Kannagiger5
 Dialogue: 0,0:06:01.06,0:06:02.57,Tree_wallet_sign,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\frz-1.5\b0\fs17\pos(157,404)}{Nagi's Official Fan Club}Nagis Offizieller Fan Club{\b1}
Dialogue: 0,0:05:58.10,0:05:59.52,Tree_wallet_sign,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fr10\pos(297,210)\b0}{Nagi's Offic}Nagis Offi{\alpha&HEFF}zieller Fan Club{ial Fan club}{\b1}
Dialogue: 0,0:05:58.10,0:05:59.52,Tree_wallet_sign,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fr10\pos(297,210)}{\alpha&HEFF\b0}Nagis Offizieller Fan Club{\alpha&HE00}lub{\b1}
Dialogue: 0,0:05:58.10,0:05:59.52,Tree_wallet_sign,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fr10\fs25\pos(308,263)}{\alpha&H80&}{Member}Mitglied
Dialogue: 0,0:05:58.10,0:05:59.52,Tree_wallet_sign,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fr10\fs25\pos(358,337)\c&H4F463E&}Nakamura
Dialogue: 0,0:05:38.38,0:05:40.34,Tree_Nagi_stats,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs35\pos(70,194)}Nagi (Nagi)
Dialogue: 0,0:05:38.38,0:05:40.34,Tree_Nagi_stats,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs25\pos(65,268)}{Height:}Körpergröße:
Dialogue: 0,0:05:38.38,0:05:40.34,Tree_Nagi_stats,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs25\pos(65,310)}{Measurements:}Körpermaße
Dialogue: 0,0:05:38.38,0:05:40.34,Tree_Nagi_stats,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs25\pos(65,349)}{Likes:}Mag:
Dialogue: 0,0:05:38.38,0:05:40.34,Tree_Nagi_stats,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs25\pos(152,349)}{Delicious Stick}Köstliche Stück
Dialogue: 0,0:05:38.38,0:05:40.34,Tree_Nagi_stats,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs25\pos(65,390)}{Hates:}Hast:
Dialogue: 0,0:05:38.38,0:05:40.34,Tree_Nagi_stats,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs25\pos(153,390)}{Big Breasts Gang}Große Brüste Bande
Dialogue: 0,0:06:08.03,0:06:09.07,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\be1\frz-17.5\pos(398,89)\b1}{Nagi's Official Fan Club Website}Nagis Offizieller Fan Club Web-Seit{\b0}
Dialogue: 0,0:06:08.03,0:06:09.07,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs15\be1\frz-17.5\pos(385,130)}{Number of Visitors}Anzahl der Besucher
Dialogue: 0,0:06:08.03,0:06:09.07,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs15\be1\frz-18\pos(368,179)}{Number of Members: 306}Nummer der Mitglieder: 306
Dialogue: 0,0:06:08.03,0:06:09.07,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs15\be1\frz-18\pos(360,203)}{We are recruiting members!}Wir suchen Mitglieder!
Dialogue: 0,0:06:08.03,0:06:09.07,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs15\be1\frz-18\pos(351,225)}{Those who wish to join, please use this}Diejenigen, die beitreten wollen, nutzen bitte diese Adresse {\u1\c&HABBE53&}email{\u0}.
Dialogue: 0,0:06:13.74,0:06:19.75,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\be1\frz-17.5\pos(398,89)\b1}{Nagi's Official Fan Club Website}Nagis Offizieller Fan Club Web-Seit{\b0}
Dialogue: 0,0:06:13.74,0:06:19.75,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs15\be1\frz-17.5\pos(385,130)}{Number of Visitors}Anzahl der Besucher
Dialogue: 0,0:06:13.74,0:06:19.75,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs15\be1\frz-18\pos(368,179)}{Number of Members: 306}Nummer der Mitglieder: 306
Dialogue: 0,0:06:13.74,0:06:19.75,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs15\be1\frz-18\pos(360,203)}{We are recruiting members!}Wir suchen Mitglieder!
Dialogue: 0,0:06:13.74,0:06:19.75,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs15\be1\frz-18\pos(351,225)}{Those who wish to join, please use this}Diejenigen, die beitreten wollen, nutzen bitte diese Adresse {\u1\c&HABBE53&}email{\u0}.
Dialogue: 0,0:01:41.18,0:01:44.18,Tree_ep_title,EP title,0000,0000,0000,,{\fs37\fad(400,400)\pos(175,169)}{Episode 5}Folge 5
Dialogue: 0,0:01:41.18,0:01:44.18,Tree_ep_title,EP title,0000,0000,0000,,{\fs35\fad(400,400)\pos(122,272)}{The Revelation!}Die Revolution
Dialogue: 0,0:01:41.18,0:01:44.18,Tree_ep_title,EP title,0000,0000,0000,,{\fs35\fad(400,400)\pos(75,189)}{Let's Love the}Los gehts mit der Liebe
Dialogue: 0,0:01:41.18,0:01:44.18,Tree_ep_title,EP title,0000,0000,0000,,{\fs35\fad(400,400)\pos(48,133)}{Evil Spirits of the Dining Table}Böse Geister beim Esstisch
Dialogue: 0,0:01:40.27,0:01:42.68,Tree_TV,[Sign 01,0000,0000,0000,,{So, we'll end with a word from Zange.}Zange wird zum Schluss noch ein Wort sagen
Dialogue: 0,0:01:42.68,0:01:43.69,Tree_TV,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Zange!}Zange!
Dialogue: 0,0:01:43.92,0:01:45.15,Tree_TV,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Okay!}Okay!
Dialogue: 0,0:01:45.15,0:01:47.98,Tree_TV,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Zange wishes everyone a happy tomorrow!}Zange wünscht allen ein Glücklichen morgen
Dialogue: 0,0:01:48.83,0:01:51.79,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{\i1}{Amazing. This is my first time meeting a celebrity in person.}Unglaublich.Das ist mein erst mal das ich eine berühmte Persönlichkeit treffe{\i0}
Dialogue: 0,0:01:53.34,0:01:55.26,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Speaking of which, what are you doing here?}Wobei wir hier sprechen,was machst du hier
Dialogue: 0,0:01:55.26,0:01:56.50,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Don't expect me to get you tea or anything!}Erwarten nicht all zu viele von mir, entweder Tee oder gar nichts
Dialogue: 0,0:01:56.52,0:01:57.93,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{No need for such pleasantries.}Keine Notwendigkeit für eine solche Nettigkeit
Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.28,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{I'm not here for you today, Sis.}Ich bin nicht wegen dir hier Schwester
Dialogue: 0,0:02:01.50,0:02:03.12,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Sis? You know each other?}Schwester ihr kennt euch?
Dialogue: 0,0:02:03.35,0:02:05.08,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{I've come here...}Ich bin hierher gekommen
Dialogue: 0,0:02:05.77,0:02:07.72,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{For Jin!}Wegen Jin!
Dialogue: 0,0:02:09.44,0:02:11.31,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{How... how...}Wie...wie....
Dialogue: 0,0:02:11.31,0:02:12.37,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{How shameful...}Wie beschämend
Dialogue: 0,0:02:13.49,0:02:16.62,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{\i1}{Hakua's heart is racing. What an adorable child.}Hakuas Herz ist in rasen was für ein liebenswertes Kind {\i0}
Dialogue: 0,0:02:17.16,0:02:21.61,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{I asked sis, and she said all you've been eating is junk food.}Ich habe meine Schwester gefragt und sie sagte alles was ihr gegessen habt war fast food
Dialogue: 0,0:02:22.91,0:02:23.57,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Probably...}Wahrscheinlich...
Dialogue: 0,0:02:23.82,0:02:26.29,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{That's why I brought a change of menu.}Deshalb brachte ich ein Abwechselndes Menü
Dialogue: 0,0:02:27.13,0:02:28.65,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Nutritious and healthy cuisine.}Nahrhafte und gesunde Küche
Dialogue: 0,0:02:28.85,0:02:30.91,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Wow, looks delicious.}Wow,schaut köstlich aus.
Dialogue: 0,0:02:32.75,0:02:33.63,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Awesome!}Großartig!
Dialogue: 0,0:02:33.67,0:02:37.00,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Hands off. This is for Jin to eat.}Hände weg. das ist für Jin zum essen
Dialogue: 0,0:02:37.66,0:02:39.73,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Here! Say "Ah!"}Hier! Sag "Ah!"
Dialogue: 0,0:02:39.90,0:02:40.82,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Ah!}Ah!
Dialogue: 0,0:02:43.23,0:02:45.03,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{It's really good.}Es ist wirklich köstlich
Dialogue: 0,0:02:45.70,0:02:47.16,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{\i1}{I... I'm defeated!}Ich... Ich bin geschlagen!{\i0}
Dialogue: 0,0:02:47.54,0:02:49.78,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Say, Jin...}Sag,Jin...
Dialogue: 0,0:02:50.67,0:02:54.37,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Kick sis out. Let's live together instead.}Wirf meine Schwester raus.Und Lass uns dafür hier zusammen leben
Dialogue: 0,0:02:54.97,0:02:56.82,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{I'm kinder than her.}Ich bin gütiger als sie
Dialogue: 0,0:02:56.82,0:02:58.19,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{I'll give you something delicious...}Ich werde dir etwas köstliches geben
Dialogue: 0,0:02:59.59,0:03:02.12,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{whatever you wish.}Was immer sie wünschen
Dialogue: 0,0:03:02.26,0:03:03.84,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{No, but...}Nein,aber...
Dialogue: 0,0:03:03.99,0:03:06.31,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{So, Jin...}Also,Jin...
Dialogue: 0,0:03:06.31,0:03:07.93,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{You... You can't!}Du... Du kannst nicht!
Dialogue: 0,0:03:07.93,0:03:10.68,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{What's the matter with you?!\NIntruding like this all of a sudden...}Was ist los mit dir? sich so auf zu drängend wie dies alles plötzlich
Dialogue: 0,0:03:11.16,0:03:12.20,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{And who are you?}Und wer bist du?
Dialogue: 0,0:03:12.20,0:03:13.46,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{I'm Jin's g...}Ich bin Jins W....
Dialogue: 0,0:03:13.46,0:03:14.65,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Guardian.}Wächter.
Dialogue: 0,0:03:14.69,0:03:18.36,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{I won't accept a high school student who behaves like you!}Ich werde dass nicht akzeptieren das eine Hoch-Schülerin sich so verhält
Dialogue: 0,0:03:18.36,0:03:21.33,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{That's right! Jin's my possession!}Das ist richtig! Jin ist mein Eigentum!
Dialogue: 0,0:03:21.33,0:03:23.54,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{If you drive Jin away from here, where will I go?}Wenn du Jin von hier wegbringst,wohin soll ich gehen?
Dialogue: 0,0:03:23.54,0:03:26.56,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Nagi, please don't treat Jin like an object!}Nagi,bitte behandle Jin nicht als Gegenstand
Dialogue: 0,0:03:27.61,0:03:28.93,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{What a bother.}Was für ein Ärger
Dialogue: 0,0:03:29.85,0:03:32.50,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{In that case, let the three of us settle it with a contest.}In diesem Fall ,las uns drei mit ein Wettbewerb entscheiden.
Dialogue: 0,0:03:34.10,0:03:38.42,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Each of us will make today's dinner. The best cook wins.}Jeder von uns wird das heutige Abendessen machen. Die beste Köchin gewinnt
Dialogue: 0,0:03:38.55,0:03:39.87,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{\i1}{How... How cunning.}Wie hinterlistig{\i0}
Dialogue: 0,0:03:39.87,0:03:42.00,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{\i1}{Doesn't Zange have the upper hand?}Tu das nicht Zange hat die Oberhand{\i0}
Dialogue: 0,0:03:42.17,0:03:43.95,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{How interesting. I accept!}Wie interessant. Ich akzeptiere
Dialogue: 0,0:03:43.95,0:03:44.84,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Wha?!}Was?!
Dialogue: 0,0:03:45.15,0:03:46.76,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Nagi, come here for a second...}Nagi komm mal kurz mit
Dialogue: 0,0:03:48.37,0:03:51.10,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{How can we win? What were you thinking?!}Wie können wir gewinnen? Was hast du dir geadacht
Dialogue: 0,0:03:50.49,0:03:51.61,Tree_subs_alt,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Don't worry.}Keine angst
Dialogue: 0,0:03:51.61,0:03:52.93,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{There is a way.}Es gibt da ein weg.
Dialogue: 0,0:03:53.65,0:03:55.20,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Just leave it to me.}Lass es mich mach
Dialogue: 0,0:03:55.20,0:03:56.75,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{No way...}Kein weg...
Dialogue: 0,0:03:57.38,0:03:59.51,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{So, let's go buy the ingredients!}Also gehe los und kaufe die Zutaten
Dialogue: 0,0:03:59.51,0:04:00.66,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Hey, aren't you waiting for me?!}Hey warte du nicht auf mich?!
Dialogue: 0,0:04:00.66,0:04:03.55,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{Nagi, I... I'm going home to get some stuff.}Nagi, Ich .. Ich gehe nach Hause, um einige Sachen zu hohlen
Dialogue: 0,0:04:05.34,0:04:07.01,Tree_subs,[Sign 01,0000,0000,0000,,{What about my say in this?}Was ist mit meinem Mitspracherecht?
Dialogue: 0,0:04:07.33,0:04:08.29,Tree_cooking,[Sign 04,0000,0000,0000,,{Cooking}Kochen
Dialogue: 0,0:04:09.04,0:04:11.19,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{Are you two ready?}Seid ihr zwei bereit?
Dialogue: 0,0:04:10.54,0:04:12.62,Tree_cooking_alt,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\fad(1000,0)\an8\fs55\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}{Cooking Contest}Koch Wettbewerb
Dialogue: 0,0:04:11.42,0:04:12.19,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{Yeah!}JA
Dialogue: 0,0:04:12.19,0:04:12.62,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{Bring it on!}JA
Dialogue: 0,0:04:13.60,0:04:14.61,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{So, let's begin!}Also dann fangen wir an!
