nicht,{I'll determine whether the party will be a success or not,}

Dialogue: 0,0:14:44.74,0:14:50.24,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}und ich werde {\i1}diese{\i0} unglückliche Person schon irgendwie ranschaffen.{and it's also up to me to get that unhappy somebody to come.}

Dialogue: 0,0:14:52.77,0:14:54.89,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hm? Stimmt was nicht?{Huh? What's wrong?}

Dialogue: 0,0:14:54.89,0:14:56.86,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, du willst uns helfen?{Oh, so you want to join us?}

Dialogue: 0,0:14:56.86,0:14:59.23,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wenn das der fall ist freuen wir uns das wir dich haben.{If that's the case, we'd be glad to have you.}

Dialogue: 0,0:14:59.23,0:15:01.00,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich sagte ich mach nicht mit.{I said I'm not going to.}

Dialogue: 0,0:15:02.09,0:15:03.13,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Minorin!

Dialogue: 0,0:15:03.48,0:15:05.48,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Warte, Minorin!{Wait, Minorin!}

Dialogue: 0,0:15:07.79,0:15:10.34,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hä? Ryuu-chan, du gehst nochmal raus?{Huh? Ryuu-chan, you're going out?}

Dialogue: 0,0:15:10.94,0:15:12.83,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Taiga-chan auch?{Taiga-chan is going too?}

Dialogue: 0,0:15:12.83,0:15:15.67,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ja, um für die Abschlussarbeit zu lernen.{Yeah, to study for our finals.}

Dialogue: 0,0:15:15.67,0:15:18.57,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wir treffen uns mit Kitamura und den anderen in unserem Restaurant. {We're meeting Kitamura and the others at the restaurant we always go to.}

Dialogue: 0,0:15:18.57,0:15:22.92,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Lachsfilet ist in der Bratfanne, vergiss nicht es zu braten bevor du es isst.{There's a salmon filet in the frying pan, remember to heat it up before you eat it.}

Dialogue: 0,0:15:22.92,0:15:26.73,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Oh... Ich werd giza einsam gansu!{Das ist fast nicht mehr zu toppen O.o}{Oh... I'll be giza lonely gansu!}

Dialogue: 0,0:15:26.73,0:15:30.52,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}W-Was bedeutet "giza" und "gansu"? {W-What's with that "giza" and "gansu"?}

Dialogue: 0,0:15:30.52,0:15:32.07,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ryuu-chan, kennst du das nicht?{Ryuu-chan, don't you know?}

Dialogue: 0,0:15:32.55,0:15:34.18,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Das sagt man so heute.{It's a popular saying right now.}

Dialogue: 0,0:15:34.18,0:15:36.77,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ein Neuer auf Arbeit hat mir davon erzählt.{Some new person at work told me about it.}

Dialogue: 0,0:15:36.77,0:15:40.36,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Junge Leute sagen Sachen wie "gansu",{Young people say things like "gansu",}

Dialogue: 0,0:15:40.36,0:15:42.50,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}und "giza" hört sich süß an, oder?{and "giza" sounds cute, doesn't it?}

Dialogue: 0,0:15:42.76,0:15:46.39,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich bin giza-lich schlau!{I am giza-ly smart!}

Dialogue: 0,0:15:44.50,0:15:46.39,Alternative,,0000,0000,0000,,{\be1}Hör auf.{Cut it out.}

Dialogue: 0,0:15:46.39,0:15:47.67,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Das hört sich scheiße an.{It sounds really wrong.}

Dialogue: 0,0:15:47.92,0:15:50.49,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Was hört sich daran scheiße an?{How does it sound wrong?}

Dialogue: 0,0:15:50.49,0:15:54.89,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Das ist giza-lich gut! Ist tera-lich Korreckt! {This is giza-ly good! It's tera-ly correct!}

Dialogue: 0,0:15:52.98,0:15:54.89,Alternative,,0000,0000,0000,,{\be1}Inko-chan, pass für mich auf Yasuko auf.{Inko-chan, take care of Yasuko for me.}

Dialogue: 0,0:15:55.37,0:15:57.96,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Du bist der einzige auf den ich mich verlassen kann.{You're the only one I can rely on.}

Dialogue: 0,0:16:01.02,0:16:01.89,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Zu Schade!{Too bad!}

Dialogue: 0,0:16:01.89,0:16:05.93,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Nein! Nein! Nein! Nein! {No! No! No! No!}

