Clannd Movie (für Editoren)
So ich setzt hier mal die übersetzte Clannad Movie Ass rein. Die Quelle ist übrigens CLANNAD_Motion_Picture_[H264-AC3-5.1-SCOPE][AQS][Sprocket][TWH][674E95B8].mkv

Wenn man also nicht noch zusätzlich Timen will sollte man diese Mkv dazu nutzen. Eine Raw ist auch noch nicht da.

Member die an Clannad Arbeiten:

  • Amun:(Raw Beschaffung und edit) LOST
  • xlogger (Rechtschreibüberprüfung und Typset überarbeiten(nach Amun))
  • imfried: lectoring des Scripts
  • littleGRIMReaper (neuer Edit)
So das Script:
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v2.1.6 RELEASE PREVIEW (SVN r2550, Light-)
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 3
PlayResX: 704
PlayResY: 396
ScaledBorderAndShadow: yes
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
Last Style Storage: Default
Collisions: Normal
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Lucida Sans Unicode,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00556C2C,&H00422D1C,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.424242,1.212121,2,10,10,15,0
Style: Distant,Lucida Sans Unicode,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00556C2C,&H00422D1C,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.424242,1.212121,8,10,10,15,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text

Comment: 0,0:18:54.47,0:18:54.90,Default,,0000,0000,0000,,Hmph.
Comment: 0,0:21:16.83,0:21:17.48,Default,,0000,0000,0000,,START SONG
Comment: 0,0:21:48.67,0:21:49.31,Default,,0000,0000,0000,,END SONG
Comment: 0,0:34:31.37,0:34:32.30,Default,,0000,0000,0000,,Heheh...
Dialogue: 0,0:00:03.80,0:00:09.63,Default,,0000,0000,0000,,Ja... es schien als wäre jemand auf der anderen Seite des Fensters.{Yes... it did always feel as if there was someone on the other side of the window.}
Dialogue: 0,0:00:13.75,0:00:18.37,Default,,0000,0000,0000,,Aber... es sollte niemand da sein.{But... no one should have been there.}
Dialogue: 0,0:00:24.07,0:00:28.77,Default,,0000,0000,0000,,Wenn ich die Augen öffne, fühle ich eine Spur von Reue. Ich habe jemand bestimmtes{Schatten, Gaylord, etc...} verfolgt.  {When I open my eyes, I feel a sense of regret. I was chasing after that certain someone.}
Dialogue: 0,0:00:29.69,0:00:31.51,Default,,0000,0000,0000,,Ja, ich bin immer... {Yes, I always am...}
Dialogue: 0,0:00:37.66,0:00:40.72,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Tomoya, hier ist dein Taschen-...{Tomoya, here's your weekly allowance...}{\i0}
Dialogue: 0,0:00:41.85,0:00:43.43,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}und Essensgeld. {and lunch money.}{\i0}
Dialogue: 0,0:00:50.14,0:00:52.84,Default,,0000,0000,0000,,Ah, stimmt. Es ist schon Zeit für die Schule.{Ah, right. It's already time for school.}
Dialogue: 0,0:00:53.27,0:00:55.70,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin jetzt zuhause. Hast du...{I'm home now. Did you...}
Dialogue: 0,0:00:56.87,0:00:58.73,Default,,0000,0000,0000,,dir dein Geld von mir genommen?{get the money I set aside from work?*das klingt noch doof}
Dialogue: 0,0:01:05.74,0:01:06.89,Default,,0000,0000,0000,,Ich hatte nie ein Zuhause...{*von 49 zu 89 geändert* Ich hatte nie ein Zuhause...}{I never had a home...}
Dialogue: 0,0:01:08.78,0:01:10.09,Default,,0000,0000,0000,,...egal wo ich war.{... no matter where I was.}
Dialogue: 0,0:01:16.07,0:01:20.51,Default,,0000,0000,0000,,Trotzdem würde ich ohne jeglichen Grund zur Schule gehen.{Despite that, I would still go to school without any real reason to.}
Dialogue: 0,0:01:25.95,0:01:27.13,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin ein Gewohnheitstier.{I'm a creature of habit.}
Dialogue: 0,0:01:35.08,0:01:36.86,Default,,0000,0000,0000,,Es ist wundervoll.{It's really beautiful.}
Dialogue: 0,0:01:37.43,0:01:38.86,Default,,0000,0000,0000,,Mein Herz flattert.{My heart is aflutter.}
Dialogue: 0,0:01:43.19,0:01:48.25,Default,,0000,0000,0000,,Innerhalb einer Woche... in einem kurzen Augenblick, wirklich...  {In a week's time... in the blink of an eye, really...}
Dialogue: 0,0:01:48.25,0:01:50.13,Default,,0000,0000,0000,,Werden sie sich zerstreuen{fallen, verteilen} und verschwinden.{they'll all scatter and disappear.}
Dialogue: 0,0:01:54.06,0:01:56.13,Default,,0000,0000,0000,,Ja... aber...{Yeah... but...}
Dialogue: 0,0:01:56.73,0:01:58.24,Default,,0000,0000,0000,,Nächstes Jahr blühen sie wieder!{They'll bloom again next year!}
Dialogue: 0,0:01:59.44,0:02:03.17,Default,,0000,0000,0000,,Und im Jahr danach, und im Jahr danach,{And the year after that, and the year after that.}
Dialogue: 0,0:02:03.45,0:02:05.28,Default,,0000,0000,0000,,werden sie wieder genauso schön blühen. {They'll continue to bloom just as beautifully!}
Dialogue: 0,0:02:21.64,0:02:25.99,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin zu spät. Die Klingel hat schon aufgehört zu läuten. {Die Klingel hat aufgehört zu läuten.}{I'm late. The bell stopped ringing a while ago. *das ist sicher etwas lang}
Dialogue: 0,0:02:30.33,0:02:30.99,Default,,0000,0000,0000,,Bis später.{See ya later.}
Dialogue: 0,0:02:34.54,0:02:36.31,Default,,0000,0000,0000,,Um, wenn du nichts dagegen hast...!{Um, if you wouldn't mind...!}
Dialogue: 0,0:02:37.61,0:02:40.30,Default,,0000,0000,0000,,Könnte ich... mit dir auf diesen Hügel steigen{klettern}?{May I... climb up this hill with you?}
Dialogue: 0,0:02:43.77,0:02:46.93,Default,,0000,0000,0000,,Den Hügel erklimmen? Mit mir? Warum?{You climb the hill? With me? Why?}
Dialogue: 0,0:02:47.64,0:02:49.78,Default,,0000,0000,0000,,Soweit gehe ich immer. {Bis hier gehen ich jeden Tag.}{This is as far as I get every day.}
Dialogue: 0,0:02:50.64,0:02:53.27,Default,,0000,0000,0000,,und immer {jeden Tag}, aus irgendeinem Grund...{And every day, for some reason...}
Dialogue: 0,0:02:53.40,0:02:55.04,Default,,0000,0000,0000,,Kann ich einfach nicht auf diesen Hügel steigen!{I just can't climb over this hill!}
Dialogue: 0,0:02:55.86,0:02:59.04,Default,,0000,0000,0000,,Ich weiß, das ist seltsam, aber ich mein es ernst!{I know it's weird, but I'm serious!}
Dialogue: 0,0:03:01.64,0:03:05.16,Default,,0000,0000,0000,,So...also, wirst du mir helfen?{So... So, will you help me out?}
Dialogue: 0,0:03:05.24,0:03:09.17,Default,,0000,0000,0000,,Wenn ich dir folge, weiß ich, dass ich es schaffe. {If I follow after you, I know I can climb it. *bin mir nicht sicher wer wem folgt}
Dialogue: 0,0:03:10.08,0:03:11.62,Default,,0000,0000,0000,,Das macht dir doch nichts aus, oder?{You don't mind, do you?}
Dialogue: 0,0:03:15.85,0:03:17.12,Default,,0000,0000,0000,,Ich antwortete nicht.{I didn't answer.}
Dialogue: 0,0:03:18.67,0:03:22.26,Default,,0000,0000,0000,,Es spielt keine Rolle, ob mir jemand folgt, oder nicht.{It doesn't matter whether people follow me or not.}
Dialogue: 0,0:03:23.30,0:03:26.49,Default,,0000,0000,0000,,Ich gehe nur dahin, wohin ich will. {So siehts aus.}{da liegt der Sub begraben/Das ist es}{I just go where I want. That's it.}
Dialogue: 0,0:03:30.61,0:03:31.18,Default,,0000,0000,0000,,Aber...{But...}
Dialogue: 0,0:03:32.72,0:03:34.15,Default,,0000,0000,0000,,Aber, wenn ich jetzt so darüber nachdenke...{But, when I think about it now...}
Dialogue: 0,0:03:34.93,0:03:39.57,Default,,0000,0000,0000,,War es... das erste Mal, dass wir beide uns trafen.{That was... the first time the two of us met.}
Dialogue: 0,0:03:41.07,0:03:43.86,Default,,0000,0000,0000,,Damit hatte alles begonnen.{That was the beginning of everything.}
Dialogue: 0,0:03:47.96,0:03:50.37,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin Furukawa Nagisa!{I'm Furukawa Nagisa!}
Dialogue: 0,0:03:50.71,0:03:51.83,Default,,0000,0000,0000,,Und du bist..?{And you are...?}
Dialogue: 0,0:03:52.43,0:03:56.05,Default,,0000,0000,0000,,Kein Interesse. Du bist von alleine auf die Idee gekommen, mir zu folgen. {I don't care. You just started following me of your own accord.}
Dialogue: 0,0:03:56.71,0:04:01.76,Default,,0000,0000,0000,,Mir wird es schwer fallen, dich das nächste mal anzusprechen, wenn ich deinen Namen nicht weiß!{I'd have a hard time addressing you the next time we meet if I don't know your name!}
Dialogue: 0,0:04:02.46,0:04:05.72,Default,,0000,0000,0000,,Es wird kein nächstes Mal geben. Auch wenn, können wir vorgeben, uns nicht zu kennen. {der Absatz ist recht kurz keine Ahnung warun die Enlische Gruppe ihn so lang gelassen hat}{Es wird kein nächstes mal geben. Und selbst wenn, können wir immer noch *so tun als ob* sagen das wir uns nicht kennen.}{There won't be a next time. Even if there is, we can just pretend we don't know each other.}
Dialogue: 0,0:04:06.43,0:04:08.76,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin Furukawa Nagisa.{I'm Furukawa Nagisa.}
Dialogue: 0,0:04:09.26,0:04:10.32,Default,,0000,0000,0000,,Ich hab´s verstanden.{12 auf 32 geändert }{I heard you the first time.}
Dialogue: 0,0:04:11.78,0:04:12.22,Default,,0000,0000,0000,,Ja.{Yes.}
Dialogue: 0,0:04:14.87,0:04:15.90,Default,,0000,0000,0000,,Ich heiße{bin} Okazaki Tomoya.{I'm Okazaki Tomoya.}
Dialogue: 0,0:04:16.61,0:04:18.73,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki... Tomoya.{Okazaki... Tomoya-san.}
Dialogue: 0,0:04:21.02,0:04:22.41,Default,,0000,0000,0000,,Vielen Dank.{Thank you so much.}
Dialogue: 0,0:04:23.00,0:04:27.61,Default,,0000,0000,0000,,Dank dir war ich dazu imstande den Hügel zu überwinden und zur Schule zu kommen!{Thanks to you, I was able to climb this hill and make it to school now!*liegt das jetzt daran das ich meine Biersucht nicht unter kontrolle habe, oder ist das wirklich ein Schwachsinniges Gespräch O.o}
Dialogue: 0,0:04:33.31,0:04:34.45,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Okazaki!
Dialogue: 0,0:04:34.99,0:04:38.34,Default,,0000,0000,0000,,Wenn du soviel Freizeit hast, könnstest du nicht deinen Kumpel {Buddy} Sunohara aufwecken?{If you have so much free time, wake your buddy Sunohara up, will ya?!}
Dialogue: 0,0:04:40.03,0:04:42.01,Default,,0000,0000,0000,,{Er ist nicht einfach zu wecken.}Das ist keine gute Idee.{He's not exactly fun to wake, you know.}
Dialogue: 0,0:04:42.48,0:04:44.30,Default,,0000,0000,0000,,Hey, wenn ich sage "weck ihn", dann weckst du ihn!{Hey, if I say "wake him up", then wake him up!}
Dialogue: 0,0:04:45.60,0:04:47.89,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Sunohara... wach auf!{Hey, Sunohara... wake up!}
Dialogue: 0,0:04:48.07,0:04:49.85,Default,,0000,0000,0000,,Waah!
Dialogue: 0,0:04:56.91,0:04:58.02,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Sunohara...!