Dialogue: 0,0:04:19.75,0:04:20.88,Tree_cook_book,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\frz15\pos(223,433)}50 {\c&H1B0A8E&}{Ways to Cook }Wege zum Koch
Dialogue: 0,0:04:20.88,0:04:21.01,Tree_cook_book,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\frz15\pos(218,445)}50 {\c&H1B0A8E&}{Ways to Cook }Wege zum Koch
Dialogue: 0,0:04:21.01,0:04:21.13,Tree_cook_book,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\frz12\pos(213,465)}50 {\c&H1B0A8E&}{Ways to Cook}Wege zum Koch
Dialogue: 0,0:04:21.13,0:04:21.26,Tree_cook_book,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\frz12\pos(210,474)}50 {\c&H1B0A8E&}{Ways to Cook}Wege zum Koch
Dialogue: 0,0:04:21.26,0:04:21.38,Tree_cook_book,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\frz12\pos(210,481)}50 {\c&H1B0A8E&}{Ways to Cook}Wege zum Koch
Dialogue: 0,0:04:21.38,0:04:24.76,Tree_cook_book,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\frz12\pos(209,490)}50 {\c&H1B0A8E&}{Ways to Cook}Wege zum Koch
Dialogue: 0,0:04:24.76,0:04:24.89,Tree_cook_book,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\frz12\pos(214,480)}50 {\c&H1B0A8E&}{Ways to Cook}Wege zum Koch
Dialogue: 0,0:04:24.89,0:04:25.01,Tree_cook_book,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\frz12\pos(217,471)}50 {\c&H1B0A8E&}{Ways to Cook}Wege zum Koch
Dialogue: 0,0:04:25.01,0:04:25.22,Tree_cook_book,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\frz12\pos(221,461)}50 {\c&H1B0A8E&}{Ways to Cook}Wege zum Koch
Dialogue: 0,0:04:21.37,0:04:23.92,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\i1}{How did it come to this?}Wie kommt es nur dazu  {\i0}
Dialogue: 0,0:04:23.92,0:04:25.22,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{Come on,}Komm schon!
Dialogue: 0,0:04:25.57,0:04:27.09,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{help me out!}Hilf mir raus!
Dialogue: 0,0:04:27.87,0:04:31.61,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{Come on, Hakua! If you don't do it, who will?}Vorwärts! Hakua! Wenn du es nicht tust wer wird?
Dialogue: 0,0:04:34.35,0:04:38.19,Tree_cook_book,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\frz12\pos(221,457)}50 {\c&H1B0A8E&}{Ways to Cook}Wege zum Koch
Dialogue: 0,0:04:35.13,0:04:37.33,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\i1}{Zange's acting strangely.}{\i0}Zange ist seltsam.
Dialogue: 0,0:04:37.33,0:04:38.19,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\i1}{Moreover,}darüber hinaus{\i0}
Dialogue: 0,0:04:38.98,0:04:40.45,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\i1}{Nagi is amazing!}Nagi ist unglaublich{\i0}
Dialogue: 0,0:04:40.45,0:04:41.65,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\i1}{Is she really herself?!}Ist sie es wirklich selbst{\i0}
Dialogue: 0,0:04:44.84,0:04:46.38,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{Zange, where are you going?}Zange Wo hin gehst du?
Dialogue: 0,0:04:46.38,0:04:47.57,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{Pinching my nose...}Meine Nase zwickend
Dialogue: 0,0:04:48.93,0:04:51.16,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{You don't want to? It's too unfair?}Du willst es nicht tun? Es ist einfach ungerecht?
Dialogue: 0,0:04:51.16,0:04:54.00,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{Don't joke around! I'm doing this for you!}Scherze nicht herum! Ich mache das für dich?
Dialogue: 0,0:04:54.00,0:04:55.21,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\i1}{She's talking to herself?}Sie redet mit sich selber!{\i0}
Dialogue: 0,0:04:55.21,0:04:56.17,Tree_cooking,[Sign 04,0000,0000,0000,,{Complete}Komplett
Dialogue: 0,0:04:56.17,0:04:57.67,Tree_cooking,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\fs20\c&H000000&\pos(60,399)}Zange
Dialogue: 0,0:04:56.17,0:04:57.67,Tree_cooking,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\fs20\c&H000000&\pos(315,412)}Nagi
Dialogue: 0,0:04:56.17,0:04:57.67,Tree_cooking,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\fs20\c&H000000&\pos(576,399)}Tsugumi
Dialogue: 0,0:04:58.22,0:05:00.30,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{What a surprising outcome...}Was für eine überraschend Ergebnis
Dialogue: 0,0:05:00.63,0:05:02.98,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{The victory definitely goes to me.}Ich bin eindeutige der Sieger
Dialogue: 0,0:05:03.08,0:05:04.96,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{If only Hakua did something}Wen Hakua nur etwas gemacht hätte
Dialogue: 0,0:05:05.00,0:05:06.67,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{She's too considerate...}Sie ist zu rücksichtsvoll ...
Dialogue: 0,0:05:06.76,0:05:09.68,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{It's not like I can't cook!}Es ist nicht so das ich nicht kochen kann!
Dialogue: 0,0:05:10.19,0:05:12.22,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{It's just a hassle to do it.}Es ist nur zu Mühevoll,es zu tun
Dialogue: 0,0:05:14.37,0:05:17.92,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{So you're clearly saying that you can do it, but I have to prepare the meals instead?}Also du sagst eindeutig das du es kannst,aber ich muss anstelle von dir das Essen zubereiten
Dialogue: 0,0:05:17.92,0:05:20.02,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{That's right! Because it's too much a hassle.}Das ist richtig! weil es zu mühevoll ist
Dialogue: 0,0:05:21.44,0:05:24.19,Tree_subs,[Sign 04,0000,0000,0000,,{\fad(0,1800)}{Your attitude is horrible!}Deine Einstellung ist schrecklich
Dialogue: 0,0:05:24.19,0:05:25.32,Tree_cooking,[Sign 04,0000,0000,0000,,{Tasting}Geschmacks Test
Dialogue: 0,0:05:27.97,0:05:29.85,Tree_subs,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\an8}{What's with this taste?}Was ist mit dem Geschmack?
Dialogue: 0,0:05:29.85,0:05:33.61,Tree_subs,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\an8}{Bittersweet... plum? Rubber tire?}Bitter süß ... Pflaume? Gummi-Reifen?
Dialogue: 0,0:05:33.61,0:05:35.72,Tree_subs,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\an8}{It's clearly delicious...}Es ist offensichtlich köstlich...
Dialogue: 0,0:05:35.95,0:05:38.38,Tree_subs,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\an8}{Sis has a weird sense of taste.}Schwester hat ein eigenartigen Geschmackssinn
Dialogue: 0,0:05:38.88,0:05:40.34,Tree_subs,[Sign 05,0000,0000,0000,,{Kannagi!}Kannagi!
Dialogue: 0,0:05:42.06,0:05:43.67,Tree_subs,[Sign 05,0000,0000,0000,,{This is great, Nagi!}Das ist großartig,Nagi!
Dialogue: 0,0:05:44.12,0:05:46.53,Tree_subs,[Sign 05,0000,0000,0000,,{Good! Be more coquettishly!}Gut! mehr gefallsüchtiger!
Dialogue: 0,0:05:46.53,0:05:48.11,Tree_subs,[Sign 05,0000,0000,0000,,{Be more daring!}Mehr wagemutig
Dialogue: 0,0:05:48.11,0:05:49.89,Tree_subs,[Sign 05,0000,0000,0000,,{As slender as a little devil!}So schlank wie ein kleiner Teufel!
Dialogue: 0,0:05:54.02,0:05:55.41,Tree_subs,[Sign 05,0000,0000,0000,,{Who dropped this?}Wer hat das verloren?
Dialogue: 0,0:05:58.30,0:05:59.52,Tree_subs,[Sign 05,0000,0000,0000,,{What the heck is this?!}Was zur Hölle ist das?!
Dialogue: 0,0:05:59.52,0:06:00.69,Tree_Art_Room_sign,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\frz-7.5\pos(316,234)\c&H383B3A&}{Art Room}Kunst Raum
Dialogue: 0,0:06:00.80,0:06:03.06,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{Who would pull a prank like this?}Wer würde ein Streich wie dieser ziehen
Dialogue: 0,0:06:03.25,0:06:05.99,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{And how did it end up like this anyway?}Und wie ging es zu ende wie dies ohnehin
Dialogue: 0,0:06:05.99,0:06:07.24,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{Mikuriya...}Mikuriya...
Dialogue: 0,0:06:10.85,0:06:12.51,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{An official homepage?}Eine Offizielle Homepage?
Dialogue: 0,0:06:12.97,0:06:13.72,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{Since when?}Seit wann?
Dialogue: 0,0:06:14.21,0:06:16.13,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{That's a lot of visitors.}Das ist eine Menge von Besuchern
Dialogue: 0,0:06:16.13,0:06:18.43,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{And what's with this official title?}Und was ist mit dem offiziellen Titel?
Dialogue: 0,0:06:18.49,0:06:19.72,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{Membership?}Mitgliedschaft
Dialogue: 0,0:06:20.24,0:06:22.13,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{No one told him?}Nicht einer hat ihm gesagt?
Dialogue: 0,0:06:22.33,0:06:24.50,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{He is the shadow under the spotlight.}Er ist der Schatten im Rampenlicht
Dialogue: 0,0:06:24.50,0:06:25.42,Tree_BLACK_BOX,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\p1\pos(262,433)}m 0 0 l 200 0 100 50 0 50{\p0}
Dialogue: 0,0:06:24.50,0:06:25.42,Tree_website_red_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\pos(259,427)}{Fan Club Rules}Fan Club Regeln
Dialogue: 0,0:06:25.42,0:06:28.63,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\fs40\pos(21,90)}{Poster:}Plakat:
Dialogue: 0,0:06:25.42,0:06:28.63,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\fs30\pos(11,231)}{I ate my lunch together with Nagi!}Ich aß mein Mittagessen zusammen mit Nagi!
Dialogue: 0,0:06:25.42,0:06:28.63,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\fs30\pos(11,303)}{She naturally gives people a feeling of}Sie gibt natürlich Menschen ein Gefühl von
Dialogue: 0,0:06:25.42,0:06:28.63,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\fs30\pos(11,372)}{kindness towards animals... how interesting!}Freundlichkeit zu den Tieren ... wie interessant
Dialogue: 0,0:06:25.42,0:06:28.63,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\fs30\pos(11,443)}{By the way, is it true that she doesn't go to school here?}Im Übrigen, ist es wahr das sie nicht hier zur schule geht?
Dialogue: 0,0:06:25.42,0:06:28.63,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\fs30\pos(190,476)}{She's really popular!}Sie ist wirklich beliebt
Dialogue: 0,0:06:27.01,0:06:29.72,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{I ate my lunch with Nagi!}Ich aß mein Mittagessen mit Nagi!
Dialogue: 0,0:06:29.72,0:06:32.65,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{She naturally gives people a feeling of kindness towards animals... how interesting!}Sie gibt natürlich Menschen ein Gefühl von Freundlichkeit zu den Tieren ... wie interessant
Dialogue: 0,0:06:32.65,0:06:35.43,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{By the way, is it true that she doesn't go to school here?}Im Übrigen, ist es wahr das sie nicht hier zur schule geht?
Dialogue: 0,0:06:35.43,0:06:36.66,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{She's really popular!}Sie ist wirklich beliebt
Dialogue: 0,0:06:36.66,0:06:39.05,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{Last time, we asked her to join our P.E. class.}Das letzte Mal,fragten wir sie ob sie unsere P.E. Klasse
Dialogue: 0,0:06:39.05,0:06:40.77,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{We lent her our gym attire.}Wir liehen ihr unsere Sport Kleidung
Dialogue: 0,0:06:40.77,0:06:41.78,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{She didn't get caught.}Das sie nicht gefangen.
Dialogue: 0,0:06:41.78,0:06:43.43,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{Our gym teacher is a really easygoing person.}Unsere Sportlehrer ist ein wirklich unbeschwerte Person
Dialogue: 0,0:06:43.43,0:06:46.35,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{Everyone participated in the plan. It was fun!}Jeder beteiligte sich an den Plan. Es hat Spaß gemacht!
Dialogue: 0,0:06:45.61,0:06:49.70,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\fs40\pos(115,124)}{Poster: moe_richgal}Poster: moe_richgal
Dialogue: 0,0:06:45.61,0:06:49.70,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\fs35\pos(91,248)}{She's into the occult stuff, right?}Sie ist in die okkulte Zeug, richtig?
Dialogue: 0,0:06:45.61,0:06:49.70,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\fs35\pos(203,399)}{I helped her exorcise stuff.}Ich half ihr Geister austreiben
Dialogue: 0,0:06:46.70,0:06:48.64,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{She's into the occult stuff, right?}Sie ist in die okkulte Zeug, richtig?
Dialogue: 0,0:06:48.64,0:06:49.70,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{I helped her exorcise stuff.}Ich half ihr Geister austreiben
Dialogue: 0,0:06:49.70,0:06:58.66,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\fs24\pos(60,231)}{Poster: LonelyGuy}Poster: LonelyGuy
Dialogue: 0,0:06:49.70,0:06:58.66,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\fs22\pos(62,287)}{She... She's like an angel!}Sie... Sie ist wie ein Engel!
Dialogue: 0,0:06:49.70,0:06:58.66,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\fs22\pos(62,390)}{She talked to a person like me...}Sie redete zur einer Person wie mir
Dialogue: 0,0:06:49.70,0:06:58.66,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\fs22\pos(62,408)}{I'll follow her for life!}Ich werde ihr für das Leben folgen!