Dialogue: 0,0:16:02.06,0:16:04.37,Alternative,,0000,0000,0000,,{\be1}So eine rebellische Reaktion!{Such a rebellious reaction!}

Dialogue: 0,0:16:04.37,0:16:05.93,Alternative,,0000,0000,0000,,{\be1}Was ist los, Inko-chan?{What's going on, Inko-chan?}

Dialogue: 0,0:16:05.93,0:16:09.75,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Was ist mit deiner süßen und ehrlichen Seite passiert?{What happened to your cute and honest side?}

Dialogue: 0,0:16:09.75,0:16:11.56,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, ich weiß.{Oh, I know.}

Dialogue: 0,0:16:11.56,0:16:14.07,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Das muss das Buch sein das du dir ausgeliehen hast.{It must be the book you borrowed.}

Dialogue: 0,0:16:18.16,0:16:19.57,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Entschuldige , Inko-chan!{I'm sorry, Inko-chan!}

Dialogue: 0,0:16:19.57,0:16:20.89,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich hab was wirklich dummes getan!{I did something really stupid!}

Dialogue: 0,0:16:20.89,0:16:23.50,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich würde dich niemals kochen!{Nicht? Wozuhaste denn den Vogel ^^}{I'll never cook you!}

Dialogue: 0,0:16:23.50,0:16:24.63,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich schwöre!{I promise!}

Dialogue: 0,0:16:24.63,0:16:26.58,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}W-Wirklich?{R-Really?}

Dialogue: 0,0:16:26.58,0:16:27.59,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Natürlich!{Of course!}

Dialogue: 0,0:16:27.87,0:16:29.69,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}E-Ehrlich?{S-Seriously?}

Dialogue: 0,0:16:29.69,0:16:31.09,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich mein es ernst!{I'm serious!}

Dialogue: 0,0:16:33.74,0:16:35.59,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Was zur Hölle macht ihr da?{What are you guys doing?}

Dialogue: 0,0:16:36.87,0:16:39.53,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hey, hast du es mitgenommen?{Hey, did you bring it?}

Dialogue: 0,0:16:39.53,0:16:41.96,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Natürlich. Sicher hierdrin verstaut.{Of course. It's safe in here.}

Dialogue: 0,0:16:41.96,0:16:44.85,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Der Preis den ich auf dem Schulfest für den Mister-Lucky-Guy Contest bekommen hab...{The prize I got at the Cultural Festival for winning the Mr. Lucky Guy contest...}

Dialogue: 0,0:16:44.85,0:16:46.31,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Sie nennen es "The Boss's Notes." {Ich habs mal Englisch gelassen das hört sich doch klasse nicht so wie die olle Leichenbeschauung bei Fußballspielen ^^}{They call it "The Boss's Notes."}

Dialogue: 0,0:16:46.56,0:16:49.44,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wir haben nichts zu befürchten wenn wir uns daran halten.{There will be nothing to be afraid of if we use this to study.}

Dialogue: 0,0:16:51.71,0:16:56.77,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Aber um ehrlich zu sein, gehört das Kushieda.{But to be honest, this belongs to Kushieda.}

Dialogue: 0,0:16:58.28,0:17:00.17,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Sie hat mich es mit ihr gewinnen lassen.{She let me win with her.}

Dialogue: 0,0:17:00.87,0:17:04.65,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Sie sagte sie kann wegen ihres Jobs nicht kommen, da ist nichts zu machen.{She said she can't come because of her job, so it can't be helped.}

Dialogue: 0,0:17:05.18,0:17:08.50,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hör auf wie eine alte Schachtel in der Vergangenheit zu leben. {Quit living in the past like an old person.}

Dialogue: 0,0:17:08.50,0:17:09.89,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich lebe nicht in der{\fscx300}-{I'm not living in the}

Dialogue: 0,0:17:09.89,0:17:11.70,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Dann steh nicht wie ein Ölgötze rum.{Then stop standing there.}

Dialogue: 0,0:17:11.70,0:17:15.37,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wir werden an Minorins Arbeitsplatz lernen,{We're going to study at the place where Minorin works,}

Dialogue: 0,0:17:15.37,0:17:19.10,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}du solltest mit ihr reden bevor die Anderen eintreffen.{so you should try and have a chat with her before everyone arrives.}

Dialogue: 0,0:17:21.41,0:17:22.92,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}J-Ja!{Y-Yeah!}

Dialogue: 0,0:17:24.10,0:17:25.77,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Kushieda hat sich frei genommen.{Kushieda took the day off.}

Dialogue: 0,0:17:26.21,0:17:29.25,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wenn ihr bestellen möchtet, drückt einfach den Knopf.{When you're ready to order, press the button.}

Dialogue: 0,0:17:30.61,0:17:31.94,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hey, Ryuuji.