Dialogue: 0,0:04:58.63,0:04:59.52,Default,,0000,0000,0000,,Beiß mir nicht in die Ohren! {Don't bite my ears!}
Dialogue: 0,0:04:59.89,0:05:01.77,Default,,0000,0000,0000,,Hör auf! Nicht lecken!{Stop it! Don't lick them!}
Dialogue: 0,0:05:08.11,0:05:10.36,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Okazaki... was isst du zu Mittag?{Hey, Okazaki... whatcha doing for lunch?}
Dialogue: 0,0:05:11.26,0:05:11.88,Default,,0000,0000,0000,,Brot {alt: Havins Brot. Havin' bread. *was auch immer das sein mag -.- nichma Wikipedia hatte es}
Dialogue: 0,0:05:13.01,0:05:14.04,Default,,0000,0000,0000,,Brot, hä?{Bread, huh?}
Dialogue: 0,0:05:14.74,0:05:19.96,Default,,0000,0000,0000,,Genau, das gefüllte Brot aus der Schulcafeteria ist süß und soo... aber Mist, es ist zu voll.{Yeah, the stuffed bread they have at the school cafeteria is sweet and all... but damn, it's crowded.}
Dialogue: 0,0:05:19.96,0:05:20.81,Default,,0000,0000,0000,,Yakisoba Brot!{Yakisoba bread!}
Dialogue: 0,0:05:20.81,0:05:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Hamukatsu Brot!{Hamukatsu bread!}
Dialogue: 0,0:05:22.00,0:05:22.71,Default,,0000,0000,0000,,Frittiertes Ingwer Brot!{Fried gYinger bread!}
Dialogue: 0,0:05:22.79,0:05:24.88,Default,,0000,0000,0000,,Es ist immer so schnell ausverkauft...{It always sells out so quickly...}
Dialogue: 0,0:05:26.36,0:05:28.90,Default,,0000,0000,0000,,Du kaufst sie und ich bezahl deins.{You go buy 'em and I'll cover your part.}
Dialogue: 0,0:05:29.58,0:05:31.39,Default,,0000,0000,0000,,Echt? Okay!{You serious, man?! Okay, then!}
Dialogue: 0,0:05:31.83,0:05:32.64,Default,,0000,0000,0000,,Wünsch mir Glück...{Wish me luck...}
Dialogue: 0,0:05:32.91,0:05:34.34,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde keine Gnade zeigen!{I'm going all out on this!}
Dialogue: 0,0:05:35.48,0:05:38.06,Default,,0000,0000,0000,,Ein... ein Gyouza-Sandwich!{One... one gyouza sandwich!}
Dialogue: 0,0:05:38.37,0:05:39.98,Default,,0000,0000,0000,,Hey, stell dich an!{Hey, get in line!}
Dialogue: 0,0:05:43.11,0:05:43.90,Default,,0000,0000,0000,,Verdammt!{Damnit!}
Dialogue: 0,0:05:45.96,0:05:47.65,Default,,0000,0000,0000,,Gyouza-Sandwich!
Dialogue: 0,0:05:48.09,0:05:51.45,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara Youhei hat nur noch Augen für sein Ziel! {zielt eifrig über sein Opfer!}{Sunohara Youhei schwimmt durch den Strom der niederen Menschen!}{Sunohara Youhei sets his sights eagerly upon his goal!}
Dialogue: 0,0:05:51.69,0:05:54.89,Default,,0000,0000,0000,,Die Erfüllung seiner Träume, das begehrte gefüllte Brot.{Zu seinem Traumziel, das begehrte gefüllte Brot.} {A gold medal from his dreams, the coveted stuffed bread.}
Dialogue: 0,0:05:55.01,0:05:57.41,Default,,0000,0000,0000,,Hol es dir Sunohara! Gib alles Sunohara!{Go for it, Sunohara! Do your best, Sunohara!}
Dialogue: 0,0:06:01.21,0:06:03.42,Default,,0000,0000,0000,,Kein {Schneiden}Vordrängeln! Komm zurück! {No cutting! Get back there!}
Dialogue: 0,0:06:20.39,0:06:21.39,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki{Okazaki-san...}
Dialogue: 0,0:06:22.59,0:06:24.30,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki Tomoya!{Okazaki Tomoya-san!}
Dialogue: 0,0:06:25.66,0:06:31.16,Default,,0000,0000,0000,,Hier ist es schön, nicht war? Diese schöne leichte Brise und es ist so ruhig...{This place is lovely, isn't it? The breeze feels nice, and it's so quiet...}
Dialogue: 0,0:06:31.76,0:06:33.21,Default,,0000,0000,0000,,Du solltest nicht hier oben sein.{You're not supposed to be up here.}
Dialogue: 0,0:06:34.57,0:06:37.12,Default,,0000,0000,0000,,Du bekommst Schwierigkeiten, wenn dich eine Schulaufsicht hier sieht.{You'll be in big trouble if a guidance counselor sees you here.}
Dialogue: 0,0:06:38.02,0:06:42.08,Default,,0000,0000,0000,,Wenn mich jemand hier sieht, werde ich mich einfach dafür entschuldigen. {If someone does see me here, I'll just apologize when that happens.}
Dialogue: 0,0:06:46.47,0:06:47.80,Default,,0000,0000,0000,,Du kommst öfter hier her?{You come here often?}
Dialogue: 0,0:06:48.22,0:06:49.25,Default,,0000,0000,0000,,Um...
Dialogue: 0,0:06:49.99,0:06:50.57,Default,,0000,0000,0000,,Manchmal?{Sometimes?}
Dialogue: 0,0:06:51.03,0:06:59.02,Default,,0000,0000,0000,,Also, heute ist mein erster Tag. Mein letzter Schulbesuch liegt lange zurück, daher wusste ich nicht, was ich in meiner Mittagspause machen soll.{Actually, today's the first time. It's been a while since I attended school, so I was wondering how I should spend my lunch period.}
Dialogue: 0,0:07:00.03,0:07:04.90,Default,,0000,0000,0000,,Normalerweise, du weißt schon, isst man.{Normalerweise, macht du dann, weißt schon, essen.} Ah, du bist schon damit fertig?{Usually, you spend that time, you know, eating food. Ah, you finished eating already?}
Dialogue: 0,0:07:05.56,0:07:06.22,Default,,0000,0000,0000,,Anpan!
Dialogue: 0,0:07:06.98,0:07:09.01,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde mir ein wenig Anpan holen.{I'm going to go buy some anpan.}
Dialogue: 0,0:07:09.68,0:07:13.03,Default,,0000,0000,0000,,Die Bäckerin in der Cafeteria hat richtig gutes Anpan.{The bakery in the cafeteria has really good anpan.}
Dialogue: 0,0:07:13.58,0:07:21.75,Default,,0000,0000,0000,,Das gefüllte Brot ist sehr beliebt, aber Anpan bleibt immer übrig. Dabei schmeckt es so gut... ich werde mir welches kaufen.{The stuffed bread is really popular, but there's still anpan left. And it's so tasty... I'm going to go buy some.}
Dialogue: 0,0:07:31.18,0:07:32.20,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki!
Dialogue: 0,0:07:33.04,0:07:37.01,Default,,0000,0000,0000,,Sorry, dass du warten musstest! Es tut mir leid!{Sorry to keep you! I'm really sorry!}
Dialogue: 0,0:07:37.46,0:07:40.77,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Der Ansturm war schlimmer als erwartet, meine göttlichen Fähigkeiten waren nutzlos.{The lunch rush was worse than I imagined; my valiant efforts proved fruitless.}
Dialogue: 0,0:07:41.27,0:07:43.16,Default,,0000,0000,0000,,Lediglich Anpan konnte ich noch kaufen!{All I could buy was anpan!}
Dialogue: 0,0:07:43.89,0:07:46.86,Default,,0000,0000,0000,,Aber ich bin nicht mit leeren Händen zurückgekommen, also hab ich Anpan für 1000¥ gekauft.{But, I couldn't just leave like that, so I got the whole 1000 yen's worth!}
Dialogue: 0,0:07:47.50,0:07:49.82,Default,,0000,0000,0000,,Du weißt, dass ich kein Anpan esse, oder? {You know I don't eat anpan, right?}
Dialogue: 0,0:07:50.28,0:07:52.74,Default,,0000,0000,0000,,In diesem Fall, musst du! Bitte!{In a case like this, you gotta! Please!}
Dialogue: 0,0:07:56.17,0:07:56.53,Default,,0000,0000,0000,,Huh?
Dialogue: 0,0:08:02.36,0:08:06.32,Default,,0000,0000,0000,,Hier, nimm es. Es ist Anpan.\nKeine Sorge wegen deinem Mittagessen.{Du braucht dir keine Sorgen mehr ums Mittag machen.}{Here, take it. It's anpan. You don't have to worry about lunch.}
Dialogue: 0,0:08:07.80,0:08:08.13,Default,,0000,0000,0000,,Bis später.{Later.}
Dialogue: 0,0:08:09.71,0:08:12.97,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Okazaki, Warte! Tomoya!{Hey, Okazaki, hold up! Tomoya!}
Dialogue: 0,0:08:29.12,0:08:31.83,Default,,0000,0000,0000,,Heh heh... es ist bald Schulfest. {Gründungstag}{Heh heh... it's nearly Founder's Day.}
Dialogue: 0,0:08:32.40,0:08:34.56,Default,,0000,0000,0000,,Alle Fakultäten{Klubs} bereiten sich vor.{All the departments are really gearing up.}
Dialogue: 0,0:08:36.19,0:08:39.20,Default,,0000,0000,0000,,Naja, wir sind in keinem Club, also haben wir nichts zu befürchten. {Well, we don't do any clubs, so we have nothing to worry about.}
Dialogue: 0,0:08:42.79,0:08:46.60,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Okazaki. Wer war die geile Tusse {geile Sau Puppe/Dose/etc.} gerade eben auf dem Dach?  {Hey, Okazaki. Who was that chick on the roof just now?}
Dialogue: 0,0:08:47.31,0:08:48.08,Default,,0000,0000,0000,,Wenn ich das wüsste.{Hell if I know.}
Dialogue: 0,0:08:48.62,0:08:50.37,Default,,0000,0000,0000,,Ka... Shira? Kinno?
Dialogue: 0,0:08:51.31,0:08:54.63,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa... Nagisa. Mehr weiß ich nicht.{Furukawa... Nagisa. That's all I know.}
Dialogue: 0,0:08:54.93,0:08:57.34,Default,,0000,0000,0000,,Alter, erstaunlich dass du so verdammt viel weißt!{Dude, I'm impressed you even know that much!}
Dialogue: 0,0:09:00.44,0:09:04.34,Default,,0000,0000,0000,,Aber weißt du... Ich habe sie noch nie zuvor hier in der Schule gesehen.{But you know... I've never seen that girl in school until now.}
Dialogue: 0,0:09:06.31,0:09:12.65,Default,,0000,0000,0000,,Zurzeit ist das größte Problem, dass viele Schüler keine Lust haben die Schule zu unterstützen. Das können wir nicht tolerieren!{Zurzeit steht die Schule ihrem größten Problem, die teilnahmslosigkeit*faulheit* der Schüler, gegenüber. Das können wir nicht Tolerieren!} {Right now, the biggest problem this school faces is its students' apathy, something we cannot overlook!}
Dialogue: 0,0:09:13.29,0:09:18.12,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Die Schülervertretung muss darauf aufmerksam gemacht werden und es vernünftig angehen!{The student council must be made aware of this problem and address it properly!}
Dialogue: 0,0:09:18.96,0:09:22.83,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Darum habe ich mich dazu entschieden für die nächste Schülerpräsidentenwahl zu kandidieren!{That is why I have decided to run for student body president for the coming semester!}
Dialogue: 0,0:09:23.15,0:09:25.62,Default,,0000,0000,0000,,Sakagami Tomoyo! Sakagami Tomoyo!
Dialogue: 0,0:09:26.03,0:09:30.83,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin zuversichtlich, dass Tomoyo am besten dafür geeignet ist, uns zu vertreten!{I am confident that Tomoyo is the most appropriate student to represent us!}
Dialogue: 0,0:09:31.51,0:09:33.57,Default,,0000,0000,0000,,Erinnert euch an Sakagami Tomoyo!{Remember the name Sakagami Tomoyo!}
Dialogue: 0,0:09:34.75,0:09:38.04,Default,,0000,0000,0000,,Mann! Das Schulfest fällt auf die Wahl der Schülervertretung. {Mehrzahl; Jeez! Founder's Day is doubling as the student council election.}
Dialogue: 0,0:09:38.62,0:09:40.09,Default,,0000,0000,0000,,Es ist ziemlich viel los, was?{It's been pretty busy lately, huh?}
Dialogue: 0,0:09:42.54,0:09:43.52,Default,,0000,0000,0000,,Gib mir meine 1000¥ zurück.{Give me back my 1000 yen.}
Dialogue: 0,0:09:43.64,0:09:43.91,Default,,0000,0000,0000,,Huh?!