Dialogue: 0,0:06:49.93,0:06:53.13,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{She... She's like an angel!}Sie... Sie ist wie ein Engel!
Dialogue: 0,0:06:53.13,0:06:56.88,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{She talked to a person like me...}Sie redete zur einer Person wie mir
Dialogue: 0,0:06:56.88,0:06:58.66,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{I'll follow her for life!}Ich werde ihr für das Leben folgen!
Dialogue: 0,0:06:58.66,0:07:05.50,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\fs30\pos(362,92)}{Poster: Yamakan}Poster: Yamakan
Dialogue: 0,0:06:58.66,0:07:05.50,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\fs20\pos(346,176)}{Thanks to Nagi,\NI am finally a qualified director.}Dank Nagi, \Nich bin schließlich eine qualifizierte Regisseur.
Dialogue: 0,0:06:58.66,0:07:05.50,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\fs20\pos(343,298)}{Nagi, please help me out for the remaining\Nepisodes as well so that I don't get replaced.}Nagi,bitte hilf mir raus für die restlich folgen also auch so das ich nicht ersetzt werde
Dialogue: 0,0:06:58.66,0:07:05.50,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\fs20\pos(512,420)}{I hope for your help.}Ich hoffe auf deine Hilfe
Dialogue: 0,0:06:59.31,0:07:02.34,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{Thanks to Nagi, I am finally a qualified director.}Dank Nagi,ich bin schließlich eine qualifizierte Regisseur.
Dialogue: 0,0:07:02.34,0:07:05.90,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{Nagi, please help me out for the remaining episodes as well so that I don't get replaced. I hope for your help.}Nagi,bitte hilf mir raus für die restlich folgen also auch so das ich nicht ersetzt werde Ich hoffe auf deine Hilfe
Dialogue: 0,0:07:05.50,0:07:19.02,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be0\fs25\pos(55,94)}{Poster: Nagi's Servant}Poster: Nagi's Diener
Dialogue: 0,0:07:05.50,0:07:19.02,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be0\fs20\pos(54,162)}{Nagi is the last goddess to arrive\Non this polluted planet.}Nagi ist die letzte Göttin die\Nauf diesem verschmutzt Planeten gekommen ist
Dialogue: 0,0:07:05.50,0:07:19.02,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be0\fs20\pos(54,243)}{As long as we see those small breasts,\Nwe can eat three bowls of rice!}So lange wir diese kleine brüste sehen\Nkönnen wir drei schalen Reis essen
Dialogue: 0,0:07:05.50,0:07:19.02,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be0\fs20\pos(54,310)}{No, as many bowls as we want to!}Nein so viele schalen wir wollen
Dialogue: 0,0:07:05.50,0:07:19.02,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be0\fs20\pos(54,327)}{She's neither a .JPG file or on paper, she's real!}Sie ist weder ein. JPG-Datei oder  aus Papier, Sie ist real!
Dialogue: 0,0:07:06.89,0:07:10.88,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{Nagi is the last goddess to arrive on this polluted planet.}Nagi ist die letzte Göttin die auf diesem verschmutzt Planeten gekommen ist
Dialogue: 0,0:07:10.88,0:07:13.47,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{As long as we see those small breasts, we can eat three bowls of rice!}So lange wir diese kleine brüste sehen können wir drei schalen Reis essen
Dialogue: 0,0:07:13.47,0:07:15.58,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{No, as many bowls as we want to!}Nein so viele schalen wir wollen
Dialogue: 0,0:07:15.58,0:07:19.02,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{She's neither a .JPG file or on paper, she's real!}Sie ist weder ein. JPG-Datei oder  aus Papier, Sie ist real!
Dialogue: 0,0:07:19.02,0:07:21.69,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be0\fs32\pos(391,54)}{Poster: aaaa}Poster: aaaa
Dialogue: 0,0:07:19.02,0:07:21.69,Tree_on_screen_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be0\fs25\pos(378,133)}{By the way, isn't she cute?}Im Übrigen ist sie nicht süß
Dialogue: 0,0:07:19.96,0:07:21.69,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{By the way, isn't she cute?}Im Übrigen ist sie nicht süß
Dialogue: 0,0:07:23.61,0:07:26.16,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{It's not such an indecent web page.}Ist es nicht eine unanständig Web-Seit
Dialogue: 0,0:07:26.16,0:07:28.00,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{There's a lot of female members as well.}Dort sind viele weiblichen Mitglieder außerdem
Dialogue: 0,0:07:28.56,0:07:29.57,Tree_subs,[Sign 06,0000,0000,0000,,{Look.}Schau
Dialogue: 0,0:07:29.57,0:07:30.74,Tree_BLACK_BOX,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\3c&H10130C&\c&H10130C&\p1\pos(322,233)}m 0 0 l 200 0 100 50 0 50{\p0}
Dialogue: 0,0:07:29.57,0:07:30.74,Tree_website_red_text,[Sign 06,0000,0000,0000,,{\be1\pos(323,246)}Fan Club Regel
Dialogue: 0,0:07:30.74,0:07:30.86,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs32\be1\b1\pos(319,13)}Nagis Offizieller Fan Club Web-Seite{Nagi's Official Fan Club Website}{\b0}
Dialogue: 0,0:07:30.74,0:07:30.86,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs15\be1\pos(319,70)}{Number of Visitors}Anzahl der Besucher
Dialogue: 0,0:07:30.74,0:07:30.86,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs15\be1\pos(316,140)}{Number of Members: 306}Nummer der Mitglieder: 306
Dialogue: 0,0:07:30.74,0:07:30.86,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs15\be1\pos(318,173)}{We are recruiting members!}Wir suchen Mitglieder!
Dialogue: 0,0:07:30.74,0:07:30.86,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs15\be1\pos(317,205)}Diejenigen, die beitreten wollen, nutzen bitte diese Adresse {Those who wish to join, please use this} {\u1\c&HABBE53&}email{\u0}.
Dialogue: 0,0:07:30.86,0:07:31.74,Tree_yama_tube,,0000,0000,0000,,{\be1\pos(322,184)}{Nagi's Advertisement Channel}Nagis Werbung Kanal
Dialogue: 0,0:07:31.74,0:07:33.74,Tree_yama_tube,,0000,0000,0000,,{\be1\pos(322,184)\alpha&H00&}{Nagi's Advertisement Channel}Nagis Werbung Kanal
Dialogue: 0,0:07:33.80,0:07:38.50,Tree_TV,[Vid] Rule #1,0000,0000,0000,,{Rule #1:\NNo one is allowed to ask about her personal life.}Regel #1:\NNiemand ist es erlaubt über ihr Persönliche leben zu fragen
Dialogue: 0,0:07:38.90,0:07:42.40,Tree_TV,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{Rule #2:\NDon't follow her to her home.}Regel#2:\NNiemand ist es erlaubt,ihr nach hause zu folgen
Dialogue: 0,0:07:42.40,0:07:44.57,Tree_TV,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{And lastly, the most important rule of all,}Und schließlich die wichtigste Regel von allen
Dialogue: 0,0:07:44.57,0:07:48.65,Tree_TV,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{Rule #3:\NEnjoy all the happiness that she brings to us in school,}Regel #3:\NGenießt all das Glück, dass sie unsere Schule bringt,
Dialogue: 0,0:07:48.65,0:07:50.59,Tree_TV,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{and help hide her from the teachers}und hilf ihr sie zu verstecken vor den Lehrern
Dialogue: 0,0:07:50.77,0:07:54.85,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{Simply speaking,\Nthey're like bodyguards to protect her from the teachers.}Einfach gesagt,\NIhr seid wie Leibwächter, um sie von den Lehrern zu schützen.
Dialogue: 0,0:07:55.19,0:07:56.92,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{That's already indecent enough!}Das ist schon unanständig genug!
Dialogue: 0,0:07:56.92,0:07:58.22,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{Who did this site?}Wer hat diese Seite?
Dialogue: 0,0:07:58.22,0:07:59.18,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{Who's the club president?}Wer ist der Klub-Präsident?
Dialogue: 0,0:07:59.18,0:07:59.95,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{No clue.}Keine Ahnung.
Dialogue: 0,0:07:59.95,0:08:03.10,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{This is a highly anonymous web page.}Dies ist eine sehr anonyme Web-Seite.
Dialogue: 0,0:08:03.60,0:08:08.12,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{Doesn't it say information like,\N"I'm her brother!" or "Zange's her sister!" on this site?}Niemand tut die Information sagen wie,\NIch bin ihr Bruder! oder Zange ist ihre Schwester! auf dieser Seite?
Dialogue: 0,0:08:08.12,0:08:09.53,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{It's not private at all!}Es ist nicht privat für alle
Dialogue: 0,0:08:09.94,0:08:10.91,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{On the contrary!}Ganz im Gegenteil!
Dialogue: 0,0:08:10.91,0:08:13.32,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{If the author's information is kept confidential,}Wenn der Autor die Information vertraulichste aufbewahrte hätte,
Dialogue: 0,0:08:13.32,0:08:15.70,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{unnecessary investigations are prevented.}würden unnötige Untersuchungen vermieden.
Dialogue: 0,0:08:15.95,0:08:19.23,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{It's not like I don't understand your feelings, little brother.}Es ist nicht so,das ich deine Gefühle nicht verstehe kleiner Bruder.
Dialogue: 0,0:08:19.65,0:08:23.08,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{Because of your sister's charisma, that can't be helped, right?}Aufgrund der Ausstrahlung deiner Schwester,Da kann nicht geholfen werden,richtig?
Dialogue: 0,0:08:23.79,0:08:25.18,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{First of all, that look!}Vor allem, das aussehen!
Dialogue: 0,0:08:25.18,0:08:27.21,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{A look that makes others want to protect her!}Ein Anblick, der dazu verleiht sie zu beschützen möchten!
Dialogue: 0,0:08:27.68,0:08:32.48,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{Her actions bring a breath of fresh air to the monotonous environment of student's life}Ihre Aktionen bringen einen Hauch von frischen Wind in die eintönig Umgebung des Schüler leben.
Dialogue: 0,0:08:32.48,0:08:35.59,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{And with the school being the size it is, her wild enthusiasm is not bad either!}Und mit der Schule Dasein, der Ausmaß ist es,ihr wilder Enthusiasmus ist nicht schlecht entweder!
Dialogue: 0,0:08:36.23,0:08:37.34,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{Exactly!}Genau!
Dialogue: 0,0:08:37.34,0:08:40.89,Tree_subs,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{By the way, why do you know all of these things?}Im Übrigen, warum wisst ihr alle über diese Dinge?
Dialogue: 0,0:08:40.97,0:08:41.02,Tree_wallet_sign,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{\fs26\frz70\pos(11,370)}{Nagi's Official Fan Club}Nagis Offizieller Fan Club
Dialogue: 0,0:08:40.97,0:08:41.02,Tree_wallet_sign,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{\fs23\frz70\c&H4F463E&\pos(94,371)}Takako Kimura
Dialogue: 0,0:08:41.02,0:08:41.06,Tree_wallet_sign,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{\fs26\frz62\pos(67,307)}{Nagi's Official Fan Club}Nagis Offizieller Fan Club
Dialogue: 0,0:08:41.02,0:08:41.06,Tree_wallet_sign,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{\fs23\frz62\c&H4F463E&\pos(150,324)}Takako Kimura
Dialogue: 0,0:08:41.06,0:08:41.10,Tree_wallet_sign,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{\fs26\frz56\pos(123,255)}{Nagi's Official Fan Club}Nagis Offizieller Fan Club
Dialogue: 0,0:08:41.06,0:08:41.10,Tree_wallet_sign,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{\fs23\frz56\c&H4F463E&\pos(205,287)}Takako Kimura
Dialogue: 0,0:08:41.10,0:08:41.14,Tree_wallet_sign,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{\fs26\frz50\pos(172,216)}{Nagi's Official Fan Club}Nagis Offizieller Fan Club
Dialogue: 0,0:08:41.10,0:08:41.14,Tree_wallet_sign,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{\fs23\frz50\c&H4F463E&\pos(252,258)}Takako Kimura
Dialogue: 0,0:08:41.14,0:08:41.18,Tree_wallet_sign,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{\fs26\frz46\pos(218,185)}{Nagi's Official Fan Club}Nagis Offizieller Fan Club
Dialogue: 0,0:08:41.14,0:08:41.18,Tree_wallet_sign,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{\fs23\frz46\c&H4F463E&\pos(295,234)}Takako Kimura
Dialogue: 0,0:08:41.18,0:08:41.22,Tree_wallet_sign,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{\fs26\frz42\pos(249,172)}{Nagi's Official Fan Club}Nagis Offizieller Fan Club
Dialogue: 0,0:08:41.18,0:08:41.22,Tree_wallet_sign,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{\fs23\frz42\c&H4F463E&\pos(326,224)}Takako Kimura
Dialogue: 0,0:08:41.22,0:08:41.73,Tree_wallet_sign,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{\fs26\frz40.5\pos(262,166)}{Nagi's Official Fan Club}Nagis Offizieller Fan Club
Dialogue: 0,0:08:41.22,0:08:41.73,Tree_wallet_sign,[Vid] Rule #2,0000,0000,0000,,{\fs23\frz40.5\c&H4F463E&\pos(336,223)}Takako Kimura
Dialogue: 0,0:08:42.43,0:08:44.92,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Because I am a member of the fan club!}Weil ich ein Mitglied des Fan Clubs bin
Dialogue: 0,0:08:46.45,0:08:49.32,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Help hide me, Takako!}Hilfe verstecke mich,Takako!
Dialogue: 0,0:08:50.36,0:08:52.57,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Welcome, Nagi!}Willkommen Nagi!
Dialogue: 0,0:08:52.86,0:08:53.70,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{What is this?}Was ist das?