Dialogue: 0,0:17:32.63,0:17:34.85,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Meinst du Minorin geht dir aus dem Weg?{Do you think Minorin is avoiding you?}

Dialogue: 0,0:17:34.85,0:17:36.03,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}W-Warum sollte sie?!{W-Why would she?!}

Dialogue: 0,0:17:36.03,0:17:38.34,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ihr sprecht in der Schule nicht miteinander,{You guys don't speak to each other at school,}

Dialogue: 0,0:17:38.34,0:17:40.43,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}und ich war diejenige die sie zum Pauken eingeladen hat.{and I was the one who invited her to the study session.}

Dialogue: 0,0:17:40.43,0:17:43.54,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Weil du mir gesagt hast ich soll alles dir überlassen.{That's because you told me to leave everything to you.}

Dialogue: 0,0:17:43.54,0:17:46.17,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Sprecht ihr überhaupt noch miteinander?{Do you guys even talk to each other at all?}

Dialogue: 0,0:17:46.17,0:17:48.11,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}N-Nein...{N-No...}

Dialogue: 0,0:17:48.11,0:17:50.50,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Das mit dem "Arbeiten" war eine Ausrede,{"Going to work" was an excuse,}

Dialogue: 0,0:17:50.94,0:17:53.29,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}und sie geht nicht zur Party.{and she said she's not going to the party.}

Dialogue: 0,0:17:53.29,0:17:56.51,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Sie fühlt sich schlecht weil sie das in dem Spiel versagt hat.{She's feeling down because she screwed up during a match.}

Dialogue: 0,0:17:56.81,0:18:01.00,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ist es nicht dein Spezialgebiet sie wieder auf den rechten Pfad zu bringen?!{Gott hört sich das Gay an, ach was solls -_-}{Isn't it your specialty to make everything better in times like these?!}

Dialogue: 0,0:18:01.00,0:18:02.14,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Aber...{But...}

Dialogue: 0,0:18:02.55,0:18:04.86,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Es ist wirklich seltsam.{It's really weird.}

Dialogue: 0,0:18:04.86,0:18:07.73,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich weiß nicht wie ich jetzt unterstüten könnte.{I don't even know how to support her now.}

Dialogue: 0,0:18:08.19,0:18:11.27,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Dein Verhältnis zu ihr hat sich geändert. {Your relationship with Minorin seems different from before.}

Dialogue: 0,0:18:11.88,0:18:13.70,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Voher wart ihr mehr...{Before, you guys were more...}

Dialogue: 0,0:18:14.47,0:18:16.74,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hi, Takasu und Taiga,{Yo, Takasu and Taiga,}

Dialogue: 0,0:18:16.97,0:18:18.37,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}sorry, dass wir so spät sind.{sorry to make you wait.}

Dialogue: 0,0:18:18.37,0:18:19.45,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Mann, bin ich hungrig.{I'm really hungry.}

Dialogue: 0,0:18:19.45,0:18:20.98,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}O-Oh...

Dialogue: 0,0:18:20.98,0:18:21.76,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Yo.

Dialogue: 0,0:18:22.32,0:18:24.48,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ist verdammt kalt heute.{It's really cold today.}

Dialogue: 0,0:18:24.48,0:18:27.57,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Bei dem Wetter ist ein schöner warmer Mantel toll.{Wearing a winter coat on cold days makes you really warm!}

Dialogue: 0,0:18:27.57,0:18:28.75,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Du solltest dir auch einen kaufen Maruo.{Maruo, you should buy one for yourself.}

Dialogue: 0,0:18:29.09,0:18:30.12,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Kihara?

Dialogue: 0,0:18:30.40,0:18:32.64,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Was machst du hier? Das sieht dir gar nicht ähnlich.{What are you doing here? This isn't like you at all.}

Dialogue: 0,0:18:32.64,0:18:35.69,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich will auch eine Kopie von den "Boss Notes"!{I also want a copy of The Boss's Notes!}

Dialogue: 0,0:18:35.69,0:18:38.02,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Und ich kann nicht alleine lernen...{And I can't study by myself...}

Dialogue: 0,0:18:38.02,0:18:39.43,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Los, setzten wir uns.{Come on, let's sit down.}

Dialogue: 0,0:18:39.43,0:18:41.72,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Okay, das ist unser Tisch.{All right, this table is ours.}

Dialogue: 0,0:18:41.72,0:18:42.89,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hey, Taiga steh auf.{Hey, Taiga, stand up.}

Dialogue: 0,0:18:44.02,0:18:45.53,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Haruta, geh rüber.{Haruta, go over there.}

Dialogue: 0,0:18:45.53,0:18:47.10,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Okay.