Dialogue: 0,0:09:44.69,0:09:47.26,Default,,0000,0000,0000,,Du hast das Geld verschwendet, also gib es mir wieder!{You wasted the money, so give it back!}
Dialogue: 0,0:09:47.87,0:09:49.70,Default,,0000,0000,0000,,Denk nochmal drüber nach... bitte!{Think this over... please!}
Dialogue: 0,0:09:50.45,0:09:51.44,Default,,0000,0000,0000,,Hab ich.{I did.}
Dialogue: 0,0:09:55.07,0:09:57.95,Default,,0000,0000,0000,,Viel wichtiger, das Mädel{die Schnitte} war voll süß{geil}, {wa ey}oder nicht?{More importantly, that girl sure was cute, wasn't she?}
Dialogue: 0,0:10:01.72,0:10:03.90,Default,,0000,0000,0000,,Sieh es einfach als Investition!{Just think of it as an investment!}
Dialogue: 0,0:10:04.69,0:10:05.63,Default,,0000,0000,0000,,Ja, stimmt.{Yeah, right.}
Dialogue: 0,0:10:15.15,0:10:20.71,Default,,0000,0000,0000,,Ich hatte wieder diesen Traum. Einen Traum, in dem ich jemandem hinterher zu jagen scheine.{er folgt dem anderen} {I had that dream again. A dream where it seems like I'm chasing after someone.}
Dialogue: 0,0:10:23.22,0:10:27.95,Default,,0000,0000,0000,,Während ich dieser Person hinterher jage, bemerke ich schließlich...{As I chase that person, I finally realize that...}
Dialogue: 0,0:10:28.97,0:10:32.67,Default,,0000,0000,0000,,dass ich keinen Körper hatte, ich war vielmehr nur ein Bewusstsein.{I have no body, but rather I'm just a consciousness.}
Dialogue: 0,0:10:34.37,0:10:39.81,Default,,0000,0000,0000,,Und deswegen... bemerkte mich diese Person nicht einmal. {/diese Person bemerkte nichteinmal das ich da bin.}{And so... that person didn't even notice I was there.}
Dialogue: 0,0:10:42.02,0:10:45.61,Default,,0000,0000,0000,,Ich begann meinen Körper zu suchen.{I began to search for my own body.}
Dialogue: 0,0:10:47.11,0:10:48.18,Default,,0000,0000,0000,,Ich war benommen.{Verwirrt}. {I'm in a daze.}
Dialogue: 0,0:10:49.42,0:10:50.32,Default,,0000,0000,0000,,Ich suchte verzweifelt! {I'm moving frantically!}
Dialogue: 0,0:10:51.36,0:10:53.78,Default,,0000,0000,0000,,Und endlich fand ich ihn.{And finally, I find it.}
Dialogue: 0,0:10:54.76,0:10:55.77,Default,,0000,0000,0000,,Meinen Container!{My container!}
Dialogue: 0,0:11:09.64,0:11:10.64,Default,,0000,0000,0000,,Dennoch...{Even still...}
Dialogue: 0,0:11:11.80,0:11:15.60,Default,,0000,0000,0000,,ich hätte nie gedacht, dass ich diese Person so schnell treffen würde.{I never thought I would meet that person so soon.}
Dialogue: 0,0:11:17.94,0:11:19.27,Default,,0000,0000,0000,,Ich konnte es nicht voraussehen.{I couldn't have predicted it.}
Dialogue: 0,0:11:22.44,0:11:28.63,Default,,0000,0000,0000,,Es war nichts vor mir.\nNur der Wind wehte über das unendlich weite Ödland.{There was nothing in front of me. Just the wind blowing over the endlessly reaching wasteland.}
Dialogue: 0,0:11:32.71,0:11:34.30,Default,,0000,0000,0000,,Tomoya... Tomoya!{Tomoya-kun... Tomoya!}
Dialogue: 0,0:11:36.48,0:11:39.26,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin heute früh nach hause gekommen. {I got home early this morning.}
Dialogue: 0,0:11:39.99,0:11:44.22,Default,,0000,0000,0000,,Willst du etwas Toast? Du solltest etwas essen, bevor du zur Schule gehst.{You want some toast? You should eat something before you go to school.}
Dialogue: 0,0:11:46.73,0:11:47.35,Default,,0000,0000,0000,,Tomoya.
Dialogue: 0,0:11:48.83,0:11:49.81,Default,,0000,0000,0000,,Ich will keinen.{I don't want any.}
Dialogue: 0,0:11:50.49,0:11:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Tomoya!
Dialogue: 0,0:12:01.25,0:12:04.01,Default,,0000,0000,0000,,Meine Mutter starb als ich fünf war.{My mother died when I was five.}
Dialogue: 0,0:12:05.22,0:12:08.74,Default,,0000,0000,0000,,Seitdem wurde ich von meinem Vater erzogen.{Since then, I've been raised by my father.}
Dialogue: 0,0:12:11.83,0:12:16.41,Default,,0000,0000,0000,,Es muss schwer gewesen sein... zu arbeiten und sich um mich zu kümmern.{It must have been rough... working and taking care of me.}
Dialogue: 0,0:12:17.45,0:12:18.83,Default,,0000,0000,0000,,Ich verstehe das.{I understand that.}
Dialogue: 0,0:12:19.77,0:12:20.23,Default,,0000,0000,0000,,Trotzdem...{But still...}
Dialogue: 0,0:12:22.42,0:12:28.66,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Bevor ich zur Grundschule kam, fing ich an diesen Traum zu haben. Es schien als ob mein Herz gefroren war.{I started having that odd dream before elementary school. It seemed as though my heart was frozen.}
Dialogue: 0,0:12:29.88,0:12:33.96,Default,,0000,0000,0000,,Irgendwann habe ich komplett aufgehört mit meinem Vater zu reden.{At some point, I stopped talking to my father entirely.}
Dialogue: 0,0:12:36.23,0:12:39.07,Default,,0000,0000,0000,,Und dann, dieses Ereignis veränderte alles... {And then, that incident changed everything...}
Dialogue: 0,0:12:42.83,0:12:49.58,Default,,0000,0000,0000,,Es war im Herbst meines dritten Mittelschuljahres, als feststand dass ich ein Oberschulen-Basketball-Stipendium bekomme.{It was about the fall semester of my third year in middle school when it was decided that I'd enter high school with a basketball scholarship.}
Dialogue: 0,0:12:54.80,0:12:55.62,Default,,0000,0000,0000,,Tomoya!
Dialogue: 0,0:12:57.01,0:12:58.33,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin zuhause, Tomoya!{I'm home, Tomoya!}
Dialogue: 0,0:12:59.08,0:13:01.88,Default,,0000,0000,0000,,Dein Vater ist mit Geschenken zurückgekommen!{Your father has returned with gifts!}
Dialogue: 0,0:13:02.39,0:13:06.92,Default,,0000,0000,0000,,Komm schon, iss was! Das ist das Beste des Besten aus der Gegend!{Come on, eat up! This is the best of the best right here!}
Dialogue: 0,0:13:07.10,0:13:08.09,Default,,0000,0000,0000,,Ich will es nicht!{I don't want it!}
Dialogue: 0,0:13:08.69,0:13:09.43,Default,,0000,0000,0000,,Was?{What?}
Dialogue: 0,0:13:09.47,0:13:12.08,Default,,0000,0000,0000,,Und du stinkst nach Alkohol, oder?{And you reek of liquor, don't you?}
Dialogue: 0,0:13:13.57,0:13:14.98,Default,,0000,0000,0000,,Komm schon, iss es einfach!{Come now, just eat it!}
Dialogue: 0,0:13:15.46,0:13:17.19,Default,,0000,0000,0000,,ICH SAGTE, ICH WILL ES NICHT!{I SAID I DON'T WANT IT!}
Dialogue: 0,0:13:19.49,0:13:21.78,Default,,0000,0000,0000,,Tomoya!
Dialogue: 0,0:13:29.47,0:13:31.24,Default,,0000,0000,0000,,Tomoya... Tomoya!
Dialogue: 0,0:13:33.22,0:13:40.47,Distant,,0000,0000,0000,,Eins zwei, eins zwei, eins zwei...{One-two, one-two, one-two...}
Dialogue: 0,0:13:40.47,0:13:41.67,Default,,0000,0000,0000,,"Du hast{Sie haben} ein gebrochenes Schulterblatt."{"You have a broken scapula."*da es der Arzt ist bin ich mir unschlüssig, er ist eigentlich zu jung um gesiezt zu werden}
Dialogue: 0,0:13:43.26,0:13:44.51,Default,,0000,0000,0000,,Das hatte mir der Arzt erzählt.{That's what the doctor told me.}
Dialogue: 0,0:13:46.79,0:13:48.59,Default,,0000,0000,0000,,Mein Basketballtraum war geplatzt{My days of basketball were over.}
Dialogue: 0,0:14:09.75,0:14:10.32,Default,,0000,0000,0000,,Was zur...?{What the...?}
Dialogue: 0,0:14:11.08,0:14:11.91,Default,,0000,0000,0000,,Also...
Dialogue: 0,0:14:12.45,0:14:13.40,Default,,0000,0000,0000,,Also... was?{So... what?}
Dialogue: 0,0:14:13.90,0:14:16.37,Default,,0000,0000,0000,,Also, kannst du mir wieder helfen?{So, can you help me out again?}
Dialogue: 0,0:14:16.93,0:14:18.66,Default,,0000,0000,0000,,Dir helfen bei... was?{Help you out with... what?}
Dialogue: 0,0:14:19.10,0:14:21.96,Default,,0000,0000,0000,,Mir helfen über den Hügel zu kommen!{Help me get over this hill again!}
Dialogue: 0,0:14:26.06,0:14:27.66,Default,,0000,0000,0000,,Du kommst wieder zu spät.{You're late again.}
Dialogue: 0,0:14:27.66,0:14:28.36,Default,,0000,0000,0000,,Ist okay.{It's okay.}
Dialogue: 0,0:14:29.46,0:14:33.56,Default,,0000,0000,0000,,Ey komm, du kannst jeden über den Hügel folgen! Frag einfach jemanden!{/Frag einfach irgendeinen!}{Come on, you can follow anyone over a hill! Just ask someone!}
Dialogue: 0,0:14:35.72,0:14:37.28,Default,,0000,0000,0000,,Sag bloß, du hast auf mich gewartet!{Sag mir nicht du hast auf mich gewartet!}{Don't tell me you were waiting for me!}
Dialogue: 0,0:14:37.87,0:14:38.90,Default,,0000,0000,0000,,Hab ich!{I was!}
Dialogue: 0,0:14:39.60,0:14:40.39,Default,,0000,0000,0000,,Du verarschst mich.{You gotta be kidding me.}
Dialogue: 0,0:14:41.05,0:14:44.66,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe endlich deinen Namen erfahren, Okazaki Tomoya.{I finally learned your name, Okazaki Tomoya-san.}
Dialogue: 0,0:14:45.65,0:14:47.07,Default,,0000,0000,0000,,Was für ein jämmerlicher Vorwand! {Hinterhalt/69....}{What a despicable ambush!}
Dialogue: 0,0:14:47.81,0:14:49.60,Default,,0000,0000,0000,,{Es ist ein Hinterhalt!}Ein Hinterhalt!{It's an ambush!}
Dialogue: 0,0:14:58.43,0:15:02.10,Default,,0000,0000,0000,,Es gibt nichts besonderes an diesem Hügel. Warum kannst du nicht alleine hochkommen?{There's nothing special about this hill. Why can't you climb it yourself?}
Dialogue: 0,0:15:03.28,0:15:04.24,Default,,0000,0000,0000,,Ich kann nicht.{I can't.}
Dialogue: 0,0:15:05.54,0:15:06.08,Default,,0000,0000,0000,,Du kannst nicht?{You can't?}
Dialogue: 0,0:15:06.65,0:15:11.71,Default,,0000,0000,0000,,Auch wenn ich zur Schule gehe, weiß ich nicht was ich dort soll.{wer weiß das schon ^^}{Even though I go to school, I don't know what I should do.}
Dialogue: 0,0:15:11.71,0:15:16.39,Default,,0000,0000,0000,,Glück... Irgendwo, wo ich hingehöre...Ich habe nichts.{Happiness... Somewhere I belong... I don't have anywhere.}
Dialogue: 0,0:15:17.10,0:15:20.46,Default,,0000,0000,0000,,Du kannst nirgendwo hingehen, wenn du nichts hast.{You can't go somewhere if you don't have anything.}
Dialogue: 0,0:15:21.01,0:15:24.23,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde nervös und... meine Beine... verkrampfen und fangen an zu Zittern...{I get uneasy and... my legs just... cramp up and start shaking...}
Dialogue: 0,0:15:26.90,0:15:28.48,Default,,0000,0000,0000,,Du sagtest, du magst Anpan, richtig?{You said you like anpan, right?}
Dialogue: 0,0:15:28.89,0:15:30.16,Default,,0000,0000,0000,,Ja, es ist lecker.{Yeah, it's delicious.}
Dialogue: 0,0:15:30.90,0:15:32.82,Default,,0000,0000,0000,,Dann geh auf den Hügel, damit du Anpan essen kannst!{Climb the hill so you can eat anpan, then!}
Dialogue: 0,0:15:33.14,0:15:37.16,Default,,0000,0000,0000,,Hmm, vielleicht hast du recht. Aber ich kann ihn nicht nur wegen des Anpan erklimmen{ kommen}!{Würd ich auch nicht, aber eine nette Bedienung in der Kantine könnte es vielleicht schaffen ^^}{Hmm, maybe you're right. But, I can't just climb it for anpan!*Perhaps "I can't climb it just for anpan!"?  --IJ}
Dialogue: 0,0:15:37.74,0:15:42.29,Default,,0000,0000,0000,,Dann finde irgendwas! Finde irgendwas, für dass du zur Schule kommen musst!{Then find something! Find something you need to do at school!}
Dialogue: 0,0:15:43.41,0:15:44.75,Default,,0000,0000,0000,,Irgendwas finden...?{Find something...?}
Dialogue: 0,0:15:45.17,0:15:46.39,Default,,0000,0000,0000,,Und hör auf mir aufzulauern!{passt besser} {mich zu verfolgen!}{And then stop ambushing me!}
Dialogue: 0,0:15:48.23,0:15:48.74,Default,,0000,0000,0000,,Bis später!{Later!}
Dialogue: 0,0:15:55.49,0:15:56.80,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa Nagisa.