Dialogue: 0,0:08:54.37,0:08:57.07,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Hakua, you don't know? Isn't she your sister?}Hakua,du weißt das nicht? Ist sie nicht deine Schwester?
Dialogue: 0,0:08:58.68,0:09:02.58,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{It seems that there's an outsider who has mixed in with the students.}Es scheint das sich ein Außenseiter unter die Schüler sich gemischt hat.
Dialogue: 0,0:09:03.87,0:09:06.79,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Do you want to call a meeting, Mr. Suzushiro?}Wollen Sie eine Sitzung ein berufen, Mr. Suzushiro?
Dialogue: 0,0:09:07.47,0:09:09.71,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{The person is also a high school student, right?}Die Person ist also eine Hoch-Schule Schüler, richtig?
Dialogue: 0,0:09:10.07,0:09:13.37,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{If we catch her, it should be enough to just reprimand her and to let her go.}Wen wir sie fangen, würde es ausreichen sie zu verweisen und gehen zu lassen.
Dialogue: 0,0:09:13.53,0:09:15.02,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Is that so...}Ist das so...
Dialogue: 0,0:09:15.36,0:09:18.60,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{But recently these kids don't know their limits.}Aber in letzter Zeit wissen diese Kinder nicht mehr ihre Grenzen
Dialogue: 0,0:09:18.87,0:09:20.93,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{This is trespassing.}Das ist unerlaubtes Betreten.
Dialogue: 0,0:09:20.93,0:09:23.48,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{We should probably tell the police in this sort of situation...}Wir sollten wohl die Polizei über die Situation berichten...
Dialogue: 0,0:09:27.23,0:09:29.24,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{One word may just lead to confusion...}Ein Wort kann nur zu Verwirrung führen ...
Dialogue: 0,0:09:29.58,0:09:32.33,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{About the fan club... how long have you known about it?}Über den Fan Club... Wie lange hast du davon gewusst
Dialogue: 0,0:09:32.47,0:09:34.01,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Since the beginning.}Von Anfang an.
Dialogue: 0,0:09:34.01,0:09:37.03,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{The creation of the web site was granted permission by me.}Die Einrichtung der Website wurde von meiner Erlaubnis erteilt.
Dialogue: 0,0:09:37.13,0:09:39.20,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Why are you doing things to get people's attention?}Warum tust du Solche Dinge um die Aufmerksamkeit der Leute zu bekommen?
Dialogue: 0,0:09:39.20,0:09:41.64,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Do you have a reason to go to school?}Hast du ein Grund zur Schule zu gehen?
Dialogue: 0,0:09:44.53,0:09:46.08,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{O-Of course there's a reason!}Natürlich gibt es einen Grund!
Dialogue: 0,0:09:46.08,0:09:48.00,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{There are impurities in the school!}Es gibt Unreinheit in der Schule!
Dialogue: 0,0:09:48.90,0:09:51.04,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{I exterminated one today, you know!}Ich rottet heute auch aus,weißt du!
Dialogue: 0,0:09:51.04,0:09:53.71,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Even if you weren't there, I still can handle it...}Auch wenn du nicht da warst, Konnte ich immer noch damit umgehen...
Dialogue: 0,0:09:54.00,0:09:55.26,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Even more unacceptable!}Noch unannehmbarer
Dialogue: 0,0:09:55.87,0:09:57.90,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Don't do dangerous things by yourself!}Mach keine gefährliche Dinge bei der selber!
Dialogue: 0,0:09:58.13,0:09:59.68,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{That's not the only reason!}Das ist nicht der einzige Grund!
Dialogue: 0,0:10:00.92,0:10:03.31,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Look at me. Notice any changes?}Schau mich an, und Beobachte die Änderungen?
Dialogue: 0,0:10:06.11,0:10:07.17,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{You cut your hair?}Du hast dein Haar geschnitten
Dialogue: 0,0:10:07.17,0:10:08.19,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{I didn't cut it.}Nein ich hab sie nicht geschnitten.
Dialogue: 0,0:10:08.19,0:10:09.73,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Your eyebrows are thinner?}Deine Augenbrauen sind dünner?
Dialogue: 0,0:10:09.73,0:10:10.69,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{They were originally like this.}Sie waren origineller wie diese.
Dialogue: 0,0:10:10.69,0:10:12.05,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Your breasts are getting fla...}Deine brüste sind flach....
Dialogue: 0,0:10:11.40,0:10:13.57,Tree_subs_alt,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Say another word, and I'll pluck out your stupid hair.}Noch ein Wort,und ich werde deine dummen Haare ausreisen.
Dialogue: 0,0:10:14.38,0:10:18.36,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{My divine power increased! My power as a god!}Meine göttliche Macht ist gestiegen! Meine Macht als Gott
Dialogue: 0,0:10:19.76,0:10:22.07,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Didn't I tell you? I need to become an idol.}Habe ich dir nicht gesagt? Ich muss zu einer Heldin werden.
Dialogue: 0,0:10:22.07,0:10:25.08,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{\fad(0,50)}{I'm using the support of the students as my source of power.}Ich verwende die Unterstützung der Schüler als meine Quelle der Kraft.
Dialogue: 0,0:10:26.11,0:10:28.58,Tree_subs,[Sign 08,0000,0000,0000,,{Maybe one day, I'll gain a new ability!}Vielleicht werde ich eines Tages, eine neue Fähigkeiten erhalten!
Dialogue: 0,0:10:32.29,0:10:33.96,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs45\be1\b1\pos(315,80)}{Nagi's Official Fan Club Website}Nagis Offizieller Fan Club Web-seit{\b0}
Dialogue: 0,0:10:32.29,0:10:33.96,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs22\be1\pos(315,159)}{Number of Visitors}Anzahl der Besucher
Dialogue: 0,0:10:32.29,0:10:33.96,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs22\be1\pos(315,261)}{Number of Members: 416}Anzahl der Mitglieder: 416
Dialogue: 0,0:10:32.29,0:10:33.96,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs22\be1\pos(316,309)}{We are recruiting members!}Wir suchen Mitglieder!
Dialogue: 0,0:10:32.29,0:10:33.96,Tree_website,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fs22\be1\pos(320,354)}Diejenigen, die beitreten wollen, nutzen bitte diese Adresse {Those who wish to join, please use this }{\u1\c&HABBE53&}email{\u0}.
Dialogue: 0,0:10:33.96,0:10:34.96,Tree_website,,0000,0000,0000,,{\fry3\frz-10\fs21\be1\b1\pos(206,186)}{Nagi's Official Fan Club Website}Nagis Offizieller Fan Club Web-seit{\b0}
Dialogue: 0,0:10:33.96,0:10:34.96,Tree_website,,0000,0000,0000,,{\fry3\frz-10\fs10\be1\b1\pos(208,229)}{Number of Visitors}Anzahl der Besucher
Dialogue: 0,0:10:33.96,0:10:34.96,Tree_website,,0000,0000,0000,,{\fry3\frz-9\fs10\be1\b1\pos(208,285)}{Number of Members: 416}Anzahl der Mitglieder: 416
Dialogue: 0,0:10:33.96,0:10:34.96,Tree_website,,0000,0000,0000,,{\fry3\frz-8\fs10\be1\b1\pos(206,310)}{We are recruiting members!}Wir suchen Mitglieder!
Dialogue: 0,0:10:33.96,0:10:34.96,Tree_website,,0000,0000,0000,,{\fry3\frz-7\fs10\be1\b1\pos(209,336)}{Those who wish to join, please use this}Diejenigen, die beitreten wollen, nutzen bitte diese Adresse{\u1\c&HABBE53&}email{\u0}.
Dialogue: 0,0:10:32.98,0:10:34.34,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{It's Nagi!}Es ist Nagi!
Dialogue: 0,0:10:34.34,0:10:35.34,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{It's really her!}Es ist wirklich sie!
Dialogue: 0,0:10:35.34,0:10:36.67,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{She came today as well.}Sie kam auch heute
Dialogue: 0,0:10:37.30,0:10:38.79,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Do you want to eat some yakisoba bread?}Möchtest du etwas Yakisoba Brot essen?
Dialogue: 0,0:10:39.24,0:10:41.56,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{There are teachers over there. You'd better not go that way.}Die Lehrer sind dort,du solltest nicht diesen weg gehen.
Dialogue: 0,0:10:41.73,0:10:43.21,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{This is  the first time I've seen her.}Dies ist das erste Mal, dass ich sie sehe.
Dialogue: 0,0:10:43.21,0:10:44.88,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{She really exists!}Sie gibt es wirklich!
Dialogue: 0,0:10:44.96,0:10:47.08,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{She's even cuter in person!}Sie ist noch niedlicher in echt!
Dialogue: 0,0:10:47.08,0:10:49.00,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{\i1}{What a great feeling!}Was für ein tolles Gefühl!{\i0}
Dialogue: 0,0:10:49.00,0:10:51.68,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{\i1}{I finally know how Zange feels}Endlich weiß ich, wie sich Zange fühlt.{\i0}
Dialogue: 0,0:10:52.08,0:10:53.36,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Hey, look, it's Zange.}Hey schaut da ist Zange.
Dialogue: 0,0:10:55.26,0:10:57.40,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{I'd like to have a word with you.}Ich möchte ein paar Worte mit dir reden.
Dialogue: 0,0:10:58.04,0:10:59.66,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{You... You're going to attack me again?}Du... Du willst mich wieder angreifen?
Dialogue: 0,0:11:00.10,0:11:02.70,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{I've brought my spirit wand with me today.}Ich habe meinen Zauberstab mitgebracht heute.
Dialogue: 0,0:11:03.06,0:11:04.97,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{I can see it, so never mind.}Ich kann es sehen, also was soll's
Dialogue: 0,0:11:05.57,0:11:07.68,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{I'll just go straight to the point.}Ich werde wieder zum Punkt kommen.
Dialogue: 0,0:11:07.68,0:11:10.12,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{You're an eyesore. Could you please leave the school?}Du bist ein Schandfleck. Könntest du bitte die Schule verlassen?
Dialogue: 0,0:11:10.38,0:11:10.91,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Oh?}Oh?
Dialogue: 0,0:11:11.46,0:11:13.99,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Unhappy that I robbed your territory?}Unglücklich, dass ich dir dein Territorium beraubt habe?
Dialogue: 0,0:11:13.99,0:11:15.31,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{That's right!}Das stimmt!
Dialogue: 0,0:11:15.31,0:11:19.69,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{I'm a celebrity, so I should be the one getting the attention in school.}Ich bin ein Star, also bin ich diejenige die ganze Aufmerksamkeit der Schule bekommt.
Dialogue: 0,0:11:19.69,0:11:23.97,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{If you continue to do as you please,\NI'll report you to the teacher about your identity.}Wenn du so weitermachst zu tun was du willst Werde ich den Lehrern über deine Identität erzählen.
Dialogue: 0,0:11:25.40,0:11:26.98,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{That's going to be a problem.}Das wird zu ein Problem.
Dialogue: 0,0:11:28.51,0:11:29.97,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Then go ahead and report me.}Dann gehe voraus und erzähl über mich.
Dialogue: 0,0:11:30.49,0:11:31.67,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Why wouldn't you?}Warum auch nicht?
Dialogue: 0,0:11:32.79,0:11:38.04,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Ah, it's a known fact that we are sisters.}Ach, es ist eine bekannte Tatsache, dass wir Schwestern sind.
Dialogue: 0,0:11:38.43,0:11:42.53,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Once I get caught, as a witness,\Nyou might also get involved.}Wenn ich gefangen werde, kann ich als zeuge sagen das du da mitgemacht hast
Dialogue: 0,0:11:43.10,0:11:44.56,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{You're really annoying.}Du bist wirklich ärgerlich
Dialogue: 0,0:11:44.56,0:11:46.52,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{If that happens, I'll pretend I don't know anything.}Wenn das passiert, werde ich so tun,also ob ich nichts wisse.
Dialogue: 0,0:11:46.52,0:11:49.41,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{In that case, all the students will be on my side!}In diesem Fall werden alle Schüler auf meiner Seite sein!
Dialogue: 0,0:11:50.22,0:11:53.83,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{You think you can win against me with less than a thousand fans!? }Du denkst, du kannst gegen mich gewinnen mit weniger als tausend Fans!{Truncated "Hmph!" from this line. We'll include an alternative of that line if possible}
Dialogue: 0,0:11:54.53,0:11:56.35,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Why are you so desperate?}Warum bist du so verzweifelt?
Dialogue: 0,0:11:56.35,0:11:59.63,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{We're at a different level!\NThe number of my fans and your fans!}Wir sind auf ein unterschiedlich level! Die anzahle von meinen Fans und deinen Fans!
Dialogue: 0,0:12:02.02,0:12:03.43,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Let me warn you...}Ich warne dich ...
Dialogue: 0,0:12:03.79,0:12:08.06,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{No matter how hard you try,\NI will gather more support than you.}Egal wie sehr du es versuchst, Ich werde immer mehr Unterstützungen sammeln als du
Dialogue: 0,0:12:09.45,0:12:10.68,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Crap! A teacher!}Mist! Ein Lehrer
Dialogue: 0,0:12:16.10,0:12:19.83,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{You're the girl causing all the trouble around here, right?}Du bist das Mädchen welches alle Probleme hier in der Nähe verursacht nicht wahr?
Dialogue: 0,0:12:22.89,0:12:24.74,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{W-What do you mean?}W-Was meinst du?
Dialogue: 0,0:12:25.24,0:12:27.61,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Aren't you confusing me with someone else?}Verwechseln sie mich nicht mit jemand?
Dialogue: 0,0:12:29.04,0:12:31.36,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{That girl was my friend...}Das Mädchen war meine Freundin ...
Dialogue: 0,0:12:32.60,0:12:33.54,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{It's okay.}Es ist okay.