Dialogue: 0,0:18:47.31,0:18:49.03,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Kihara, du sitzt neben Takasu.{Kihara, you're sitting next to Takasu.}

Dialogue: 0,0:18:49.03,0:18:49.80,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Warte...{Wait...}

Dialogue: 0,0:18:49.80,0:18:51.00,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hier lang.{Here you go.}

Dialogue: 0,0:18:51.00,0:18:53.77,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich werde neben Haruta und Kitamura sitzen. Und du sitzt am anderen Tisch.{I'll sit next to Haruta, and Kitamura, you're sitting at the other table.}

Dialogue: 0,0:18:54.46,0:18:57.28,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}W-Warte! Ich will da auch sitzen!{W-Wait! I want to sit there too!}

Dialogue: 0,0:18:59.99,0:19:01.71,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Nein, öhm, na ja...{No, um, well...}

Dialogue: 0,0:19:01.71,0:19:03.57,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Mädels sollten zusammen sitzen!{Girls should sit together!}

Dialogue: 0,0:19:03.57,0:19:05.96,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Stimmt's Taiga? Machen wir das.{Right, Taiga? Let's do that.}

Dialogue: 0,0:19:05.96,0:19:07.84,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Sei nicht so eingebildet.{Don't be so selfish.}

Dialogue: 0,0:19:07.84,0:19:09.88,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wilst du etwa nicht neben Takasu sitzen?{Do you not want to sit next to Takasu?}

Dialogue: 0,0:19:09.88,0:19:11.95,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Nein, so mein ich das nicht!{No, it's not that!}

Dialogue: 0,0:19:11.95,0:19:13.36,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Lasst uns bestellen.{Let's order now.}

Dialogue: 0,0:19:13.36,0:19:14.88,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Jeder nimmt sich was von der Drink-Bar, oder?{Es ist sicher so ein system wie bei Subway gemeint kp wie ich das übersetzten soll}{Everyone's going to the drink bar, right?}

Dialogue: 0,0:19:14.88,0:19:15.90,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Okay.{All right.}

Dialogue: 0,0:19:15.90,0:19:19.57,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Kein Grund, dass alle aufstehen, ich hol'{e *mag kein Hochdeutsch :P } jedem sein Getränk.{No point in everyone getting up for drinks, so I'll get them for all of you.}

Dialogue: 0,0:19:19.57,0:19:22.18,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}I-Ich will was heißes! {ganz bestimmt}{I-I want something hot!}

Dialogue: 0,0:19:22.18,0:19:23.07,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Okay.

Dialogue: 0,0:19:23.07,0:19:25.60,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Taiga, geh mit ihm mit.{Taiga, go to the drink bar with him.}

Dialogue: 0,0:19:27.95,0:19:29.35,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ist ganz schön kalt heute, oder? {It's cold today, isn't it?}

Dialogue: 0,0:19:29.88,0:19:32.87,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hey was hast du vor?{Hey, what are you plotting?}

Dialogue: 0,0:19:33.55,0:19:34.98,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wovon sprichst du?{What are you talking about?}

Dialogue: 0,0:19:34.98,0:19:36.51,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Stell dich nicht blöd!{Don't play dumb!}

Dialogue: 0,0:19:36.51,0:19:39.61,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Warum versuchst du die beiden so offensichtlich zu verkuppeln? {Why are you pairing Taiga and Kitamura up on purpose?}

Dialogue: 0,0:19:39.61,0:19:40.69,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, wir sind entlarvt.{Oh, we've been found out.}

Dialogue: 0,0:19:41.12,0:19:44.54,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wasauchimmer, ich möchte dir auch helfen.{Whatever, I want you to help out too.}

Dialogue: 0,0:19:44.54,0:19:45.41,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Huh?