Dialogue: 0,0:15:57.23,0:15:59.33,Default,,0000,0000,0000,,In der zwölften Klasse, wie wir.{vermeidet gender-bending}{Ein Zwölftklässler, wie wir.}{Sie ist ein Zwölftklässler wie wir.}{She's a senior, just like us.}
Dialogue: 0,0:15:59.89,0:16:02.69,Default,,0000,0000,0000,,Aber vermutlich ist sie ein, zwei Jahre älter.{But she's probably like... a year or two older than we are.}
Dialogue: 0,0:16:04.56,0:16:06.59,Default,,0000,0000,0000,,Das ganze letzte Jahr fehlte sie wegen einer Krankheit.{Sie fehlte das ganze letzte Jahr wegen einer Krankheit.}{She was absent all last year due to an illness.}
Dialogue: 0,0:16:07.24,0:16:10.19,Default,,0000,0000,0000,,Daher wiederholt sie die Zwölfte. {Also wird sie die Zwölfte diese Jahr nochmal wiederholen.}{So it looks like she's repeating her senior year this year.}
Dialogue: 0,0:16:10.98,0:16:13.06,Default,,0000,0000,0000,,Darum haben wir sie noch nie vorher gesehen.{Das erklärt warum wir sie vorher noch nicht gesehen haben.}{That'd explain why I've never seen her before.}
Dialogue: 0,0:16:15.67,0:16:20.27,Default,,0000,0000,0000,,Wenn dich noch etwas interessiert, frag nur. Mein Quellen sind sehr zuverlässig, sie werden dir helfen. {Wenn du noch etwas wissen willst, frag nur. Meine Geheimdienstquellen sind verdammt gut, Ich werde dich es wissen lassen.}{If you wanna know anything else, just ask. My intel network is pretty damn handy, I'll have you know.}
Dialogue: 0,0:16:22.41,0:16:23.35,Default,,0000,0000,0000,,Was?{What?}
Dialogue: 0,0:16:23.43,0:16:25.78,Default,,0000,0000,0000,,Das macht 500¥. Ohne Rechnung.{That'll be 500 yen. No tabs.}
Dialogue: 0,0:16:26.02,0:16:27.79,Default,,0000,0000,0000,,Ich erinnere mich nicht daran, irgendwas gefragt zu haben. {I don't remember asking you anything.}
Dialogue: 0,0:16:27.87,0:16:30.84,Default,,0000,0000,0000,,Nee, nee, du hast diesen "ich will mehr wissen"-Gesichtsausdruck.{Oh, no, no, you've got that look like you wanna know more.}
Dialogue: 0,0:16:30.92,0:16:31.84,Default,,0000,0000,0000,,Nein, hab ich nicht.{No, I don't.}
Dialogue: 0,0:16:32.90,0:16:33.84,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara Youhei.
Dialogue: 0,0:16:34.98,0:16:37.23,Default,,0000,0000,0000,,Der ehemalige Mittelfeldkönig des Fußballklubs...{Previously the star mid-fielder for the soccer club...}
Dialogue: 0,0:16:38.09,0:16:41.98,Default,,0000,0000,0000,,Jetzt, wo er rausgeschmissen wurde, ist er nicht mehr als ein hoffnungsloser Schüler.{Now that he's been kicked out of the club, he's nothing more than a hopeless student.}
Dialogue: 0,0:16:42.69,0:16:46.69,Default,,0000,0000,0000,,Auch wenn er endlich auf einem Sportgymnasium war, fiel er mitten im Spiel in Rage.{Even though he finally got into the school for sports, it seems he once flew into a rage mid-game.}
Dialogue: 0,0:17:09.52,0:17:11.31,Default,,0000,0000,0000,,Den Grund erfuhr ich nie...{I never heard what the cause was...}
Dialogue: 0,0:17:12.10,0:17:15.30,Default,,0000,0000,0000,,Aber er schlug jemandem einen Schneidezahn{Frontzahn} raus... und biss einem anderen ein Stück Ohr ab. {But he broke one of his opponents' front tooth... and bit off part of another's ear.}
Dialogue: 0,0:17:15.72,0:17:18.07,Default,,0000,0000,0000,,Und der Trainer, der hinauslief, um ihn zu stoppen...{And regarding the coach who rushed out to stop him...}
Dialogue: 0,0:17:18.70,0:17:20.12,Default,,0000,0000,0000,,wurde gnadenlos verdroschen.{He just kicked the hell out of him.}
Dialogue: 0,0:17:29.31,0:17:33.70,Default,,0000,0000,0000,,Und so wurde ein eigentlich pflegeleichter Kerl, als labiler Schläger abgestempelt. {Though normally a carefree guy, he got labeled as someone with a terrible temper.}
Dialogue: 0,0:17:34.34,0:17:36.87,Default,,0000,0000,0000,,Ich schien die einzige Person zu sein, die noch mit ihm spricht.{Now, I'm the only person at school who will talk with him, so it seems.}
Dialogue: 0,0:17:37.83,0:17:39.61,Default,,0000,0000,0000,,Die Sterne sind heute nicht zu sehen.{The stars aren't coming out tonight.}
Dialogue: 0,0:17:43.12,0:17:44.08,Default,,0000,0000,0000,,Das witzige daran ist...{The funny thing is...}
Dialogue: 0,0:17:44.47,0:17:46.83,Default,,0000,0000,0000,,Sein {Selbstvertrauen}Ego ist größer als meins.{His will alone is greater than mine.}
Dialogue: 0,0:17:51.55,0:17:56.61,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Ganz egal ob er nun vom Club suspendiert wurde, er hat immer noch sein Wohnheimzimmer.{Either way, even though he was suspended from the club, he still has his own dorm room.}
Dialogue: 0,0:17:57.72,0:18:00.55,Default,,0000,0000,0000,,Nur Schüler mit Sportstipendien dürfen ins Schulwohnheim. {Only students on sports scholarships are allowed in the school dorms.}
Dialogue: 0,0:18:00.99,0:18:07.53,Default,,0000,0000,0000,,Ich kann nichts dafür. Meine Eltern sind arm. Es ist unmöglich, dass ich zur Zeit eine neue Wohnung finde und bezahle!{I can't help it. My parents are poor. There's no way I could find and pay for a new room at this point!}
Dialogue: 0,0:18:08.32,0:18:12.55,Default,,0000,0000,0000,,Er prahlt immer vor mir, wie oft er die strikte Räumungspolitik der Schule umgangen hat.{He's always bragging to me how he's skirted the school's strict eviction policy numerous times.}
Dialogue: 0,0:18:17.43,0:18:18.49,Default,,0000,0000,0000,,Ich will Ramen essen.{I wanna eat ramen.}
Dialogue: 0,0:18:19.22,0:18:19.78,Default,,0000,0000,0000,,Ra...
Dialogue: 0,0:18:20.18,0:18:22.72,Default,,0000,0000,0000,,Hey, das neue Super-Size-Menü...{Hey, you bought that new super-sized one, didn't you?}
Dialogue: 0,0:18:23.83,0:18:26.75,Default,,0000,0000,0000,,Nein! Das ist mein Frühstück! Wage es nicht!{No! This is my breakfast! Don't you dare!}
Dialogue: 0,0:18:30.21,0:18:34.04,Default,,0000,0000,0000,,Nach dem Regen waren die nächsten zwei, drei Tage stürmisch.{After the rain, there were about two or three days of strong winds.}
Dialogue: 0,0:18:36.45,0:18:38.15,Default,,0000,0000,0000,,Die Kirschblüten {Sakuras *siehst später warum ich das als Alternative habe}{ich bin auch für Sakura, und evtl noch ein note}sind dieses Jahr schon verblüht.{The cherry blossoms were done for the year.}
Dialogue: 0,0:18:41.64,0:18:42.28,Default,,0000,0000,0000,,Um...
Dialogue: 0,0:18:44.38,0:18:45.47,Default,,0000,0000,0000,,Lange nicht gesehen, hm?{It's been a while, huh?}
Dialogue: 0,0:18:46.14,0:18:47.70,Default,,0000,0000,0000,,Ja, stimmt.{Yeah, it has.}
Dialogue: 0,0:18:51.02,0:18:53.83,Default,,0000,0000,0000,,Ich hatte Fieber... also hab ich eine Weile gefehlt.{I had a fever... so I was absent from school for a bit.}
Dialogue: 0,0:18:55.63,0:18:56.18,Default,,0000,0000,0000,,J-Ja{*Würd ich komplett rauslassn ich weiß eh nicht was dort am besten passt  Y-yeah.}
Dialogue: 0,0:19:00.38,0:19:05.25,Default,,0000,0000,0000,,Aber schau! Ich kann jetzt den Hügel alleine hinaufsteigen!{But, look! I can climb the hill on my own now!}
Dialogue: 0,0:19:05.75,0:19:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Du bist von Anfang an alleine hinaufgestiegen!{You were climbing it yourself from the start!}
Dialogue: 0,0:19:08.86,0:19:09.45,Default,,0000,0000,0000,,Ja!{Yes!}
Dialogue: 0,0:19:11.50,0:19:14.80,Default,,0000,0000,0000,,Tomoya, Ich habe eine schöne Beschäftigung in der Schule gefunden!{Tomoya-san, I found something fun to do at school!}
Dialogue: 0,0:19:17.09,0:19:19.94,Default,,0000,0000,0000,,Ich dachte lange darüber nach und endlich habe ich es gefunden!{I thought about it for a while and then I finally found it!}
Dialogue: 0,0:19:20.72,0:19:22.21,Default,,0000,0000,0000,,Oh...das ist toll.{Oh... That's great.}
Dialogue: 0,0:19:22.21,0:19:22.94,Default,,0000,0000,0000,,Ja!{Yes!}
Dialogue: 0,0:19:24.80,0:19:27.88,Default,,0000,0000,0000,,Danke. Das verdanke ich alles dir.{Thank you. I owe it all to you.}
Dialogue: 0,0:19:28.28,0:19:30.10,Default,,0000,0000,0000,,Oh, nein. Ich hatte...{Oh, no. I didn't...}
Dialogue: 0,0:19:37.77,0:19:38.61,Default,,0000,0000,0000,,Was ist?{What is it?}
Dialogue: 0,0:19:38.95,0:19:40.11,Default,,0000,0000,0000,,Nichts.{Oh, nothing.}
Dialogue: 0,0:20:05.27,0:20:06.51,Default,,0000,0000,0000,,Oh, hi!
Dialogue: 0,0:20:12.00,0:20:13.31,Default,,0000,0000,0000,,Ich hab es!{I did it!}
Dialogue: 0,0:20:14.57,0:20:16.78,Default,,0000,0000,0000,,Hey! Ich hab es!{Hey! I did it!}
Dialogue: 0,0:20:17.23,0:20:19.18,Default,,0000,0000,0000,,Ich konnte heute endlich das gefüllte Brot ergattern!{Ich konnte heute endlich das gefüllte Brot ergattern!}{I finally got my hands on some stuffed bread today!}
Dialogue: 0,0:20:20.07,0:20:22.83,Default,,0000,0000,0000,,Schau, Gyouza-Brot und Yakisoba!{Look, I got some gyouza bread and some yakisoba!}
Dialogue: 0,0:20:23.97,0:20:24.35,Default,,0000,0000,0000,,Huh?!
Dialogue: 0,0:20:24.67,0:20:24.98,Default,,0000,0000,0000,,Oh...
Dialogue: 0,0:20:26.44,0:20:27.87,Default,,0000,0000,0000,,Hallo.{Hello.}
Dialogue: 0,0:20:29.07,0:20:30.09,Default,,0000,0000,0000,,W-Was zur...?{Wh-what the...?}
Dialogue: 0,0:20:30.87,0:20:31.77,Default,,0000,0000,0000,,Was machst du da?{What are you doing?}
Dialogue: 0,0:20:34.14,0:20:38.92,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa, ich frage mich, ob du Brot möchtest? Gefülltes?\NWar nur Spaß!{F-Furukawa, just wondering, you want some bread? Stuffed ones? Just kidding!}
Dialogue: 0,0:20:40.52,0:20:43.07,Default,,0000,0000,0000,,Ta-ta-ta... ta-da~!