Dialogue: 0,0:12:34.59,0:12:37.21,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{I didn't come to find you because of that.}Ich bin nicht gekommen, um dich aus diesem Grund finden
Dialogue: 0,0:12:38.46,0:12:40.30,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Let me ask a few questions.}Lassen mich ein paar Fragen stellen.
Dialogue: 0,0:12:40.86,0:12:43.15,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Let's see... First of all...}Las mal sehen...Vor allem ...
Dialogue: 0,0:12:43.65,0:12:46.64,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Whose body did you borrow as your vessel?}Diesen Körper zu leihen, wo her hast du dein Gefäß?
Dialogue: 0,0:12:47.48,0:12:49.30,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Bad news!}Schlechte Neuigkeiten!
Dialogue: 0,0:12:49.30,0:12:52.60,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Nagi's been caught!}Nagi wurde gefangen!
Dialogue: 0,0:12:54.27,0:12:55.42,Tree_subs,[Sign 10,0000,0000,0000,,{Mikuriya!}Mikuriya!
Dialogue: 0,0:12:55.65,0:13:01.57,Tree_Art_Room_sign,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\fs35\frz-8.5\c&H383B3A&\pos(312,289)}{Counseling Office}Berufsberatung Raum
Dialogue: 0,0:12:55.65,0:12:57.89,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Hey, is she really in there?}Hey, ist sie wirklich da?
Dialogue: 0,0:12:57.89,0:13:00.00,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{I've heard that the student counselor, Hageshima, brought her in.}Ich habe gehört das der Schüler Berater, Hageshima sie her gebracht hat
Dialogue: 0,0:13:00.00,0:13:02.40,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Is Nagi going to be kicked out? Is it true?}Ist es wahr das Nagi raus geworfen wird?
Dialogue: 0,0:13:03.13,0:13:05.19,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{What is this...}Was ist das...
Dialogue: 0,0:13:05.19,0:13:06.21,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Excuse me.}Entschuldigung.
Dialogue: 0,0:13:07.02,0:13:08.03,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{It's her brother!}Es ist ihr Bruder!
Dialogue: 0,0:13:08.03,0:13:09.71,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{What are you doing here}Was machst du hier?
Dialogue: 0,0:13:09.71,0:13:11.45,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Isn't it better to hide?}Ist es nicht besser sich zu verstecken?
Dialogue: 0,0:13:12.31,0:13:13.99,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{This is...}Das ist...
Dialogue: 0,0:13:13.99,0:13:16.88,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{As you can see, the situation may have gotten worse.}Wie du sehen kannst,ist die Situation schlimmer geworden
Dialogue: 0,0:13:17.16,0:13:19.37,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Is she really in there?}Ist sie wirklich da drinnen?
Dialogue: 0,0:13:19.37,0:13:21.67,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{It's true! I saw her with my own eyes.}Es ist wahr, ich sah sie mit meinen eigen Augen
Dialogue: 0,0:13:22.11,0:13:25.67,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Everyone, it's alright. Don't worry.}Es ist alles okay macht euch keine sorgen
Dialogue: 0,0:13:25.67,0:13:28.98,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\fad(0,300)}{My heart is always with everyone.}Mein Herz ist mit immer bei euch
Dialogue: 0,0:13:29.13,0:13:30.76,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{And that's what happened!}Und das ist, was passiert ist!
Dialogue: 0,0:13:30.76,0:13:34.77,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Despite all the danger she's in,\Nshe still worries about us to the very end...}Trotz der ganzen Gefahr hat sie sich sorgen gemacht biss zum ende...
Dialogue: 0,0:13:35.23,0:13:37.87,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Nagi, she's so kind...}Nagi sie ist so nett....
Dialogue: 0,0:13:37.87,0:13:39.22,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{It's so unfortunate...}Es ist so bedauernswert....
Dialogue: 0,0:13:39.22,0:13:41.67,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\i1}{Why does it feel as though their rebel leader has been caught...}Warum fühlt es sich an, als ob ihre Rebellenführer gefangen wurde...{\i0} {shorten}
Dialogue: 0,0:13:41.67,0:13:43.31,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{How's Nagi doing?}Wie gehts Nagi?
Dialogue: 0,0:13:43.31,0:13:43.99,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Can you see?}Kann ich sie sehen
Dialogue: 0,0:13:44.31,0:13:46.11,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{I can't. The door's locked.}Geht nicht. Die Tür ist verschlossen.
Dialogue: 0,0:13:48.70,0:14:00.54,Tree_BLACK_BOX2,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\p1\pos(117,356)}m 0 0 l 300 0 300 600 0 600{\p0}
Dialogue: 0,0:13:48.70,0:14:00.54,Tree_BLACK_BOX2,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\p1\pos(75,459)}m 0 0 l 300 0 300 110 0 110{\p0}
Dialogue: 0,0:13:46.96,0:13:49.40,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\i1}{If Nagi's been caught...}{\i0}Wenn Nagi gefangen wurde...
Dialogue: 0,0:13:49.20,0:14:00.54,Tree_Jin_thinking_sign,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\fad(270,0)\c&HFFFFFF&\pos(19,122)}{They'll try to contact her "brother,"\Nwhich is my family.}Sie werden versuchen ihren Bruder zu kontaktieren,welche meine Familie ist
Dialogue: 0,0:13:53.58,0:14:00.54,Tree_Jin_thinking_sign,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\fad(270,0)\c&HFFFFFF&\pos(19,210)}{Since my dad's the guardian,\Nand he isn't here...}Da mein Vater der Vormund ist, und er nicht hier ist...
Dialogue: 0,0:13:56.21,0:14:00.54,Tree_Jin_thinking_sign,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\fad(270,0)\c&HFFFFFF&\pos(19,298)}{And my other guardians are\NTsugumi's parents...}Und mein andere Vormunde sind Tsugumis Eltern
Dialogue: 0,0:13:49.40,0:13:53.63,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\i1}{They'll try to contact her "brother," which is my family.}Sie werden versuchen ihren Bruder zu kontaktieren,welche meine Familie ist{\i0}
Dialogue: 0,0:13:53.63,0:13:56.76,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\i1}{Since my dad's the guardian, and he isn't here...}Da mein Vater der Vormund ist, und er nicht hier ist...{\i0}
Dialogue: 0,0:13:56.76,0:14:00.54,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\i1}{And my other guardians are Tsugumi's parents...}Und mein andere Vormunde sind Tsugumis Eltern{\i0}
Dialogue: 0,0:14:00.54,0:14:02.67,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\i1}{I knew this would be bad.}Ich wusste es es wird schlecht.{\i0}
Dialogue: 0,0:14:03.02,0:14:07.08,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Even though we confirmed that you are not a student of this school,}Selbst wenn wir bestätigen das du kein Schüler dieser Schule bist,
Dialogue: 0,0:14:07.08,0:14:09.55,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{I'd like to know when you started doing this.}Ich würde gerne wissen, wann du das gestartet hast
Dialogue: 0,0:14:09.55,0:14:12.15,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{How did you get that uniform?}Wie hast du die Uniform erhalten?
Dialogue: 0,0:14:12.36,0:14:14.70,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Where is Mr. Suzushiro?}Wo ist Mr. Suzushiro?
Dialogue: 0,0:14:14.70,0:14:16.31,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Please allow me to speak with him.}Bitte erlaubt mir mit ihm zu sprechen
Dialogue: 0,0:14:17.07,0:14:21.58,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{He is currently talking to the principal about how to deal with you.}Er ist derzeit im Gespräch mit dem Schuldirektor über den Umgang mit Ihnen.
Dialogue: 0,0:14:21.58,0:14:23.05,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Don't change the topic!}Wechseln sie nicht das Thema!
Dialogue: 0,0:14:23.05,0:14:24.69,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Answer the question!}Antworte auf die frage!
Dialogue: 0,0:14:25.73,0:14:27.96,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{It looks like its a tough interrogation.}Es sieht so auch wie ein strenges verhör.
Dialogue: 0,0:14:27.96,0:14:29.91,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{How did it end up like this? Damn Hageshima!}Wie konnte es nur so enden wie das? Verdammter Hageshima!
Dialogue: 0,0:14:31.41,0:14:36.65,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{According to the family register,\Nyou don't have any relationship to your "brother" Mikuriya.}Nach dem Familien Buch hast du keine Verwandtschaft zu deinem Bruder Mikuriya
Dialogue: 0,0:14:35.43,0:14:36.65,Tree_subs_alt,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\i1}{Darn it...}Verdammt{\i0}
Dialogue: 0,0:14:37.09,0:14:39.24,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Did you make it up?}Hast du es gemacht?
Dialogue: 0,0:14:38.27,0:14:39.71,Tree_subs_alt,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\i1}{How can I get out of this...?}Wie kann ich aus dieser ...{\i0}
Dialogue: 0,0:14:39.85,0:14:41.08,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Answer me!}Antworte mir
Dialogue: 0,0:14:42.91,0:14:44.01,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{I...}Ich...
Dialogue: 0,0:14:43.34,0:14:45.17,Tree_subs_alt,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Don't exile Nagi!}Sag nichts Nagi!
Dialogue: 0,0:14:45.17,0:14:47.18,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Nagi never did anything wrong!}Nagi hat nie etwas falsch gemacht!
Dialogue: 0,0:14:47.18,0:14:49.05,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{We cleared chores together!}Wir erledigten Aufgaben zusammen!
Dialogue: 0,0:14:49.05,0:14:51.10,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{She helped with the school committee as well!}Sie hilfte den Schule Komitee dazu!
Dialogue: 0,0:14:51.10,0:14:53.44,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{She never caused anyone trouble!}Sie hat nie jemand Ärger verursacht!
Dialogue: 0,0:14:53.44,0:14:55.01,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{She's our friend!}Sie ist unser Freund!
Dialogue: 0,0:14:55.56,0:14:56.29,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Everyone...}Jeder
Dialogue: 0,0:14:56.52,0:14:58.68,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Shut it! Are you trying to rebel?}Klappe! Versuchen ihr zu rebellieren?
Dialogue: 0,0:14:58.68,0:15:01.11,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Let Nagi go!}Lasst Nagi gehen!
Dialogue: 0,0:15:01.11,0:15:15.49,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\an8\fad(0,250)}{Nagi! Nagi! Nagi!}Nagi! Nagi! Nagi!
Dialogue: 0,0:15:05.33,0:15:06.43,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{This is...}Das ist....
Dialogue: 0,0:15:11.15,0:15:13.35,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Shut up, you annoying brats!}Halt den Mund,Ihr lästige Gören!
Dialogue: 0,0:15:13.35,0:15:14.71,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\i1}Ich fühle es...{I feel it...}{\i0}
Dialogue: 0,0:15:15.72,0:15:18.81,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\i1}{I can feel everyone giving me strength.}Ich kann spüre, wie mir jeder Kraft gibt{\i0}
Dialogue: 0,0:15:20.93,0:15:21.97,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{If that's the case, maybe...}Wenn das der Fall ist, vielleicht
Dialogue: 0,0:15:21.97,0:15:24.63,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{\i1}{Maybe... I can use a new power...}{\i0}Vielleicht kann ich eine neue Kraft benutzen
Dialogue: 0,0:15:26.00,0:15:27.54,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{What's with that toy?}Was ist mit diesem Spielzeug!
Dialogue: 0,0:15:28.26,0:15:30.34,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{You shouldn't play around in this situation.}Sie sollten nicht in dieser Situation spielen.
Dialogue: 0,0:15:30.49,0:15:32.42,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{If everyone likes me that much...}Wenn mich jeder so sehr mag...
Dialogue: 0,0:15:32.42,0:15:35.56,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{I can never leave this places}Kann ich niemals diesen Ort verlassen
Dialogue: 0,0:15:54.42,0:15:56.31,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{It... It lit up!}Es... Es leuchtet!
Dialogue: 0,0:15:56.31,0:15:58.04,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{It's shining!}Es strahlt!
Dialogue: 0,0:15:58.30,0:16:00.24,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{That's the power of faith!}Das ist die Kraft des Glaubens!
Dialogue: 0,0:16:00.24,0:16:03.84,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{It's reflecting off his head so clearly... how powerful!}Es ist reflektiert von sein Kopf so klar... wie Kraftvoll!
Dialogue: 0,0:16:03.84,0:16:05.06,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{What a radiant light!}Was für ein strahlendes Licht
Dialogue: 0,0:16:05.06,0:16:07.47,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{Don't... Don't take me for an idiot!}Rede nicht mit mir wie ein Idiot!
Dialogue: 0,0:16:07.47,0:16:11.37,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{That's why I hate students, no matter who it is,\Nthey always make fun of my head...}Das ist warum ich Schüler hasse egal wer es ist Sie machen sich immer ein Spaß über mein Kopf
Dialogue: 0,0:16:10.31,0:16:12.86,Tree_subs_alt,[Sign 12,0000,0000,0000,,{C-Calm down, Hageshima!}B-Beruhigen Sie sich, Hageshima
Dialogue: 0,0:16:12.86,0:16:17.22,Tree_subs,[Sign 12,0000,0000,0000,,{That's a nickname! My name is Hagashima!} {nickname? name calling perhaps}Das ist ein Spitzname! mein Name ist Hagashima!
Dialogue: 0,0:16:12.86,0:16:17.22,Tree_subs,,0000,0000,0000,,{\an7\fs20}{TL Note: The "Hage" in Hageshima means bald, has a very similar pronunciation to his name, Hagashima.}Das "Hage" in Hageshima bedeutet, kahl, hat eine sehr ähnliche Aussprache seines Namens, Hagashima.