Dialogue: 0,0:19:45.70,0:19:50.26,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich denke Kitamura und Taiga geben ein gutes Paar ab.{I think Kitamura and Taiga would make a good couple.}

Dialogue: 0,0:19:50.26,0:19:51.62,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Oh, das denk ich auch.{Oh, I think so too.}

Dialogue: 0,0:19:51.62,0:19:54.94,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Schau, Kitamura ist wahrscheinlich immer noch down weil der Boss ihn abgewiesen hat, oder?{Look, Kitamura is probably still upset about the Boss rejecting him, right?}

Dialogue: 0,0:19:54.94,0:19:58.39,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Meinst du nicht auch, dass ihm eine neue Liebe wieder auf Trab bringt?{Don't you think a new love would help cure him?}

Dialogue: 0,0:19:58.39,0:20:00.59,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}D-Das könnte klappen.{T-That might work.}

Dialogue: 0,0:20:00.99,0:20:03.49,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Taiga mag Kitamura.{Taiga likes Kitamura.}

Dialogue: 0,0:20:03.49,0:20:05.27,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}{Ich meins ernst.}Kein scherz.{I'm serious.}

Dialogue: 0,0:20:05.27,0:20:09.17,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Du hast es sicher noch nicht mitbekommen.{I don't think you've noticed it.}

Dialogue: 0,0:20:09.17,0:20:12.56,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Du bist überrascht, oder? Ich war auch überrascht.{You're surprised, right? I was surprised too.}

Dialogue: 0,0:20:12.92,0:20:17.78,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Seit du dich um ihren Kram kömmerst, stehst du ihr am nächsten.{After all, you're the closest one to her since you take care of her and stuff.}

Dialogue: 0,0:20:17.78,0:20:20.96,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ja, ist normal überrascht zu sein.{Yeah, so being surprised is only natural.}

Dialogue: 0,0:20:20.96,0:20:21.91,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ihr liegt falsch.{You guys are wrong.}

Dialogue: 0,0:20:22.49,0:20:24.26,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hä? Was?{Huh? What?}

Dialogue: 0,0:20:26.40,0:20:28.37,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ach nichts.{Never mind.}

Dialogue: 0,0:20:30.13,0:20:31.48,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ihr habt recht.{You guys are right.}

Dialogue: 0,0:20:33.84,0:20:35.94,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wow!

Dialogue: 0,0:20:35.94,0:20:37.49,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Taiga, du magst das ja wirklich.{Taiga, it seems like you really like this.}

Dialogue: 0,0:20:37.49,0:20:39.33,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ja, es ist wirklich schön!{Yeah, it's really beautiful!}

Dialogue: 0,0:20:40.17,0:20:42.38,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Taiga mag Kitamura.{Taiga likes Kitamura.}

Dialogue: 0,0:20:42.84,0:20:46.52,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Weiß ich das nicht schon eine ganze Weile?!{I've known that for a long time, haven't I?}

Dialogue: 0,0:20:48.80,0:20:51.52,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Aber warum bin ich...{But why am I...}

Dialogue: 0,0:20:53.83,0:20:55.13,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hey, Takasu-kun.

Dialogue: 0,0:20:53.83,0:20:55.13,Alternative,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich versteh's nicht.{I don't understand.}

Dialogue: 0,0:20:55.43,0:20:57.02,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hey!

Dialogue: 0,0:20:59.70,0:21:01.79,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Takasu-kun, was meinst du?{Takasu-kun, what do you think?}

Dialogue: 0,0:21:01.79,0:21:05.61,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Geht das gut, wenn Taiga und Maruo miteinander ausgehen?{Do you think it would be good for Taiga and Maruo to go out with each other?}

Dialogue: 0,0:21:07.01,0:21:08.49,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Nein, das ist...{No, that's...}

Dialogue: 0,0:21:08.77,0:21:11.51,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wirklich ein wenig Plötzlich.{Actually, it'd be too sudden.}

Dialogue: 0,0:21:11.51,0:21:12.95,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Genau! Du meinst das also auch.{Exactly! You agree, right?}

Dialogue: 0,0:21:13.34,0:21:15.96,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}{Es stimmt nicht auch wenn jeder es behauptet!}Auch wenns jeder behauptet ist es nicht so, oder?{*Vorsicht geistiger Dünnpfiff}{Even though everyone says it, it's not like that, right?}

Dialogue: 0,0:21:16.15,0:21:17.19,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Wart mal kurz.{Wait a second.}

Dialogue: 0,0:21:17.19,0:21:18.75,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}{Was meinst du mit jeder?}Sagtest du "jeder"? {What do you mean by "everyone"?}

Dialogue: 0,0:21:18.75,0:21:22.88,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Du denkst nicht, dass es interessant wäre, wenn Taiga mit Maruo geht, oder?{If Taiga goes out with Maruo, you don't think it'll be interesting, right?}

Dialogue: 0,0:21:23.13,0:21:24.20,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Huh?