Dialogue: 0,0:20:45.05,0:20:46.55,Default,,0000,0000,0000,,Huh? Was?{Huh? What?}
Dialogue: 0,0:20:47.61,0:20:50.89,Default,,0000,0000,0000,,Große Mitgliedersuche!? Was, der Theaterklub?{A Great Member Drive!? What, the drama club?}
Dialogue: 0,0:20:51.15,0:20:53.39,Default,,0000,0000,0000,,Das stimmt, die große Mitgliedersuche!{That's right, the Great Member Drive!}
Dialogue: 0,0:20:53.79,0:20:58.11,Default,,0000,0000,0000,,Letztes Jahr hatte der Klub keine Mitglieder mehr, also wurde er aufgelöst.{Last year, the club had no members, so it had to be disbanded.}
Dialogue: 0,0:20:58.63,0:21:02.07,Default,,0000,0000,0000,,Aber dieses Jahr werden wir ihn wiedererwecken! Deshalb mache ich ein Poster.{But this year, we're going to revive it! That's why I'm making a poster for it.}
Dialogue: 0,0:21:03.01,0:21:04.53,Default,,0000,0000,0000,,Der Theaterklub, hm?{The drama club, huh?}
Dialogue: 0,0:21:05.06,0:21:09.37,Default,,0000,0000,0000,,Di-dieses Dinger sehen aus wie Marshmallows oder Eier. Was ist das?{Th-this picture kinda looks like a marshmallow, or an egg. What is it?}
Dialogue: 0,0:21:09.76,0:21:16.83,Default,,0000,0000,0000,,Das ist die Big Dango Family. Als ich klein war, war es ziemlich beliebt. Ich hab sie gemalt, weil ich sie so liebe. {It's the Big Dango Family. It was really popular when I was a kid. I drew it because I love them so much!}
Dialogue: 0,0:21:17.48,0:21:21.38,Default,,0000,0000,0000,,Dango Dango!
Dialogue: 0,0:21:21.50,0:21:25.27,Default,,0000,0000,0000,,Die Dangos\Neine tolle große Family~{*eigentlich wollte ich keine Sogtexte machen -.- The Dango Family is a great big family~!}
Dialogue: 0,0:21:25.43,0:21:32.01,Default,,0000,0000,0000,,machen Stuss\Neine alte Family~{/Immer lustig\Neine alte Familie~ Always a fun old family~!}
Dialogue: 0,0:21:32.22,0:21:35.48,Default,,0000,0000,0000,,Jeden Tag, jedermann\NFitness alle ran~!{Every day, everyone, a big sports meet~!}
Dialogue: 0,0:21:36.22,0:21:39.47,Default,,0000,0000,0000,,Lebhaft und verspielt\Nrennen bis zum Ziel~!{Lively and rowdy*rauflustig O.o*, they race *rape* on their feet~!}
Dialogue: 0,0:21:40.37,0:21:43.82,Default,,0000,0000,0000,,Baden mit Entzücken!{Into the bath they dive with glee!}
Dialogue: 0,0:21:43.94,0:21:48.66,Default,,0000,0000,0000,,Die Big Dango Familiy~!{*Ich habs versucht etwas medodischer Hinzubekommen The Big Dango Family~!}
Dialogue: 0,0:21:49.21,0:21:53.12,Default,,0000,0000,0000,,Oh stimmt, ich habe den Song schon einmal als Kind gehört.{Oh, yeah, I've heard that song before. Back when I was a kid.}
Dialogue: 0,0:21:53.84,0:22:02.46,Default,,0000,0000,0000,,Für mich sind sie heute noch großartig. Alles und jeder kümmert sich um jeden... Ich liebe Sie.{For me personally, it's still just as big today. Each and every person thinking of everyone else... I love the Big Dango Family.}
Dialogue: 0,0:22:03.21,0:22:04.88,Default,,0000,0000,0000,,So, um...
Dialogue: 0,0:22:05.15,0:22:08.22,Default,,0000,0000,0000,,Du sagtest... der Theaterklub, richtig?{You said... the drama club, right?}
Dialogue: 0,0:22:08.51,0:22:12.18,Default,,0000,0000,0000,,Ja, ich habe endlich etwas gefunden, was mir an der Schule Spaß macht!{Yeah, I finally found something at school that's fun!}
Dialogue: 0,0:22:12.83,0:22:18.38,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde den Theaterklub wieder aufbauen!\NUnd wir werden eine Aufführung beim Schulfest machen!{I'm gonna revive the drama club! And we're gonna put on a performance at the Founder's Day Festival!}
Dialogue: 0,0:22:19.44,0:22:23.32,Default,,0000,0000,0000,,Solange das mein Ziel ist, glaube ich, schaffe ich es jeden Tag zur Schule!{As long as that's my goal, I think I can climb that hill every day!}
Dialogue: 0,0:22:26.14,0:22:30.39,Default,,0000,0000,0000,,Deswegen mach ich eine Menge Poster! Ich werde sie in der ganzen Schule aufhängen!{Anyway, I've gotta make the poster! I'll make a bunch and post them all over school!}
Dialogue: 0,0:22:31.74,0:22:35.96,Distant,,0000,0000,0000,,Dango Dango~
Dialogue: 0,0:22:36.26,0:22:40.61,Distant,,0000,0000,0000,,Die große Dangofamily~!{The Dango Family~!}
Dialogue: 0,0:22:41.76,0:22:43.14,Default,,0000,0000,0000,,Sie hat gesungen...{She was singing...}
Dialogue: 0,0:22:44.48,0:22:47.24,Default,,0000,0000,0000,,als wenn sie Spaß hätte.\N als ob ihr Herz erleichtert wäre.{/als wenn sie ihr Herz befreit wär.}{like she was having fun; like her heart was at ease.}
Dialogue: 0,0:22:50.91,0:22:53.58,Default,,0000,0000,0000,,Vor acht Jahren, auf diesem Dach...{Eight years ago, on that roof...}
Dialogue: 0,0:22:54.68,0:22:55.97,Default,,0000,0000,0000,,Was war dieses strahlende Licht nur? {Just what was that bright light?}
Dialogue: 0,0:22:59.55,0:23:00.94,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Okazaki.
Dialogue: 0,0:23:05.01,0:23:07.07,Default,,0000,0000,0000,,Steig ein. Du erkältest dich noch!{Get in. You'll catch a cold!}
Dialogue: 0,0:23:11.13,0:23:13.22,Default,,0000,0000,0000,,Ich denke... an die Zeit, als du die Firma verlassen hast.{I think... it's time you left the company.}
Dialogue: 0,0:23:14.15,0:23:17.54,Default,,0000,0000,0000,,Nichts zu unternehmen, könnte dich noch mehr verwirren.{Sweating it out on the floor might distract you.}
Dialogue: 0,0:23:18.16,0:23:20.08,Default,,0000,0000,0000,,Entschuldige, Yoshino.{I'm sorry, Yoshino-senpai.}
Dialogue: 0,0:23:20.89,0:23:23.46,Default,,0000,0000,0000,,Kein Problem. Das wird nicht als unentschuldigtes Fehlen gezählt.{It's all right. It won't be counted as an unexcused absence.}
Dialogue: 0,0:23:24.13,0:23:27.42,Default,,0000,0000,0000,,Der Chef sagt, es kommen jeden Tag Nachrichten für dich rein.{The president says there are notes coming in for me every day.}
Dialogue: 0,0:23:28.33,0:23:30.88,Default,,0000,0000,0000,,Entschuldige... noch ein wenig länger.{I'm sorry... just a little longer.}
Dialogue: 0,0:23:31.80,0:23:34.29,Default,,0000,0000,0000,,Verstehe. Ich regele das.{Ah, I see. Okay, I get it.}
Dialogue: 0,0:23:35.20,0:23:36.25,Default,,0000,0000,0000,,Es tut mir leid.{I'm sorry.}
Dialogue: 0,0:23:37.26,0:23:38.60,Default,,0000,0000,0000,,Jeder sorgt sich.{Everyone's worried.}
Dialogue: 0,0:23:40.62,0:23:42.59,Default,,0000,0000,0000,,Du wirst wieder depressiv, oder?{You're getting depressed again, aren't you?}
Dialogue: 0,0:23:46.13,0:23:49.09,Default,,0000,0000,0000,,Jeder wartet auf eine Nachricht von dir.{Everyone's waiting to hear from you.}
Dialogue: 0,0:23:49.89,0:23:51.64,Default,,0000,0000,0000,,Jeder denkt an dich.{Everyone's thinking about you.}
Dialogue: 0,0:23:52.82,0:23:53.70,Default,,0000,0000,0000,,Tut mir leid.{I'm sorry.}
Dialogue: 0,0:23:54.40,0:23:59.66,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa sagte immer: "In einer großen Familie kümmert sich jeder um jeden".{Nagisa-chan was always saying: "Everyone in a big family thinks about each other..."}
Dialogue: 0,0:24:00.59,0:24:01.54,Default,,0000,0000,0000,,Tut mir leid!{I'm sorry!}
Dialogue: 0,0:24:02.17,0:24:02.60,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki!
Dialogue: 0,0:24:06.25,0:24:07.10,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki!
Dialogue: 0,0:24:26.07,0:24:27.36,Default,,0000,0000,0000,,Was ist? Stimmt was nicht?{What is it? What's wrong?}
Dialogue: 0,0:24:28.43,0:24:29.07,Default,,0000,0000,0000,,K-Komm mit!{C-come with me!}
Dialogue: 0,0:24:29.40,0:24:30.49,Default,,0000,0000,0000,,Was? Wohin?{What? Where?}
Dialogue: 0,0:24:30.91,0:24:31.92,Default,,0000,0000,0000,,Komm!{Come on!}
Dialogue: 0,0:24:37.57,0:24:39.33,Default,,0000,0000,0000,,Da ist es. Schau!{That's it. Look!}
Dialogue: 0,0:24:46.57,0:24:48.59,Default,,0000,0000,0000,,Ungültig? Was soll das?{Invalid? What does that mean?}
Dialogue: 0,0:24:49.02,0:24:51.72,Default,,0000,0000,0000,,Ungültig bedeutet ungültig. Daran gibt´s nichts zu rütteln.{It means it's invalid. There's no point to it.}
Dialogue: 0,0:24:52.42,0:24:54.90,Default,,0000,0000,0000,,Die Anmeldefrist für Klubmitglieder endete letzte Woche. {The deadline for member recruitment for clubs was last week.}
Dialogue: 0,0:24:55.40,0:24:59.18,Default,,0000,0000,0000,,Anders gesagt, das Überschreiten der Frist verstößt gegen die Regeln.{In other words, passing the deadline is breaking the rules, so it seems.}
Dialogue: 0,0:24:59.95,0:25:00.89,Default,,0000,0000,0000,,Sakagami...
Dialogue: 0,0:25:01.61,0:25:07.87,Default,,0000,0000,0000,,Offenkundige Aktionen, wie diese, sind das Werk der derzeitigen Schüleraufsicht. Das ist solch ein niederträchtiger Haufen. {Overt actions like this are probably the work of the current student council executives. They're a thick-headed bunch.}
Dialogue: 0,0:25:08.78,0:25:10.57,Default,,0000,0000,0000,,Sakagami! D-das...!{Sakagami! Th-that....!}
Dialogue: 0,0:25:11.04,0:25:13.53,Default,,0000,0000,0000,,Wo zum Teufel sind die Arschlöcher?!{Where the hell are those damned officers?!}
Dialogue: 0,0:25:14.16,0:25:14.59,Default,,0000,0000,0000,,Wer weiß?{Who knows?}
Dialogue: 0,0:25:15.73,0:25:21.62,Default,,0000,0000,0000,,Dieses Poster ist handgemalt! Es verkörpert die Seele derjenigen, die ihr Blut, Schweiß und ihre Tränen hinein gesteckt hat!{das passt nicht ganz zu Suno... ähmm.... weißt schon ^^} {This poster is hand drawn! It carries a message born from the soul that poured its blood, sweat, and tears into making it!}
Dialogue: 0,0:25:22.22,0:25:23.75,Default,,0000,0000,0000,,Zum Teufel mit diesem "X"!{God damn this "X"!}
Dialogue: 0,0:25:24.24,0:25:31.21,Default,,0000,0000,0000,,Diese Typen laufen noch in der Schule herum und suchen nach weiteren Postern, um sie abzureißen und durchzustreichen...{Those guys are moving through the school looking for more of these posters. You know, to tear them down and cross 'em out.}
Dialogue: 0,0:25:33.87,0:25:36.09,Default,,0000,0000,0000,,Los komm, Okazaki!{Let's go, Okazaki!}
Dialogue: 0,0:25:37.33,0:25:37.97,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,0:25:41.50,0:25:42.19,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara!
Dialogue: 0,0:25:42.75,0:25:43.84,Default,,0000,0000,0000,,Mach kein Mist!{Don't make a scene!}
Dialogue: 0,0:25:43.94,0:25:44.89,Default,,0000,0000,0000,,Wenn du Scheiße baust...{/wieder eine Aktion startest}...{If you start something...}
Dialogue: 0,0:25:44.89,0:25:45.81,Default,,0000,0000,0000,,wirst du fliegen!{they'll expel you this time!}
Dialogue: 0,0:25:48.51,0:25:49.16,Distant,,0000,0000,0000,,Das sehen wir uns an!{Let's go check it out.}
Dialogue: 0,0:25:50.03,0:25:50.74,Distant,,0000,0000,0000,,Er ist angepisst{übel drauf/auf 180}!{Oh, he's pissed!}
Dialogue: 0,0:25:50.90,0:25:51.72,Distant,,0000,0000,0000,,Das wird geil!{This should be good!}
Dialogue: 0,0:26:01.73,0:26:04.70,Default,,0000,0000,0000,,Urgh... verdammt. Das haben sie auch schon!{Urgh... damnit. They got this one, too! }
Dialogue: 0,0:26:11.75,0:26:13.04,Default,,0000,0000,0000,,Argh, hier auch!{Argh, here too!}
Dialogue: 0,0:26:13.96,0:26:14.45,Default,,0000,0000,0000,,Scheiße!{Damnit!}
Dialogue: 0,0:26:20.83,0:26:21.48,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa...!