Dialogue: 0,0:16:19.48,0:16:20.39,Tree_Nagi_stats,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fad(200,0)\fs35\pos(400,71)}{Takanashi Eri}Takanashi Eri
Dialogue: 0,0:16:19.48,0:16:20.39,Tree_Nagi_stats,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fad(200,0)\fs25\pos(396,151)}{Height:}Körpergröße
Dialogue: 0,0:16:19.48,0:16:20.39,Tree_Nagi_stats,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fad(200,0)\fs25\pos(396,193)}{Measurements:}Körpermaße:
Dialogue: 0,0:16:19.48,0:16:20.39,Tree_Nagi_stats,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fad(200,0)\fs25\pos(396,231)}{Likes:}Mag:
Dialogue: 0,0:16:19.48,0:16:20.39,Tree_Nagi_stats,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fad(200,0)\fs25\pos(482,231)}{Eggplant}Eier pflanze
Dialogue: 0,0:16:19.48,0:16:20.39,Tree_Nagi_stats,[Sign 05,0000,0000,0000,,{\fad(200,0)\fs25\pos(396,275)}Interessen: Morgenlatte{Interests:   Growing Morning Glory }{what does it mean?}
Dialogue: 0,0:16:19.69,0:16:20.39,Tree_subs,,0000,0000,0000,,{Kannagi!}Kannagi!
Dialogue: 0,0:16:20.39,0:16:22.06,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{See you tomorrow!}Bis morgen!
Dialogue: 0,0:16:21.27,0:16:22.06,Tree_subs_alt,[Sign 16,0000,0000,0000,,{See you!}Bis dann
Dialogue: 0,0:16:23.96,0:16:24.90,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Hi.}Hi.
Dialogue: 0,0:16:25.80,0:16:26.84,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{He's here!}Er ist da!
Dialogue: 0,0:16:26.84,0:16:29.53,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{You haven't come for a while. We were a bit worried.}Du bist für eine weile nicht gekommen.Wir waren ein bisschen besorgt.
Dialogue: 0,0:16:29.53,0:16:32.40,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Yeah, there's been a bit of a commotion lately.}Ja in der letzten zeit war es ein bisschen Unruhig
Dialogue: 0,0:16:32.59,0:16:34.95,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Things got really out of hand.}Die Sache ist wirklich außer Kontrolle geraten
Dialogue: 0,0:16:35.72,0:16:38.05,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Only you would have the cheek to say that.}Nur du hast die Frechheit das zu sagen
Dialogue: 0,0:16:38.05,0:16:41.03,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{By the way, you're looking at that homepage again.}Im Übrigen Schaut ihr die Web-seit noch mal an
Dialogue: 0,0:16:41.03,0:16:42.44,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Look here!}Schau her!
Dialogue: 0,0:16:42.46,0:16:48.42,Tree_website,,0000,0000,0000,,{\an1\frz11.9\fs20\be1\pos(130,173)}{Although Nagi has a brother, family matters are complicated,\Nso don't bother.}Obwohl Nagi einen Bruder hatte, Familienangelegenheiten sind kompliziert,\N also hat sie kein Bruder.
Dialogue: 0,0:16:42.46,0:16:48.42,Tree_website,,0000,0000,0000,,{\an1\frz11.9\fs20\be1\pos(283,187)}{It's forbidden to invade her privacy!}Es ist verboten, ihre Privatsphäre zu verletzen
Dialogue: 0,0:16:42.46,0:16:48.42,Tree_website,,0000,0000,0000,,{\an1\frz12.3\fs20\be1\pos(207,329)}{As a student of this school, should with a happy and controlled attitude,\Ngreet her properly}Als ein Schüler dieser Schule sollten wir Nagi mit einer glücklichen und beherrschten Haltung passend begrüßen
Dialogue: 0,0:16:42.94,0:16:45.02,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{The membership rules have been modified.}Die Mitgliedschaft Regeln wurden geändert.
Dialogue: 0,0:16:45.02,0:16:48.42,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Makes sense considering things have changed.}Sinnvoll betrachtend der Dinge haben sich geändert
Dialogue: 0,0:16:49.44,0:16:51.60,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I never thought it would turn out like this.}Ich hätte nie gedacht das sich so was heraus stellt.
Dialogue: 0,0:16:51.60,0:16:54.19,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I was astonished as well!}Ich war auch erstaunt!
Dialogue: 0,0:16:54.19,0:16:57.96,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I'd never thought she'd actually become one of our students.}Ich hätte nie gedacht, das du tatsächlich einer unsere Schüler wirst
Dialogue: 0,0:16:55.01,0:16:58.46,Tree_subs_alt,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Tsugumi, why are you in the Art Club?}Tsugumi warum bist du in so eine Art Club
Dialogue: 0,0:16:59.90,0:17:01.69,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I think I unconsciously...}Ich denke ich bin unbewusst...
Dialogue: 0,0:17:01.69,0:17:04.60,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{You really like talking about others, huh, Nagi?}Du redest wirklich über andere wie
Dialogue: 0,0:17:04.93,0:17:08.31,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{It's so unnatural, how smoothly things went...}Es ist so unnatürlich, wie reibungslos alles ging ..
Dialogue: 0,0:17:08.31,0:17:10.68,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Is there something going on behind the scenes?}Ist da etwas hinter den Kulissen passiert?
Dialogue: 0,0:17:10.68,0:17:12.66,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{No! Nothing like that!}Nein! Nichts dergleichen!
Dialogue: 0,0:17:12.66,0:17:16.36,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{It's because of Mr. Suzushiro.}Es ist wegen Mr. Suzushiro.
Dialogue: 0,0:17:16.36,0:17:17.03,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Really?}Wirklich?
Dialogue: 0,0:17:17.40,0:17:18.95,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Mr. Suzushiro?}Mr. Suzushiro?
Dialogue: 0,0:17:19.02,0:17:21.64,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{The Freshmen may not be familiar with that name.}Für die erst Semester dürfte dieser Name nichts bedeuten
Dialogue: 0,0:17:21.64,0:17:23.51,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{He's the theology teacher.}Er ist der Lehrer der Theologie.
Dialogue: 0,0:17:23.76,0:17:28.26,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{He's a pastor, and his family helped in founding the school.}Er ist ein Pfarrer und seine Familie half bei der Gründung der Schule
Dialogue: 0,0:17:28.62,0:17:31.04,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{But why would he...}Aber warum sollte er ...
Dialogue: 0,0:17:32.50,0:17:36.56,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I'm doing research in religion and the local history!}Ich habe geforschte in Religion und der örtlichen Geschichte!
Dialogue: 0,0:17:36.56,0:17:40.08,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{The thesis I previously wrote was very well received by him,}Die These, die ich zuvor geschrieben habe, war sehr gut von ihm anerkannt
Dialogue: 0,0:17:40.08,0:17:43.03,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{as it would bring up the school's reputation, therefore he admitted me.}wie wäre es um das Ansehen der Schule, daher gab er mir
Dialogue: 0,0:17:43.03,0:17:44.86,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{You were specially admitted?}Du wurdest speziell zugelassen?
Dialogue: 0,0:17:44.86,0:17:47.65,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Undiscovered talent was right in front of me all along!}Ein unentdeckt Talent war direkt vor mir die ganze Zeit!
Dialogue: 0,0:17:47.95,0:17:50.52,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Do not underestimate me!}Unterschätzt mich nicht
Dialogue: 0,0:17:50.90,0:17:54.57,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{\i1}{Saying some unrealistic yet acceptable lies again...}Sagte einige unrealistische noch akzeptabel Sachen sie lügt schon wieder...{\i0}
Dialogue: 0,0:17:54.92,0:17:57.40,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{And just to add on, school fees are waived.}und nur zu erweitern sind Schul-Gebühren erlassen
Dialogue: 0,0:17:57.98,0:18:00.31,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Scary! She's scary!}Unheimlich! Sie ist unheimlich!
Dialogue: 0,0:18:00.31,0:18:02.66,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{An expected product of excellent education!}Ein erwartetes Erzeugnis von ausgezeichneter Erziehung
Dialogue: 0,0:18:03.04,0:18:04.41,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I get it.}Ich verstehe.
Dialogue: 0,0:18:04.41,0:18:06.17,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{That's because she's his relative.}Das ist weil sie ist seine Verwandte ist
Dialogue: 0,0:18:06.42,0:18:07.61,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{That's right.}Das ist richtig.
Dialogue: 0,0:18:07.61,0:18:08.94,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Relative?}Verwandte
Dialogue: 0,0:18:08.94,0:18:13.71,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Because Mr. Suzushiro is Zange's father.}Weil Mr. Suzushiro Zanges Vater ist
Dialogue: 0,0:18:14.08,0:18:16.27,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{There's no need to be so alarmed.}Es gibt keine Notwendigkeit, so beunruhigt zu sein
Dialogue: 0,0:18:16.27,0:18:18.50,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Since I already know who you are,}Da ich schon weiß wer du bist
Dialogue: 0,0:18:18.50,0:18:20.83,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I won't intervene anymore.}Will ich nicht mehr eingreifen
Dialogue: 0,0:18:21.41,0:18:24.31,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I'm not talented in the supernatural field.}Ich habe kein Talent im Bereich übernatürliches
Dialogue: 0,0:18:24.75,0:18:28.20,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Then I shall treat you as a kind human and trust you,}Dann werde ich dich wie ein menschliches Kind behandeln und dir vertrauen
Dialogue: 0,0:18:28.20,0:18:29.69,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{and answer you truthfully.}Und antworten wahrheitsgemäß.
Dialogue: 0,0:18:30.89,0:18:34.54,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I'm not a heathen who binds other's bodies as I please.}Ich bin keine Ungläubige die andere Körper bindet als bitte ich
Dialogue: 0,0:18:34.85,0:18:38.91,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{This body is made from orthodox Kannagi land and wood!}Dieser Körper ist vom heiligen Kannagi Land gemacht und Geholzt
Dialogue: 0,0:18:40.85,0:18:41.97,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I see.}Ich sehe.
Dialogue: 0,0:18:42.36,0:18:46.39,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I thought you and Zange were partners; it seems that I was mistaken.}Ich dachte du und Zange seid Partners es scheint das ich mich geirrt habe.
Dialogue: 0,0:18:46.39,0:18:49.12,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Are you of any relation to Hakua?}Hast du irgendeine Beziehung zu Hakua?
Dialogue: 0,0:18:49.94,0:18:51.52,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I'm her biological father.}Ich bin ihr biologischer Vater.
Dialogue: 0,0:18:51.52,0:18:52.84,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Reiri Suzushiro.}Reiri Suzushiro.
Dialogue: 0,0:18:53.28,0:18:58.46,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I know that the thing inside my daughter's body can't be bad,}Ich weiß das das Ding das in meiner Tochter Körper ist nicht schlecht sein kann
Dialogue: 0,0:18:58.46,0:19:00.37,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{since you're a part of it.}Weil ihr ein teil davon seid.
Dialogue: 0,0:19:01.15,0:19:04.17,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I see her even though she tries to hide from me.}Ich sehe dich obwohl du versuchst,vor mir zu verstecken
Dialogue: 0,0:19:04.17,0:19:08.51,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{In my opinion, my daughter's body should be hers alone.}Meiner Meinung nach sollte, meiner Tochter ihr Körper allein sein.
Dialogue: 0,0:19:08.99,0:19:10.90,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{If possible, I hope that I can free her.}Wenn möglich hoffe ich das ich sie befreien kann
Dialogue: 0,0:19:12.30,0:19:13.94,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{My second question is,}Meine zweite Frage ist
Dialogue: 0,0:19:14.52,0:19:17.88,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{do you have any important reason for coming to school?}Hast du einen wichtigen Grund um in die Schule zu kommen
Dialogue: 0,0:19:18.87,0:19:22.00,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I have a very, very important task.}Ich habe eine sehr, sehr wichtige Aufgabe.
Dialogue: 0,0:19:22.00,0:19:24.12,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{It concerns my very existence...}Es betrifft meine bloße Existenz
Dialogue: 0,0:19:25.02,0:19:26.89,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{In any case, I hope you can believe}Auf jeden Fall hoffe ich das du mir glauben kannst
Dialogue: 0,0:19:26.89,0:19:30.46,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{that I will never do anything to harm the students. I swear.}Das ich niemals irgendetwas tun werde was den Schülern schaden wird. Ich schwöre
Dialogue: 0,0:19:31.88,0:19:33.19,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I trust you.}Will ich hoffen.
Dialogue: 0,0:19:33.93,0:19:35.88,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Then, the third question.}Dann die dritte frage.
Dialogue: 0,0:19:37.31,0:19:40.17,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{What do you intend to do with Hakua Suzushiro?}Was wollen Sie mit Hakua Suzushiro tun?
Dialogue: 0,0:19:40.94,0:19:42.59,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Needless to say,}Natürlich,
Dialogue: 0,0:19:42.59,0:19:45.72,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{she should live freely and peacefully with her father!}Sollte sie mit ihren Vater frei und friedlich leben
Dialogue: 0,0:19:46.51,0:19:49.89,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{For this purpose I may be even needing help from you!}Für diesen Zweck kann ich auch deine Hilfe benötigen!
Dialogue: 0,0:19:51.00,0:19:52.86,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I can relax hearing you say this.}Ich bin erleichtert das zu hören
Dialogue: 0,0:19:54.16,0:19:56.89,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Hiding from the teachers must be tiring too,}Verstecken vor den Lehrer muss auch ermüden sein
Dialogue: 0,0:19:56.89,0:19:59.31,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{I'll arrange for you a spot in our school.}Ich werde für dich einen Platz in unserer Schule vereinbaren
Dialogue: 0,0:19:59.77,0:20:02.24,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Arranging a spot? Is that even possible?}Ist das möglich kannst du das wirklich tun
Dialogue: 0,0:20:03.83,0:20:09.79,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Though this private school is an educational institution, it's quite profitable as well.}Obwohl dies eine privaten Schule ist Bildungseinrichtung, ist es sehr profitabel außer dem.