Dialogue: 0,0:21:24.20,0:21:28.63,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Jeder sagt, dass du nett bist und dich gerne um andere kümmerst,{Everyone says you're gentle and you love to care for others,}

Dialogue: 0,0:21:27.47,0:21:28.10,Alternative,,0000,0000,0000,,{\be1}Wart{\fscx300}-{Wai}

Dialogue: 0,0:21:28.63,0:21:32.81,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}aber in Wirklichkeit magst du Taiga, oder?{but you actually like Taiga, don't you?}

Dialogue: 0,0:21:33.12,0:21:36.39,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich unterstütze dich, ich schwöre es!{I'll support you, I swear!}

Dialogue: 0,0:21:37.86,0:21:40.80,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Sag mir nicht, dass du in Kitamu{\fscx300}-{Don't tell me you like Kitamu}

Dialogue: 0,0:21:40.80,0:21:42.73,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hey, Kihara!

Dialogue: 0,0:21:42.73,0:21:45.06,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Beeil dich.{Hurry up.}

Dialogue: 0,0:21:45.06,0:21:46.89,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Komme!{Coming!}

Dialogue: 0,0:21:46.89,0:21:50.24,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Takasu-kun, geb nicht auf!{Takasu-kun, don't give up!}

Dialogue: 0,0:21:50.60,0:21:51.63,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Komm!{Come on!}

Dialogue: 0,0:21:51.63,0:21:54.95,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Du nervst! Ich sagte ich komme!{You're annoying! I said I'm coming!}

Dialogue: 0,0:22:00.89,0:22:04.09,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}{/Was für eine Seifenoper.}Das ist komplizierter als eine Seifenoper.{*Help, HELP. Wie soll ich das übersetzten ;_;}{This is some super confusing Guns N' Roses.}

Dialogue: 0,0:23:35.62,0:23:37.03,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Suki da YOOO. Oh schon vorbei :({It'll definitely be interesting!}

Dialogue: 0,0:23:37.03,0:23:38.18,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich möcht ja nix vorwegnehmen.{It'll get your spirits up!}

Dialogue: 0,0:23:38.18,0:23:40.77,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Aber die nächste Folge sieht echt Gay aus.{That's why you have to come to the party, Kushieda.}

Dialogue: 0,0:23:40.95,0:23:42.71,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Genau, ist ja schließlich bald Ostern.{I can't be my usual self anymore.}

Dialogue: 0,0:23:42.71,0:23:43.78,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}Hab kein bock drauf...{Yes, surely...}

Dialogue: 0,0:23:43.78,0:23:44.42,Default,,0000,0000,0000,,{\be1}blub {Probably...}

Dialogue: 5,0:02:09.98,0:02:19.95,Credits,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)\an2\pos(424,457)}

Dialogue: 5,0:02:09.98,0:02:19.95,Credits,,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)\an8\pos(424,5)}

Dialogue: 5,0:02:20.56,0:02:25.31,Episode Title2,,0000,0000,0000,,{\bord1.5\fad(300,400)\pos(445,298)}Schrei nach Liebe{Mercury Retrogrades\N at Christmas *Note der jap-Epititel ist falsch}

Dialogue: 0,0:23:34.97,0:23:44.94,Preview Title,,0000,0000,0000,,{\be1\pos(214,136)}World of Wichskraft

Dialogue: 0,0:23:34.97,0:23:44.94,Preview Title,,0000,0000,0000,,{\fs46\pos(544,364)}Die Eier tuen weh

Dialogue: 0,0:08:21.02,0:08:23.06,Note,,0000,0000,0000,,{\be1}Schild: Besenkammer{Sign: Broadcasting Room}

Dialogue: 0,0:12:04.47,0:12:08.66,Note,,0000,0000,0000,,{\be1\fs30}Schild: Dungen der Finsternis{Sign: Coal guys only}

Attention !!!!!! Not checked!

Edit auf eingene Gefahr!

Ich hab mal ein paar Rechtschreibfehler ausgebessert, die mir so aufgefallen sind (besonders in den ersten zwölf Minuten). Grüße, Edelweiss

Add a New Comment
or Sign in as Wikidot user
(will not be published)
- +
Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License