Dialogue: 0,0:26:21.87,0:26:23.75,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki! Hier drüben!{Okazaki! Over here!}
Dialogue: 0,0:26:25.29,0:26:26.72,Default,,0000,0000,0000,,Nach der Schule auf dem Dach!{After school, on the roof!}
Dialogue: 0,0:26:27.41,0:26:27.86,Default,,0000,0000,0000,,Okay.
Dialogue: 0,0:26:29.77,0:26:30.98,Default,,0000,0000,0000,,Warte auf mich auf dem Dach! {auf mich!} {Wait for me on the roof!}
Dialogue: 0,0:26:31.81,0:26:32.23,Default,,0000,0000,0000,,Okay.
Dialogue: 0,0:26:41.58,0:26:43.25,Default,,0000,0000,0000,,Hey, stehen bleiben!{Hey, hold it!}
Dialogue: 0,0:26:58.51,0:26:59.47,Distant,,0000,0000,0000,,Es fängt an!{Oh, it's starting!}
Dialogue: 0,0:26:59.53,0:27:01.35,Distant,,0000,0000,0000,,Sie sind bei der Aula!{They're at the old school auditorium!}
Dialogue: 0,0:27:01.65,0:27:03.35,Distant,,0000,0000,0000,,{Oh}Hoffentlich wird´s blutig!{Oh, I hope there'll be blood!}
Dialogue: 0,0:27:03.35,0:27:04.45,Distant,,0000,0000,0000,,Welcher?{Which one?}
Dialogue: 0,0:27:04.44,0:27:05.25,Distant,,0000,0000,0000,,Hier, hier!{Here, here!}
Dialogue: 0,0:27:05.25,0:27:06.31,Distant,,0000,0000,0000,,Beeilung!{Hurry!}
Dialogue: 0,0:27:06.76,0:27:08.60,Default,,0000,0000,0000,,Was machst du da?!{What are you doing?!}
Dialogue: 0,0:27:09.22,0:27:13.06,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Was zur Hölle macht {\i1}ihr{\i0} mit den Postern?! Jemand hat daran sehr hart gearbeitet!{ \q(0)No, what the hell are \i1you\i0 guys doing to these posters, huh?! Someone worked really hard to make these! }
Dialogue: 0,0:27:13.70,0:27:16.74,Default,,0000,0000,0000,,Wir haben strenge Vorschriften, wie wir mit illegalen Postern verkehren sollen!{We have strict regulations about illegal posters!}
Dialogue: 0,0:27:17.01,0:27:21.49,Default,,0000,0000,0000,,Vorschriften? Streng? Verarscht mich nicht! Ihr seid die Illegalen!{Regulations? Strict? Don't screw with me! You're the ones who're illegal!}
Dialogue: 0,0:27:21.92,0:27:24.20,Default,,0000,0000,0000,,Was wir tun ist illegal?!{What are we doing that's illegal?!}
Dialogue: 0,0:27:24.59,0:27:25.06,Default,,0000,0000,0000,,Genau hier!{/Genau da!}{Right here!}
Dialogue: 0,0:27:25.99,0:27:26.91,Default,,0000,0000,0000,,Und da!{And here!}
Dialogue: 0,0:27:27.16,0:27:28.22,Default,,0000,0000,0000,,Und überall da!{And all over here!}
Dialogue: 0,0:27:31.99,0:27:34.08,Default,,0000,0000,0000,,He he! Das geschieht dir recht!{Das geschieht dir recht! }{Heh heh! That's what you get!}
Dialogue: 0,0:27:35.33,0:27:37.15,Default,,0000,0000,0000,,Was macht ihr Bälger da?!{What are you kids doing?!}
Dialogue: 0,0:27:37.72,0:27:38.21,Default,,0000,0000,0000,,Huh?!
Dialogue: 0,0:27:38.81,0:27:42.43,Default,,0000,0000,0000,,Die Mittagspause ist vorüber. Verzieht euch in eure Klassen.{Lunch is over. Hurry back to class.}
Dialogue: 0,0:27:44.73,0:27:45.83,Default,,0000,0000,0000,,Sofort!{Now!}
Dialogue: 0,0:28:07.68,0:28:11.58,Default,,0000,0000,0000,,Na schön! Allemann im Laufschritt in eure Klassen!{All right everyone, break it up! Get back to class on the double!}
Dialogue: 0,0:28:11.59,0:28:13.11,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,0:28:16.77,0:28:20.65,Default,,0000,0000,0000,,Den Grund mal beiseite gelegt, Sunohara sprich erstmal mit den Leuten, bevor du zuschlägst!{/du solltest mal daran denken, Dinge vorher zu bereden!}{Putting aside what the cause of this was, you should think about discussing things first, Sunohara-kun!}
Dialogue: 0,0:28:20.93,0:28:21.70,Default,,0000,0000,0000,,Jawohl! Ma´am! {Yes, ma'am!}
Dialogue: 0,0:28:23.05,0:28:24.39,Default,,0000,0000,0000,,Zurück in eure Klassen!{Now then, get back to class.}
Dialogue: 0,0:28:25.04,0:28:25.88,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,0:28:28.44,0:28:29.60,Default,,0000,0000,0000,,Das war ein Schock, was?{That was a shocker, huh?}
Dialogue: 0,0:28:30.11,0:28:36.02,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe gehört, dass eine junge Lehrerin Aikido trainiert... Aber Mann, ich hätte nie gedacht, dass sie es sein könnte.{I'd heard that there was a second year female teacher who practiced aikido... But man, I can't believe that was her.}
Dialogue: 0,0:28:36.54,0:28:41.24,Default,,0000,0000,0000,,Mal sehen... Ihr Name war... Ibuki. Ibuki Kouko.{Lets see... Her name was... Ibuki. Ibuki Kouko.}
Dialogue: 0,0:28:43.47,0:28:45.99,Default,,0000,0000,0000,,Sie sah auch ziemlich gut aus.{She's pretty good looking, too.}
Dialogue: 0,0:28:47.46,0:28:48.29,Default,,0000,0000,0000,,Perversling.{Pervert.}
Dialogue: 0,0:29:00.05,0:29:01.97,Default,,0000,0000,0000,,Wie viele hast du insgesamt gezeichnet?{So how many did you draw altogether?}
Dialogue: 0,0:29:05.08,0:29:06.46,Default,,0000,0000,0000,,Vierzehn.{Fourteen.}
Dialogue: 0,0:29:07.35,0:29:11.72,Default,,0000,0000,0000,,Verstehe. Anscheinend haben sie den Großteil entweder abgerissen oder durchgestrichen.{I see. It looks like they either took or threw out a number of them.}
Dialogue: 0,0:29:14.64,0:29:16.11,Default,,0000,0000,0000,,Aber wir haben so viele wie möglich gesammelt.{But we gathered up what we could.}
Dialogue: 0,0:29:17.15,0:29:19.69,Default,,0000,0000,0000,,Mann, das war ziemlich mies{/scheiße/...} von denen.{God, that was really low of them to do.}
Dialogue: 0,0:29:20.36,0:29:21.41,Default,,0000,0000,0000,,Ist schon gut.{It's all right.}
Dialogue: 0,0:29:22.55,0:29:24.88,Default,,0000,0000,0000,,Ist es das, Furukawa?{Is it, Furukawa? /Is it... all right, Furukawa?}
Dialogue: 0,0:29:25.48,0:29:31.04,Default,,0000,0000,0000,,Ja, ist es. Ich werde neue zeichnen! Ich werde neue zeichnen und sie in der ganzen Schule aufhängen!{It is. I'm gonna draw them again, after all! I'll draw them and hang them all over the school again!}
Dialogue: 0,0:29:31.51,0:29:33.50,Default,,0000,0000,0000,,Nicht! Sie werden sie bloß wieder abreißen!{You can't. They'll just tear 'em down again!}
Dialogue: 0,0:29:33.97,0:29:36.96,Default,,0000,0000,0000,,Sie werden einfach ein großes "Ungültig" daraufschreiben! {They'll just make a big mark in red that says "invalid" on it!}
Dialogue: 0,0:29:37.37,0:29:42.17,Default,,0000,0000,0000,,Aber ich hab es bereits beschlossen! Ich werde den Theaterclub wieder aufbauen! {But, I've already made up my mind! I'm going to revive the drama club!}
Dialogue: 0,0:29:42.55,0:29:45.63,Default,,0000,0000,0000,,Woher sollten wir wissen, dass es eine Anmeldefrist gibt?!{How the hell were we supposed to know there was a deadline for member recruitment?!}
Dialogue: 0,0:29:46.40,0:29:51.17,Default,,0000,0000,0000,,Aber solange wir mindestens drei Leute sind, werden sie uns als Klub anerkennen{ansehen}!{But, as long as we have at least three people, they'll recognize us as a club!}
Dialogue: 0,0:29:51.46,0:29:52.26,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa...
Dialogue: 0,0:29:52.78,0:29:59.23,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde noch mehr Poster machen! Ich bin sicher, dass irgendjemand da draußen dem Theaterklub beitreten will!{I'm going to make more posters. I'm sure there are people out there, people who want to join the drama club!}
Dialogue: 0,0:29:59.85,0:30:02.94,Default,,0000,0000,0000,,Furkawa, warum setzt du dich so extrem dafür ein?{Furkawa, why do you want to make a drama club?}
Dialogue: 0,0:30:05.27,0:30:05.96,Default,,0000,0000,0000,,Warum?{Why?}
Dialogue: 0,0:30:07.78,0:30:11.17,Default,,0000,0000,0000,,I..Ich kann´s dir im Moment nicht genau sagen.{I... I can't say exactly why right now.}
Dialogue: 0,0:30:12.23,0:30:14.86,Default,,0000,0000,0000,,Aber...Aber ich will es durchziehen!{But... but, I want to do it!}
Dialogue: 0,0:30:16.49,0:30:19.67,Default,,0000,0000,0000,,In Ordnung, auf an die Poster!{All right then. Let's make those posters!}
Dialogue: 0,0:30:22.42,0:30:26.54,Default,,0000,0000,0000,,Lasst uns ein richtig gutes machen! Aber nur eins. Den Rest kopieren wir!{Let's make a really superb one! But just one is fine. We can copy the rest!}
Dialogue: 0,0:30:26.70,0:30:31.63,Default,,0000,0000,0000,,Wir machen hundert... nein zweihundert Kopien! Sunohara und ich verteilen sie überall in der Schule!{We could a make hundred copies. No, two hundred of 'em! Sunohara and I'll spread them all around the school!}
Dialogue: 0,0:30:33.20,0:30:33.93,Default,,0000,0000,0000,,Kopieren...{Copy...}
Dialogue: 0,0:30:34.86,0:30:37.14,Default,,0000,0000,0000,,Das ist es Okazaki! Das machen wir!{That's it, Okazaki! That's what we'll do!}
Dialogue: 0,0:30:37.69,0:30:41.23,Default,,0000,0000,0000,,Überlass das uns! Bei Kopien spielt es keine Rolle, ob sie verunstaltet werden!{All right, just leave it to us! As long as we have copies, it doesn't matter if they X 'em out!}
Dialogue: 0,0:30:41.58,0:30:43.61,Default,,0000,0000,0000,,Wir hängen einfach mehr auf!{We'll just post more!}
Dialogue: 0,0:30:46.15,0:30:49.97,Default,,0000,0000,0000,,Das ist Krieg! Wir werden diese Typen {Assis}in Grund und Boden stampfen.{This is war! We're gonna beat those council execs into the ground!}
Dialogue: 0,0:30:52.72,0:30:56.37,Default,,0000,0000,0000,,Das klingt ziemlich sachte für Krieg...{That sounds rather tame for war...}
Dialogue: 0,0:31:00.60,0:31:02.17,Default,,0000,0000,0000,,Frau Lehrerin, sie sind hier.{Here they are, Sensei.}
Dialogue: 0,0:31:10.78,0:31:11.34,Default,,0000,0000,0000,,Sie ist es!{She's here!}
Dialogue: 0,0:31:12.37,0:31:15.45,Default,,0000,0000,0000,,Du bist diese "Furukawa-san", die hier aufgeführt ist, oder? {You're the "Furukawa-san" listed here, aren't you?}
Dialogue: 0,0:31:16.62,0:31:17.81,Default,,0000,0000,0000,,Frau Ibuki.{Ibuki-sensei!}
Dialogue: 0,0:31:18.26,0:31:20.40,Default,,0000,0000,0000,,Uh, Furukawa du kennst sie?!{Uh, Furukawa, you know her?!}
Dialogue: 0,0:31:21.13,0:31:25.14,Default,,0000,0000,0000,,Sie war die Betreuerin für den Theaterklub, bevor er aufgegeben wurde.{She was the adviser for the drama club before it was scrapped.}
Dialogue: 0,0:31:31.12,0:31:33.66,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa-san, willst du Theater machen?{Furukawa-san, do you want to do drama?}
Dialogue: 0,0:31:34.36,0:31:38.12,Default,,0000,0000,0000,,Ja! Ich habe meine Anmeldung schon vor einer Weile eingereicht...{Yes! I turned in my application a while back...}
Dialogue: 0,0:31:38.75,0:31:39.31,Default,,0000,0000,0000,,Ahh.