Dialogue: 0,0:20:09.79,0:20:11.91,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Just leave it to me.}Lassen Sie es mich erledigen
Dialogue: 0,0:20:12.74,0:20:14.98,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{Is this alright, as a member of the church?}Ist das in Ordnung, als Mitglied der Kirche
Dialogue: 0,0:20:14.98,0:20:16.99,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{He's doing all he can to help his daughter...}Er tut alles, was er kann, um seine Tochter zu helfen...
Dialogue: 0,0:20:17.74,0:20:19.51,Tree_subs,[Sign 16,0000,0000,0000,,{You're absolutely right.}Sie haben völlig Recht
Dialogue: 0,0:20:21.91,0:20:23.34,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Hakua Suzushiro.}Hakua Suzushiro.
Dialogue: 0,0:20:24.39,0:20:25.76,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Mr. Suzushiro.}Mr. Suzushiro.
Dialogue: 0,0:20:23.34,0:20:25.76,Tree_book_sign_2,[Sign 20,0000,0000,0000,,{\be1\frz-25\pos(173,371)}{Reiri Suzushiro }Reiri Suzushiro{\fs20} {Teacher}Lehrer
Dialogue: 0,0:20:26.18,0:20:26.31,Tree_book_sign,[Sign 20,0000,0000,0000,,{\an2\fs35\frz16\frx-40\pos(445,469)}{Student Directory}Schüler Verzeichnis
Dialogue: 0,0:20:26.31,0:20:26.43,Tree_book_sign,[Sign 20,0000,0000,0000,,{\an2\fs35\frz16\frx-40\pos(443,417)}{Student Directory}Schüler Verzeichnis
Dialogue: 0,0:20:26.43,0:20:26.56,Tree_book_sign,[Sign 20,0000,0000,0000,,{\an2\fs35\frz16\frx-40\pos(438,393)}{Student Directory}Schüler Verzeichnis
Dialogue: 0,0:20:26.56,0:20:26.68,Tree_book_sign,[Sign 20,0000,0000,0000,,{\an2\fs35\frz18\frx-40\pos(438,380)}{Student Directory}Schüler Verzeichnis
Dialogue: 0,0:20:26.68,0:20:29.18,Tree_book_sign,[Sign 20,0000,0000,0000,,{\an2\fs35\frz18\frx-40\pos(438,365)}{Student Directory}Schüler Verzeichnis
Dialogue: 0,0:20:29.18,0:20:29.31,Tree_book_sign,[Sign 20,0000,0000,0000,,{\an2\fs35\frz18\frx-40\pos(438,450)}{Student Directory}Schüler Verzeichnis
Dialogue: 0,0:20:27.22,0:20:29.71,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{I never noticed this before.}Ich habe das nie davor gemerkt
Dialogue: 0,0:20:29.71,0:20:31.68,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Not until you told me just now.}Erst als du mir das erzähltest.
Dialogue: 0,0:20:31.68,0:20:34.67,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Jin, you're really clueless.}Jin, du bist wirklich ratlos
Dialogue: 0,0:20:35.17,0:20:36.42,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{I'm just a Freshman!}Ich bin noch ein Anfänger!
Dialogue: 0,0:20:36.42,0:20:38.44,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{I'm kinda new to the place, so how would I know?}Wie sollte ich alle dies unbedeutende Einzelheiten wissen?
Dialogue: 0,0:20:38.72,0:20:40.99,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Takako knows more than you do.}Takako weiß mehr, als du
Dialogue: 0,0:20:41.10,0:20:44.12,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Please do not add milk into the miso soup.}Bitte schüttele  keine Milch in die Miso-Suppe
Dialogue: 0,0:20:45.34,0:20:48.07,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Why should I be told off by a guy who pours only sauce on the food that he eats?}Warum sollte ich auf einen hören der nur in sein essen Soße gießt
Dialogue: 0,0:20:48.07,0:20:49.07,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Sauce Mage.}Magisoße
Dialogue: 0,0:20:49.07,0:20:51.68,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{I won't put up with this anymore.}Ich kann das nicht leiden.
Dialogue: 0,0:20:51.84,0:20:54.82,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Shall we go knock on Takako's door and disturb her?}Gehen wir an die Tür von Takako und klopfen
Dialogue: 0,0:20:54.82,0:20:56.91,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Seems that we can do what we like there.}Scheint das wir können tun was wir möchten dort .
Dialogue: 0,0:20:56.91,0:20:58.45,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{W-Why?}W-Warum?
Dialogue: 0,0:20:58.45,0:21:00.90,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Staying here is just fine, right?}Der Aufenthalt hier ist prima, Richtig!
Dialogue: 0,0:21:00.90,0:21:04.02,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{There's only me here, so you can do what you like, right?}Nur ich bin hier du kannst machen was du willst, richtig
Dialogue: 0,0:21:04.02,0:21:06.43,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{I'm not trying to harass you...}Ich will dich nicht belästigen ...
Dialogue: 0,0:21:06.97,0:21:09.93,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{I was just joking, why so serious?}Ich habe nur ein Scherz gemacht warum so ernst?
Dialogue: 0,0:21:10.89,0:21:12.52,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{\i1}{Why am I stopping her?}Warum stoppe ich hier?{\i0}
Dialogue: 0,0:21:17.29,0:21:19.86,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Jin, where are you going? }Jin, wohin gehts du ?
Dialogue: 0,0:21:19.86,0:21:21.22,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Convenience store. }Min-Markt.
Dialogue: 0,0:21:25.16,0:21:26.55,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{I'll go too!}Ich werde auch gehen!
Dialogue: 0,0:21:26.70,0:21:28.24,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Just stay at home...}Nur zu Hause zu bleiben...
Dialogue: 0,0:21:29.15,0:21:31.27,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Don't be using that for a flashlight!}Benutzt das nicht für eine Taschenlampe!
Dialogue: 0,0:21:31.66,0:21:33.46,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{This is really useful.}Das ist wirklich nützlich.
Dialogue: 0,0:21:33.46,0:21:35.87,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{For example, finding coins underneath vending machines...}Zum Beispiel,um münzen zu finden die unter Automaten liegen
Dialogue: 0,0:21:35.87,0:21:37.33,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Just stop.}Stop
Dialogue: 0,0:21:37.81,0:21:38.79,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{My eyes!}Meine Augen!
Dialogue: 0,0:21:41.26,0:21:42.33,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Zange!}Zange!
Dialogue: 0,0:21:42.51,0:21:46.33,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Good evening! I'm Zange!}Guten Abend ich bin Zange!
Dialogue: 0,0:21:46.33,0:21:47.72,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{What are you doing?}Was machst du?
Dialogue: 0,0:21:47.72,0:21:52.47,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{This time I'm going to let Jin have his fill!}Dieses mal bin ich gekommen um Jin voll zu füllen
Dialogue: 0,0:21:53.04,0:21:54.62,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Come, let's go!}Komm los gehts!
Dialogue: 0,0:21:54.62,0:21:56.52,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{There's no need to for tonight..}Es gibt keine Notwendigkeit für heute Abend
Dialogue: 0,0:21:56.06,0:21:56.52,Tree_subs_alt,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Stop it!}Hör auf
Dialogue: 0,0:21:57.93,0:22:00.48,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{You're getting your territory robbed too.}Dein Territorium werde ich auch berauben.
Dialogue: 0,0:22:02.57,0:22:04.89,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Shall I go look for your father?}Soll ich nach deinen Vater schauen?
Dialogue: 0,0:22:04.89,0:22:07.49,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{How despicable!\NThis has nothing to do with my parents!}Wie abscheulich! Dies hat nicht mit meine Eltern zu tun!
Dialogue: 0,0:22:07.49,0:22:09.94,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Sis, you're really a jerk!}Schwester, du bist wirklich ein Idiot!
Dialogue: 0,0:22:09.22,0:22:11.12,Tree_subs_alt,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Since you said I'm a jerk...}Du sagst ich bin ein Idiot...
Dialogue: 0,0:22:10.70,0:22:11.77,Tree_subs,,0000,0000,0000,,{Calm down!}Beruhigt euch!
Dialogue: 0,0:22:11.12,0:22:13.52,Tree_subs_alt,[Sign 20,0000,0000,0000,,{Take this! Volt Lighter!}Nimm das! Starkes licht!
Dialogue: 0,0:22:12.95,0:22:13.83,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{My eyes!}Meine Augen!
Dialogue: 0,0:23:44.59,0:23:49.47,Tree_next_ep_title,,0000,0000,0000,,{\pos(243,60)}{Nagi's Heart-Beating Craziness}Nagis Packende Verrücktheit
Dialogue: 0,0:23:44.59,0:23:49.47,Tree_next_ep_title,,0000,0000,0000,,{\pos(404,48)}{Episode 6}Folge 6
Dialogue: 0,0:23:45.56,0:23:47.61,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{The next episode of Kannagi,}Schaut auch,
Dialogue: 0,0:23:47.61,0:23:49.47,Tree_subs,[Sign 20,0000,0000,0000,,{remember to catch it too!}die nächste folge von Kannagi
Dialogue: 0,0:22:15.10,0:22:24.01,Kannagi ED Kanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k33}天{\k73}つ{\k102}神 {\k36}国{\k70}つ{\k107}神 {\k68}八{\k38}百{\k66}万{\k37}の{\k70}神{\k30}た{\k41}ち{\k26}と{\k39}も{\k55}に
Dialogue: 0,0:22:15.10,0:22:24.01,Kannagi ED EN,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}Im glauben an den Himmelsgott, Erdengott und all den anderen Göttern,
Dialogue: 0,0:22:15.10,0:22:24.01,Kannagi ED Romanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k33}A{\k28}ma{\k45}tsu{\k29}ka{\k73}mi {\k36}ku{\k24}ni{\k46}tsu{\k31}ka{\k76}mi {\k35}ya{\k33}o{\k38}yo{\k30}ro{\k36}zu {\k37}no {\k29}ka{\k41}mi{\k30}ta{\k41}chi {\k26}to{\k39}mo {\k55}ni
Dialogue: 0,0:22:24.51,0:22:31.26,Kannagi ED Kanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k35}聞{\k28}し{\k41}召{\k136}せ {\k38}罪{\k38}と{\k31}云{\k65}う{\k34}罪{\k34}は{\k67}在{\k29}ら{\k39}じ{\k60}と
Dialogue: 0,0:22:24.51,0:22:31.26,Kannagi ED EN,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}Ich bete dafür, dass alle Sünden vergeben werden...
Dialogue: 0,0:22:24.51,0:22:31.26,Kannagi ED Romanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k35}Ki{\k28}ko{\k41}shi{\k26}me{\k55}se{\k55} {\k38}tsu{\k38}mi {\k31}to {\k34}i{\k31}fu {\k34}tsu{\k34}mi {\k67}ha{\k29}ra{\k39}chi {\k60}to
Dialogue: 0,0:22:31.78,0:22:40.38,Kannagi ED Kanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k75}高{\k69}山{\k110}の{\k33}井{\k70}堀 {\k68}曳{\k66}山{\k69}の{\k76}井{\k24}堀{\k41}を{\k33}か{\k35}き{\k34}分{\k57}け
Dialogue: 0,0:22:31.78,0:22:40.38,Kannagi ED EN,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}Brich die Wolken und den Nebel der hohen berge, und der tiefen Hügel,
Dialogue: 0,0:22:31.78,0:22:40.38,Kannagi ED Romanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k38}Ta{\k37}ka{\k31}ya{\k38}ma {\k70}no {\k40}i{\k33}ho{\k70}ri {\k30}hi{\k38}ki{\k29}ya{\k37}ma {\k69}no {\k41}i{\k35}ho{\k24}ri {\k41}wo {\k33}ka{\k35}ki{\k34}wa{\k57}ke
Dialogue: 0,0:22:40.91,0:22:48.58,Kannagi ED Kanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k34}聞{\k38}し{\k29}召{\k31}さ{\k143}ぬ {\k36}罪{\k37}と{\k35}云{\k69}う{\k36}罪{\k29}は{\k74}在{\k33}ら{\k30}じ{\k83}と
Dialogue: 0,0:22:40.91,0:22:48.58,Kannagi ED EN,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}Ich bete dafür, dass alle Sünden vergeben werden.\N
Dialogue: 0,0:22:40.91,0:22:48.58,Kannagi ED Romanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k34}Ki{\k38}ko{\k29}sh{\k31}ime{\k38}sa{\k105}mu {\k36}tsu{\k37}mi {\k35}to {\k34}i{\k35}fu {\k36}tsu{\k29}mi {\k74}ha{\k33}ra{\k30}chi {\k83}to{\k30}
Dialogue: 0,0:22:48.58,0:23:01.69,Kannagi ED Kanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k143}な{\k125}ほ{\k220}き {\k72}真{\k69}心{\k27}持{\k38}ち{\k100}で {\k78}道{\k28}に{\k77}違{\k35}う{\k67}事{\k29}な{\k165}く
Dialogue: 0,0:22:48.58,0:23:01.69,Kannagi ED EN,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}Habe ein starkes Herz und lasse niemals die Dunkelheit über dich Macht ergreifen,
Dialogue: 0,0:22:48.58,0:23:01.69,Kannagi ED Romanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k143}Na{\k125}ho{\k171}ki{\k49} {\k32}ma{\k40}go{\k33}ko{\k36}ro {\k27}mo{\k38}chi{\k100}te {\k37}mi{\k41}chi {\k28}ni {\k36}ta{\k41}ga{\k35}fu {\k27}ko{\k40}to {\k29}na{\k165}ku{\k38}
Dialogue: 0,0:23:01.87,0:23:10.09,Kannagi ED Kanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k64}愛{\k59}し{\k84}い{\k69}愛{\k56}し{\k80}い{\k72}我{\k72}が{\k69}子{\k152}よ
Dialogue: 0,0:23:01.87,0:23:10.09,Kannagi ED EN,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}Mein geliebtes Kind,
Dialogue: 0,0:23:01.87,0:23:10.09,Kannagi ED Romanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k64}I{\k59}to{\k84}shi {\k69}i{\k56}to{\k80}shi {\k72}wa{\k72}ga {\k69}ko {\k152}yo{\k45}
Dialogue: 0,0:23:10.09,0:23:18.31,Kannagi ED Kanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k152}健{\k72}や{\k68}か{\k70}な{\k73}る{\k206}命{\k181}を
Dialogue: 0,0:23:10.09,0:23:18.31,Kannagi ED EN,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}Führe ein gesundes Leben
Dialogue: 0,0:23:10.09,0:23:18.31,Kannagi ED Romanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k79}Su{\k73}ko{\k72}ya{\k68}ka {\k70}na{\k73}ru {\k67}i{\k62}no{\k77}chi {\k181}wo
Dialogue: 0,0:23:18.58,0:23:26.11,Kannagi ED Kanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k141}共{\k61}に{\k149}誓{\k53}い{\k155}し{\k71}森{\k123}に
Dialogue: 0,0:23:18.58,0:23:26.11,Kannagi ED EN,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}Wir gaben uns beide ein Versprechen im Wald,
Dialogue: 0,0:23:18.58,0:23:26.11,Kannagi ED Romanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k70}To{\k71}mo {\k61}ni {\k76}chi{\k73}ka{\k53}i{\k155}shi {\k35}mo{\k36}ri {\k123}ni
Dialogue: 0,0:23:26.16,0:23:34.48,Kannagi ED Kanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k83}安{\k66}ら{\k66}ぎ{\k76}玉{\k197}枝 {\k150}薙{\k70}玉{\k124}枝
Dialogue: 0,0:23:26.16,0:23:34.48,Kannagi ED EN,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}Welches Ruhe und Frieden brachte.