Dialogue: 0,0:31:40.98,0:31:45.71,Default,,0000,0000,0000,,Aber kurz danach, konnte ich nicht mehr zur Schule kommen und musste ein Jahr aussetzten.{But soon after that, I couldn't come to school, and I had to take the year off.}
Dialogue: 0,0:31:46.26,0:31:48.68,Default,,0000,0000,0000,,Während diesem Jahres wurde der Klub aufgelöst.{During that year, the club was disbanded.}
Dialogue: 0,0:31:49.82,0:31:50.93,Default,,0000,0000,0000,,So ist das also.{So that's how it is.}
Dialogue: 0,0:31:52.25,0:31:52.75,Default,,0000,0000,0000,,Ja...{Yes...}
Dialogue: 0,0:31:53.94,0:31:56.02,Default,,0000,0000,0000,,Was wäre, falls der Klub wieder aufgemacht wird?{So, what if the club were reinstated?}
Dialogue: 0,0:31:56.74,0:31:57.77,Default,,0000,0000,0000,,Ich würde es lieben!{I'd love that!}
Dialogue: 0,0:31:59.34,0:32:04.44,Default,,0000,0000,0000,,Nun ja, die Frist ist bereits abgelaufen. Aber wenn du genug Mitglieder sammelst, spreche ich mit der Schulleitung deswegen.{Well, the deadline has already passed. But if you can gather the members, I'll try talking with the school about it.}
Dialogue: 0,0:32:04.68,0:32:06.32,Distant,,0000,0000,0000,,W-Wirklich?{R-really?}
Dialogue: 0,0:32:06.91,0:32:08.32,Default,,0000,0000,0000,,Ja. Also, gib alles!{Yeah. So give it your all! /Yeah, so give it your all!}
Dialogue: 0,0:32:09.57,0:32:10.28,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,0:32:30.27,0:32:31.10,Default,,0000,0000,0000,,Aber letztendlich...{But ultimately...}
Dialogue: 0,0:32:32.13,0:32:33.49,Default,,0000,0000,0000,,war der Krieg ein Reinfall. {The war was a failure.}
Dialogue: 0,0:32:37.83,0:32:42.71,Default,,0000,0000,0000,,Keiner war am Eintreten interessiert. Unser Traum vom Theaterklub war ein flüchtiger Traum. {No one was interested in joining. Our dream of reviving the drama club was a fleeting dream.}
Dialogue: 0,0:32:43.61,0:32:45.02,Default,,0000,0000,0000,,Es lässt sich nicht ändern, Furukawa.{It can't be helped, Furukawa.}
Dialogue: 0,0:32:46.15,0:32:47.78,Default,,0000,0000,0000,,Heutzutage zählen nur Späße und Lacher. {besser?} {"Stand up Comedy" ist heutzutage in. weiß nich-.-}{Fun and laughs are at their peak these days.}
Dialogue: 0,0:32:48.22,0:32:50.15,Default,,0000,0000,0000,,Keiner interessiert sich mehr für ernsthafte Stücke.{No one's interested in serious drama.}
Dialogue: 0,0:32:50.64,0:32:55.71,Default,,0000,0000,0000,,Wir taten was wir konnten. Wir könnten obendrein damit klarkommen, oder Okazaki?{Da gibst du mir doch recht, oder Okazaki?}{We did what we could. We may as well come to terms with it. Right, Okazaki?}
Dialogue: 0,0:32:56.03,0:32:57.25,Default,,0000,0000,0000,,Äh, ja.{Ah, yeah.}
Dialogue: 0,0:33:00.04,0:33:01.96,Default,,0000,0000,0000,,Das Poster war wirklich gut.{The poster was really good.}
Dialogue: 0,0:33:03.01,0:33:05.71,Default,,0000,0000,0000,,Nichtsdestotrotz, gab Nagisa nicht auf.{Nevertheless, Nagisa wasn't giving up there.}
Dialogue: 0,0:33:06.47,0:33:08.10,Default,,0000,0000,0000,,Einen Ass hatte sie noch im Ärmel.{ She had one ace left up her sleeve.}
Dialogue: 0,0:33:08.87,0:33:09.94,Default,,0000,0000,0000,,Und sie spielte ihn verdammt gut aus.{*64 auf 94 And she damn well used it.}
Dialogue: 0,0:33:13.88,0:33:15.04,Default,,0000,0000,0000,,W-Was?!{W-what?!}
Dialogue: 0,0:33:15.46,0:33:17.11,Default,,0000,0000,0000,,W-warte mal, Furukawa!{W-wait a sec, Furukawa!}
Dialogue: 0,0:33:19.69,0:33:25.99,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde eure Bewerbungen einreichen. Mit mir wären wir drei, wie gefordert.{I'm going to submit the club registrations for the two of you. Counting me, we'll have the three members necessary.}
Dialogue: 0,0:33:26.56,0:33:27.35,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa!
Dialogue: 0,0:33:28.18,0:33:35.56,Default,,0000,0000,0000,,Das wird alles ins Rollen bringen. Mit Frau Ibuki als Betreuer wird der Theaterklub einen phänomenalen Neuanfang haben!{That'll settle everything. With Ibuki-sensei as its adviser, the drama club will make a miraculous fresh start!}
Dialogue: 0,0:33:37.18,0:33:39.51,Default,,0000,0000,0000,,Sorry Furukawa, aber das wird nicht funktionieren.{Sorry, Furukawa, but that's not gonna work.}
Dialogue: 0,0:33:41.01,0:33:42.74,Default,,0000,0000,0000,,Ich mach bei keinen Klubs mit.{I don't do clubs.}
Dialogue: 0,0:33:43.26,0:33:45.46,Default,,0000,0000,0000,,Ja, wir beide unterlassen Klubaktivitäten!{Yeah, the two of us ain't cut out for club activity!}
Dialogue: 0,0:33:46.16,0:33:49.88,Default,,0000,0000,0000,,Ich mach das nicht. Okazaki und ich werden nicht unseren Selbstwert zur Schau stellen! {nichts darstellen!}{unser Wort darstellen O.o was das blos heißen mag}{In not doing so, Okazaki and I both exhibit our true worth!}
Dialogue: 0,0:33:50.44,0:33:53.08,Default,,0000,0000,0000,,Außerdem liegt mir das Schauspielen nicht.{I'm not the acting type, either.}
Dialogue: 0,0:33:53.56,0:33:58.60,Default,,0000,0000,0000,,Wie Öl und Wasser! Er war Basketball- und ich einst Starfußballspieler!{Like oil and water! He was a basketball guy and I was once considered a star soccer player!}
Dialogue: 0,0:33:58.86,0:34:01.06,Default,,0000,0000,0000,,Nun... das ist Schnee von gestern!{auch das ist schon Vergangenheit!}{Well... that's in the past, though!}
Dialogue: 0,0:34:01.80,0:34:05.98,Default,,0000,0000,0000,,Mit anderen Worten, wir sind die sogenannten Trottel, die dem Sonnenuntergang entgegen reiten.{ die in den Sonnenuntergang entgegen reiten. }{Idoten deren Zeit abgelaufen ist}{In other words, we're the so-called fools who ride off into the sunset.}
Dialogue: 0,0:34:07.06,0:34:09.86,Default,,0000,0000,0000,,All dieses "Ich liebe dich! Küsschen links, Küsschen rechts!"{hoffe ist so i.O.} Zeugs{*Snuff^^}...{All that "I love you! Mwuah, mwuah!" stuff...}
Dialogue: 0,0:34:10.26,0:34:13.80,Default,,0000,0000,0000,,All dieser Liebesszenenquatsch ist außerhalb unseres Bereiches{Verstandes}!{All that love scene crap is outside our realm!}
Dialogue: 0,0:34:14.22,0:34:15.82,Default,,0000,0000,0000,,Viel zu weit!{/So weit das wir ihn noch nichteinmal wahrnehmen können!}{So far outside that we can't even get reception!}
Dialogue: 0,0:34:16.80,0:34:17.71,Default,,0000,0000,0000,,Das ist so, stimmt´s?{That's good, right?}
Dialogue: 0,0:34:17.71,0:34:18.66,Default,,0000,0000,0000,,Äh, ja...{Ah, yeah...}
Dialogue: 0,0:34:19.36,0:34:20.77,Default,,0000,0000,0000,,Kapierst du es nicht?!{Don't ya get it!?}
Dialogue: 0,0:34:33.74,0:34:35.37,Default,,0000,0000,0000,,Kicher nicht über mich!{Kicher mich nicht an!}{Don't giggle at me!}
Dialogue: 0,0:34:37.15,0:34:41.18,Default,,0000,0000,0000,,Mach dir nicht so viele Sorgen. Es wird alles gut.{You don't have to worry so much. It'll be all right.}
Dialogue: 0,0:34:41.69,0:34:43.58,Default,,0000,0000,0000,,Eh.. was wird?{Er... what will?}
Dialogue: 0,0:34:44.28,0:34:49.10,Default,,0000,0000,0000,,Ich beabsichtige einen Soloauftritt für das Schulfest. {I'm planning a solo performance for the Founder's Day Celebration.}
Dialogue: 0,0:34:49.79,0:34:51.30,Default,,0000,0000,0000,,Einen... Soloauftritt?{A... solo performance?}
Dialogue: 0,0:34:51.65,0:34:57.60,Default,,0000,0000,0000,,Auch wenn ihr beide auf der Bühne auftauchen werdet, würde ich von euch keinen Text verlangen.{Even if you two do make an appearance on stage, I won't ask you to read any lines or anything.}
Dialogue: 0,0:34:58.72,0:35:02.75,Default,,0000,0000,0000,,Ich gebe euch mein Wort... Oh! Da ist es!{I give you my word–... Oh! There it is!}
Dialogue: 0,0:35:04.24,0:35:05.37,Default,,0000,0000,0000,,Entschuldigt mich...{Excuse me...}
Dialogue: 0,0:35:05.81,0:35:11.66,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Um, um... Das ist der "Spaß Für Jedermann Dango Spieß" von der großen Dango Family, richtig?{\q(0)Um, um... that's the "Fun For Everyone Skewered Dango" from the Big Dango Family, right?}
Dialogue: 0,0:35:12.39,0:35:15.63,Default,,0000,0000,0000,,Oh, du kennst dich ja damit aus. Das ist er.{Oh, you know your stuff. It is.}
Dialogue: 0,0:35:15.99,0:35:18.30,Default,,0000,0000,0000,,Danach habe ich schon immer gesucht. {Kann ich es haben? *Aufgrund masiver Sparrmaßnahmen fliegt diese Stück Sub jetzt raus}{I've been looking for that. Could I have it?!}
Dialogue: 0,0:35:19.08,0:35:23.30,Default,,0000,0000,0000,,Um, Ich habe gerade kein Geld bei mir... kann ich ihn morgen nach der Schule abholen?{Um, I don't have any money on me right now, but... can I come back tomorrow after school to pick it up?}
Dialogue: 0,0:35:23.98,0:35:25.27,Default,,0000,0000,0000,,Ja, kein Problem.{Yeah, that's fine.}
Dialogue: 0,0:35:25.61,0:35:28.02,Default,,0000,0000,0000,,Oh, Dankeschön! Ich bin so glücklich!{Oh, thank you! I'm so happy!}
Dialogue: 0,0:35:28.43,0:35:31.42,Default,,0000,0000,0000,,Bitte, bitte verkaufen sie ihn bis dahin nicht, okay?{Please, please don't sell it until then, okay?}
Dialogue: 0,0:35:32.21,0:35:38.15,Default,,0000,0000,0000,,Keine Angst. Das Ding war vor langer Zeit beliebt. Jetzt will es keiner mehr.{Don't worry. That thing was popular way back in the day. No one wants 'em now.}
Dialogue: 0,0:35:38.49,0:35:42.52,Default,,0000,0000,0000,,Warum nimmst du ihn nicht jetzt schon mit? Du kannst ihn auch später bezahlen.{Actually, why don't you take it now? You can worry about paying later.}
Dialogue: 0,0:35:43.61,0:35:46.20,Default,,0000,0000,0000,,Wirklich?! Vielen, vielen Dank!{Really?! Thank you so much!}
Dialogue: 0,0:35:46.20,0:35:53.97,Default,,0000,0000,0000,,Dango, dango! Dango, dango! Die große tolle Dango Family!{Dango, dango! Dango, dango! The Dango Family is a great big family!}
Dialogue: 0,0:35:54.71,0:35:57.30,Default,,0000,0000,0000,,Und damit waren unsere Bedenken verpufft.{/Bedenken überhört.}{bin für bedenken}{And with that, our objections ceased.}
Dialogue: 0,0:35:58.49,0:36:02.36,Default,,0000,0000,0000,,Als ob wie hineingezogen wurden, kam es letztendlich so, dass wir im Theaterklub eintraten.{ gefangen.}{As if being dragged in, we ended up participating in the drama club.}
Dialogue: 0,0:36:03.63,0:36:10.04,Default,,0000,0000,0000,,Hineingezogen{Gefangen}... ja, ich schätze das passt zu mir.{Being dragged in... yeah, I guess that might have been just like me.}
Dialogue: 0,0:36:14.63,0:36:20.69,Default,,0000,0000,0000,,Und dann, wie immer, würde ich damit enden, nachdem es zu spät ist, zu bedauern hineingezogen worden zu sein. {* was für eine gequirlte Mäusekacke -.- /Und wie immer dann ende ich damit, nicht reingezogen geworden zu sein.}{And then, like always, I'd end up regretting being pulled in after the fact.}{habs mal übersetzt}
Dialogue: 0,0:36:23.96,0:36:25.03,Default,,0000,0000,0000,,Ein Soloauftritt.{A solo performance.}
Dialogue: 0,0:36:26.44,0:36:28.37,Default,,0000,0000,0000,,Ja, das könnte gut werden{funktionieren}.{Yeah, that could be good.}
Dialogue: 0,0:36:29.32,0:36:35.33,Default,,0000,0000,0000,,Wenn man bedenkt, dass unser Klub relativ jung ist und wir nur eine kleine Gruppe sind... könnte das das perfekte für uns sein.{Considering our drama club is newer than the other clubs and it's a small group... it might just be the perfect thing for us.}
Dialogue: 0,0:36:35.89,0:36:40.17,Default,,0000,0000,0000,,Eine kleine Gruppe, hm? Ja, das stimmt. Eine sehr kleine Gruppe.{A small group, huh? Yeah, that's right. A small little group.}
Dialogue: 0,0:36:40.81,0:36:42.63,Default,,0000,0000,0000,,So, wo ist das Drehbuch? {So what's the scenario?}
Dialogue: 0,0:36:43.16,0:36:45.60,Default,,0000,0000,0000,,Oh, stimmt! Ich fange jetzt sofort an es zu schreiben!{Oh, right! I'm going to start writing it now!}
Dialogue: 0,0:36:48.49,0:36:55.15,Default,,0000,0000,0000,,Was ist die Thematik? Woher stammt es? Es gibt eine menge Gedichte von Shakespeare oder Baudelaire, die du nutzen könntest...{What about the theme? Where's it coming from? There are a lot of poems by Shakespeare or Baudelaire you could use...}
Dialogue: 0,0:36:55.58,0:36:58.11,Default,,0000,0000,0000,,Um ehrlich zu sein, es wird eine Eigenkreation{Urschrift}.{Actually, it's going to be an original.}
Dialogue: 0,0:36:58.87,0:37:01.32,Default,,0000,0000,0000,,Eine Eigenkreation{Urschrift}? Eine von dir, Furukawa?{An original? One of yours, Furukawa?}
Dialogue: 0,0:37:02.25,0:37:02.70,Default,,0000,0000,0000,,Ja.{Yes.}
Dialogue: 0,0:37:03.57,0:37:05.94,Default,,0000,0000,0000,,Verstehe. Du freust dich schon drauf.{I see. You're looking forward to it.}
Dialogue: 0,0:37:06.80,0:37:07.30,Default,,0000,0000,0000,,Ja!{Yeah!}
Dialogue: 0,0:37:08.40,0:37:12.50,Default,,0000,0000,0000,,Es ist nur noch ein Monat bis zum Schulfest, also leg dich ins Zeug.{There's only one month until the Founder's Day Celebration, so make sure you work hard.}
Dialogue: 0,0:37:13.23,0:37:13.79,Default,,0000,0000,0000,,Okay.