Dialogue: 0,0:23:26.16,0:23:34.48,Kannagi ED Romanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k32}Ya{\k51}su{\k66}ra{\k66}gi{\k41}ta{\k35}ma{\k197}e {\k86}na{\k64}gi{\k35}ta{\k35}ma{\k124}e
Dialogue: 0,0:23:34.62,0:23:43.59,Kannagi ED Kanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k36}永{\k37}久{\k61}の{\k147}時{\k60}を{\k147}刻{\k135}む{\k73}森{\k201}に
Dialogue: 0,0:23:34.62,0:23:43.59,Kannagi ED EN,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}Für diese endlos währende Zeit in dem Wald.
Dialogue: 0,0:23:34.62,0:23:43.59,Kannagi ED Romanji,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\be1}{\k36}to{\k37}wa {\k61}no {\k69}to{\k78}ki {\k60}wo {\k74}ki{\k73}za{\k135}mu {\k41}mo{\k32}ri {\k201}ni
Dialogue: 0,0:00:08.83,0:00:11.74,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1\pos(185,51)}{\k41\pos(146,48)}Ah!{\k116} {\k25}Ver{\k13}rücktes {\k27}Schr{\k21}ein {\k48}Mädchen~
Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:14.84,Kannagi OP V3,,0000,0000,0000,,{\be1\pos(99,21)}{\k59\pos(0,0)}Yay!{\k101} {\k22}Un{\k17}gl{\k24}au{\k21}blich~
Dialogue: 0,0:00:17.02,0:00:19.37,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k21}わ{\k22}か{\k22}っ{\k19}て{\k17}い{\k41}る{\k22}わ{\k71}よ
Dialogue: 0,0:00:17.02,0:00:19.37,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k21}wa{\k22}ka{\k22}a{\k19}tte {\k17}i{\k41}ru {\k22}wa {\k71}yo
Dialogue: 0,0:00:17.02,0:00:19.37,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich wusste schon längst,
Dialogue: 0,0:00:20.24,0:00:22.51,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k21}出{\k21}会{\k20}い{\k10}の{\k49}瞬{\k40}間{\k66}に
Dialogue: 0,0:00:20.24,0:00:22.51,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k21}de{\k21}a{\k20}i {\k10}no {\k27}shu{\k22}n{\k21}ka{\k19}n {\k66}ni
Dialogue: 0,0:00:20.24,0:00:22.51,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}seit wir uns das erste mal trafen.
Dialogue: 0,0:00:23.45,0:00:27.37,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k41}汗{\k38}が{\k54}滲{\k87}ん{\k40}だ{\k41} Ba{\k20}by{\k71}face
Dialogue: 0,0:00:23.45,0:00:27.37,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k11}a{\k30}se {\k38}ga {\k54}ni{\k40}ji{\k47}n{\k40}da {\k41}Ba{\k20}by{\k71}face
Dialogue: 0,0:00:23.45,0:00:27.37,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}Das vollkommend niedliche Kindergesicht
Dialogue: 0,0:00:29.81,0:00:32.04,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k14}抑{\k49}え{\k21}ら{\k21}れ{\k20}な{\k18}い{\k22}鼓{\k58}動
Dialogue: 0,0:00:29.81,0:00:32.04,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k14}o{\k28}sa{\k21}e{\k21}ra{\k21}re{\k20}na{\k18}i {\k22}ko{\k42}do{\k16}u
Dialogue: 0,0:00:29.81,0:00:32.04,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}Dieses intensive gefühl
Dialogue: 0,0:00:33.02,0:00:35.35,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k11}ヤ{\k32}セ{\k19}我{\k40}慢{\k18}で{\k113}隠す
Dialogue: 0,0:00:33.02,0:00:35.35,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k11}ya{\k32}se {\k19}ga{\k19}ma{\k21}n {\k18}de {\k23}ka{\k12}ku{\k78}su
Dialogue: 0,0:00:33.02,0:00:35.35,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}Das du versuchst zu verstecken
Dialogue: 0,0:00:35.93,0:00:41.06,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k30}ス{\k27}ピ{\k16}ー{\k35}ド{\k61}違{\k81}反{\k38}の {\k119}Dr{\k23}i{\k83}ving
Dialogue: 0,0:00:35.93,0:00:41.06,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k30}su{\k27}pi{\k16}i{\k35}do {\k61}i{\k39}ha{\k42}n {\k38}no {\k119}Dr{\k23}i{\k83}ving
Dialogue: 0,0:00:35.93,0:00:41.06,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}Durchbreche das Speed Limit während der Fahrt.
Dialogue: 0,0:00:41.06,0:00:45.14,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k57}だ{\k41}っ{\k21}て {\k21}手{\k19}を{\k20}握{\k40}れ{\k11}も{\k42}し{\k23}な{\k22}い{\k12}ク{\k39}セ{\k40}に
Dialogue: 0,0:00:41.06,0:00:45.14,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k57}da{\k41}tte {\k21}te {\k21}wo {\k19}ni{\k20}gi{\k40}re {\k11}mo {\k42}shi{\k23}na{\k22}i {\k12}ku{\k39}se {\k40}ni
Dialogue: 0,0:00:41.06,0:00:45.14,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}Weil du noch nicht einmal meine Hand hielst,
Dialogue: 0,0:00:45.20,0:00:48.77,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k23}強{\k23}が{\k78}っ{\k18}て{\k37}「つ{\k27}い{\k18}て{\k24}こ{\k14}い」{\k41}な{\k54}ん
Dialogue: 0,0:00:45.20,0:00:48.77,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k23}tsu{\k23}yo{\k78}ga{\k18}tte {\k37}「tsu{\k27}i{\k18}te {\k24}ko{\k14}i」 {\k24}na{\k17}n{\k54}te
Dialogue: 0,0:00:45.20,0:00:48.77,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}Und dennoch willst du mir ins Gesicht sehen und sagen ich soll dir Folgen?
Dialogue: 0,0:00:49.12,0:00:51.24,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k32}て{\k20}背{\k23}伸{\k30}び{\k29}だ{\k21}ら{\k57}けの
Dialogue: 0,0:00:49.12,0:00:51.24,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k32}se{\k20}no{\k23}bi {\k30}da{\k29}ra{\k21}ke {\k57}no
Dialogue: 0,0:00:49.12,0:00:51.24,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}So grässlich du auch aufwachst
Dialogue: 0,0:00:51.43,0:00:54.92,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k54}貴{\k31}方{\k24}が{\k56}好{\k184}き
Dialogue: 0,0:00:51.43,0:00:54.92,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k22}a{\k32}na{\k31}ta {\k24}ga {\k56}su{\k184}ki
Dialogue: 0,0:00:51.43,0:00:54.92,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich werde dich dennoch Lieben.
Dialogue: 0,0:00:55.31,0:00:58.25,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k54}ま{\k16}だ{\k20}ま{\k20}だ{\k38}地・{\k63}味・{\k41}だ・{\k42}NE!
Dialogue: 0,0:00:55.31,0:00:58.25,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k54}ma{\k16}da{\k20}ma{\k20}da {\k38}ji-{\k63}mi-{\k41}da-{\k42}NE!
Dialogue: 0,0:00:55.31,0:00:58.25,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}Selbst wenn es altmodisch ist,
Dialogue: 0,0:00:58.69,0:01:03.00,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k32}K{\k16}i{\k24}ss {\k19}も{\k42}地・{\k62}味・{\k38}だ・{\k81}NE!{\k39}(Fu{\k24}wa-{\k18}Fu{\k36}wa)
Dialogue: 0,0:00:58.69,0:01:03.00,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k32}K{\k16}i{\k24}ss {\k19}mo {\k42}ji-{\k62}mi-{\k38}da-{\k44}NE!{\k37} {\k39}(Fu{\k24}wa-{\k18}Fu{\k36}wa)
Dialogue: 0,0:00:58.69,0:01:03.00,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}Ein Kuss ist auch altmodisch, (Fuwa-Fuwa)
Dialogue: 0,0:01:03.22,0:01:08.09,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k22}履{\k20}き{\k20}古{\k14}し{\k29}の {\k53}ズ{\k24}ボ{\k41}ン{\k20}脱{\k21}い{\k58}で {\k22}飛{\k16}び{\k23}込{\k19}ん{\k18}で{\k21}来{\k19}た{\k27}ら
Dialogue: 0,0:01:03.22,0:01:08.09,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k22}ha{\k20}ki {\k20}fu{\k14}ru{\k29}shi {\k53}no {\k24}zu{\k21}bo{\k20}n {\k20}nu{\k21}i{\k58}de {\k22}to{\k16}bi{\k23}ko{\k19}n{\k18}de {\k21}ki{\k19}ta{\k27}ra
Dialogue: 0,0:01:03.22,0:01:08.09,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}zieh deine alten Schuhe und hosen aus und spring rüber
Dialogue: 0,0:01:08.09,0:01:11.05,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k53}そ{\k23}れ{\k20}で{\k18}も{\k41}地・{\k60}味・{\k40}だ・{\k41}NE!
Dialogue: 0,0:01:08.09,0:01:11.05,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k53}so{\k23}re{\k20}de{\k18}mo {\k41}ji-{\k60}mi-{\k40}da-{\k41}NE!
Dialogue: 0,0:01:08.09,0:01:11.05,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}Selbst wenn es altmodisch ist
Dialogue: 0,0:01:11.42,0:01:14.35,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k64}ホ{\k20}ン{\k18}ト{\k37}の{\k64}恋・{\k33}だ・{\k57}NE!
Dialogue: 0,0:01:11.42,0:01:14.35,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k43}ho{\k21}n{\k20}to {\k18}no {\k37}ko-{\k64}i-{\k33}da-{\k57}NE!
Dialogue: 0,0:01:11.42,0:01:14.35,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}Das ist was wirklich Liebe ist
Dialogue: 0,0:01:14.65,0:01:15.71,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k38}気{\k23}付{\k20}い{\k25}て
Dialogue: 0,0:01:14.65,0:01:15.71,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k38}ki{\k23}zu{\k20}i{\k25}te
Dialogue: 0,0:01:14.65,0:01:15.71,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}Es zu begreifen
Dialogue: 0,0:01:16.03,0:01:17.29,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k43}貴{\k19}方{\k18}だ{\k22}け{\k24}に
Dialogue: 0,0:01:16.03,0:01:17.29,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k19}a{\k24}na{\k19}ta {\k18}da{\k22}ke {\k24}ni
Dialogue: 0,0:01:16.03,0:01:17.29,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}Nur du
Dialogue: 0,0:01:17.45,0:01:23.52,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k18}熱{\k40}い{\k42}ア{\k20}ン{\k17}ジ{\k61}ュ{\k99}ワ{\k29}見{\k54}せ{\k34}て{\k41}あ{\k63}げ{\k89}る
Dialogue: 0,0:01:17.45,0:01:23.52,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k18}at{\k19}su{\k21}i {\k42}an {\k20}du {\k17}to{\k61}ro{\k99}wa {\k29}mi{\k54}se{\k34}te {\k41}a{\k63}ge{\k89}ru
Dialogue: 0,0:01:17.45,0:01:23.52,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}Ich zeige dir meine heißblütigekeit 1 2 3, nur für dich!
Dialogue: 0,0:01:23.57,0:01:24.85,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k68}そ{\k60}っと
Dialogue: 0,0:01:23.57,0:01:24.85,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k68}so{\k60}tto
Dialogue: 0,0:01:23.57,0:01:24.85,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}Sanftes gleiten
Dialogue: 0,0:01:25.20,0:01:27.01,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k43}Hard {\k57}day's {\k42}night {\k39}game!
Dialogue: 0,0:01:27.47,0:01:29.53,Kanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k34}ト{\k22}ロ{\k18}け{\k27}そ{\k105}う・・・
Dialogue: 0,0:01:27.47,0:01:29.53,Romanji,,0000,0000,0000,,{\be1}{\k34}to{\k22}ro{\k18}ke{\k27}so{\k105}u…
Dialogue: 0,0:01:27.47,0:01:29.53,Kannagi OP V2,,0000,0000,0000,,{\be1}Faszinierend...
Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License