Dialogue: 0,0:37:14.46,0:37:16.75,Default,,0000,0000,0000,,Wenn du irgendwie ins stocken gerätst, komm zu mir.{If you ever get stuck, just come see me.}
Dialogue: 0,0:37:17.53,0:37:17.89,Default,,0000,0000,0000,,Okay.
Dialogue: 0,0:37:19.63,0:37:21.67,Default,,0000,0000,0000,,Also dann! Bühnenarbeiter!{All right, then! Stagehands!}
Dialogue: 0,0:37:22.32,0:37:22.68,Default,,0000,0000,0000,,Huh?
Dialogue: 0,0:37:23.87,0:37:29.60,Default,,0000,0000,0000,,Wir werden dieses Zimmer als Klubraum nutzen, also schmeißt alles, was nicht gebraucht wird, raus!{We will be using this room as a club room, so sort out everything that isn't needed or will get in the way!}
Dialogue: 0,0:37:31.68,0:37:33.43,Default,,0000,0000,0000,,Wenn ihr's verstanden habt, wie wäre es mit Antworten?{If you understand, how about responding?}
Dialogue: 0,0:37:34.17,0:37:35.12,Default,,0000,0000,0000,,Jawohl!{Yes!}
Dialogue: 0,0:37:35.85,0:37:39.28,Default,,0000,0000,0000,,Also gut. Das erste Meeting des Theaterklubs ist damit vertagt!{All right, then. The first meeting of the new drama club is adjourned!}
Dialogue: 0,0:37:39.86,0:37:41.48,Default,,0000,0000,0000,,Seid alle fleißig!{Work hard, everyone!}
Dialogue: 0,0:37:42.16,0:37:44.06,Default,,0000,0000,0000,,Oh man... Bühnenarbeiter...{Oh man... stagehands...}
Dialogue: 0,0:37:44.79,0:37:46.45,Default,,0000,0000,0000,,Ja... scheint so.{Yeah... seems that way.}
Dialogue: 0,0:37:47.18,0:37:49.90,Default,,0000,0000,0000,,Mir schwebte dieses bezaubernde Bild vor.{I had this really glamorous image in my mind.}
Dialogue: 0,0:37:50.50,0:37:52.37,Default,,0000,0000,0000,,Aber ich schätze, es gibt für alles einen "Schatten".{But I guess there are "shadows" for everything.}
Dialogue: 0,0:37:52.89,0:37:54.25,Default,,0000,0000,0000,,Da hast du recht.{You're right about that.}
Dialogue: 0,0:37:54.62,0:37:56.26,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde auch mithelfen!{I'll help too!}
Dialogue: 0,0:38:01.22,0:38:01.96,Default,,0000,0000,0000,,Dein Haus?!{Your house?!}
Dialogue: 0,0:38:02.98,0:38:03.46,Default,,0000,0000,0000,,Yep!
Dialogue: 0,0:38:04.59,0:38:05.95,Default,,0000,0000,0000,,Dein Haus, hm?{Your house, huh?}
Dialogue: 0,0:38:05.95,0:38:07.47,Default,,0000,0000,0000,,Ja, mein Haus.{Yes, my house.}
Dialogue: 0,0:38:08.11,0:38:09.85,Default,,0000,0000,0000,,Warum dein Haus?{Why your house?}
Dialogue: 0,0:38:10.44,0:38:14.19,Default,,0000,0000,0000,,Ich kann euch zum Abendessen einladen und danach werden wir unser Treffen abhalten.{I can invite you over for dinner, and then we can have our meeting.}
Dialogue: 0,0:38:14.88,0:38:16.90,Default,,0000,0000,0000,,Abendessen? Treffen?{Dinner? Meeting?}
Dialogue: 0,0:38:17.26,0:38:24.15,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde das Drehbuch schreiben... und den Part eines jeden Klubmitglieds. Und ich denke wir werden, von jetzt an, einen engen Zeitplan haben. {I'm going to write the scenario... and everyone's part of the club. And I figure we've got a tight schedule from here on.}
Dialogue: 0,0:38:24.50,0:38:27.32,Default,,0000,0000,0000,,Ich halte mich an keinen {machen keine }Zeitplan. Mach es selbst.{I'm not keeping any schedule. Do it yourself. }
Dialogue: 0,0:38:27.71,0:38:31.34,Default,,0000,0000,0000,,Ich verstehe nichts von Drehbüchern und so etwas, und ich bin auch nicht wirklich daran interessiert.{I don't understand anything like scenarios and stuff, and I'm not really interested, either.}
Dialogue: 0,0:38:31.34,0:38:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Dort wird´s Abendessen geben.{There'll be dinner.}
Dialogue: 0,0:38:32.42,0:38:34.85,Default,,0000,0000,0000,,Jeder kann sein Abendessen alleine verspeisen.{Everyone can eat dinner on their own.}
Dialogue: 0,0:38:35.24,0:38:38.58,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Ich bin eher der {Mikrowellenfraß}Fertiggerichte vom Mini-Markt-Typ! Stimmt´s, Sunohara?! {\q(0)I'm more of an "instant meals from convenience stores" kind of guy! Right, Sunohara?!}
Dialogue: 0,0:38:39.84,0:38:40.45,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Sunohara?!
Dialogue: 0,0:38:40.76,0:38:43.22,Default,,0000,0000,0000,,Entschuldigung, ich hab noch was wichtiges zu erledigen!{Sorry, I gotta take care of some business!}
Dialogue: 0,0:38:43.91,0:38:44.23,Default,,0000,0000,0000,,Was?{What?}
Dialogue: 0,0:38:45.25,0:38:46.15,Default,,0000,0000,0000,,Bis später!{Later!}
Dialogue: 0,0:38:49.61,0:38:50.61,Default,,0000,0000,0000,,Bleib stehen du Ratte!{Hold up, you rat!}
Dialogue: 0,0:38:51.83,0:38:53.64,Default,,0000,0000,0000,,Du hast vor ausgerechnet heute zu verschwinden?!{You intend to bail on me today of all days?!}
Dialogue: 0,0:38:54.09,0:38:55.56,Default,,0000,0000,0000,,Nein ehrlich! Ich habe etwas zu tun!{No, really! I've got something to do!}
Dialogue: 0,0:38:56.22,0:38:57.65,Default,,0000,0000,0000,,Und was zur Hölle könnte das sein?!{And what the hell might that be?!}
Dialogue: 0,0:38:57.88,0:38:58.64,Default,,0000,0000,0000,,Mein Job!{My job!}
Dialogue: 0,0:38:59.47,0:39:00.23,Default,,0000,0000,0000,,Ein Job?{A job?}
Dialogue: 0,0:39:03.82,0:39:09.49,Default,,0000,0000,0000,,Die Finanzlage meiner Eltern ist am absoluten Tiefpunkt angekommen. Ich kriege nicht einmal mehr Taschengeld.{It looks like my family's financial condition has hit rock bottom. I'm not even getting allowance now.}
Dialogue: 0,0:39:09.95,0:39:14.45,Default,,0000,0000,0000,,Also, habe ich mich dazu entschieden, dreimal die Woche Teilzeit zu arbeiten.{So, with times like these, I decided I'd work part time... 3 days a week.}
Dialogue: 0,0:39:15.26,0:39:19.41,Default,,0000,0000,0000,,Mein Dienstvorgesetzter, der mir dabei über die Schulter schaut... ist ein Zwölftklässler{Senior }aus unserer Schule.{My supervisor, the one looking after me there... he's a senior at our school.}
Dialogue: 0,0:39:21.26,0:39:21.87,Default,,0000,0000,0000,,Verstehe.{I see.}
Dialogue: 0,0:39:22.29,0:39:25.59,Default,,0000,0000,0000,,Heute ist mein erster Tag und ich möchte nicht zu spät kommen. Bis später.{Today's my first day, so I don't wanna be late. Later.}
Dialogue: 0,0:39:26.68,0:39:27.28,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara!
Dialogue: 0,0:39:29.32,0:39:33.09,Default,,0000,0000,0000,,Es tut mir leid, dass ich dich gejagt habe. Streng dich an, okay!{I'm sorry for hounding you. Work hard, okay?}
Dialogue: 0,0:39:49.38,0:39:51.42,Default,,0000,0000,0000,,Hm? Du wohnst in einer Bäckerei? {Huh? Your house is a bakery?}
Dialogue: 0,0:39:52.25,0:39:55.12,Default,,0000,0000,0000,,Bäckerei Furukawa. Sie ist für ihr leckeres Brot bekannt.{Furukawa Bakery. It's known for its good bread.}
Dialogue: 0,0:39:57.37,0:39:58.21,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin zuhause!{I'm home!}
Dialogue: 0,0:40:01.25,0:40:02.79,Default,,0000,0000,0000,,Willkommen daheim, Nagisa!{Welcome home, Nagisa!}
Dialogue: 0,0:40:03.46,0:40:07.80,Default,,0000,0000,0000,,Willkommen! Wie? Sie sagte, wir hätten zwei Gäste, aber... nur du bist da?{Welcome! Oh? She said we'd have two guests but... there's only you?}
Dialogue: 0,0:40:08.63,0:40:11.38,Default,,0000,0000,0000,,Oh, dann musst du Okazaki Tomoya sein!{Oh well. You must be Okazaki Tomoya-san, then!}
Dialogue: 0,0:40:11.56,0:40:12.91,Default,,0000,0000,0000,,Bingo, Mama!{Bingo, Mom!}
Dialogue: 0,0:40:12.91,0:40:17.22,Default,,0000,0000,0000,,heheh... selbstverständlich. Er ist genauso, wie du ihn beschrieben hast, Nagisa.{Heheh... of course. He's exactly as you'd described him, Nagisa.}
Dialogue: 0,0:40:17.77,0:40:20.68,Default,,0000,0000,0000,,Was... genau hat Nagisa über mich erzählt?{What... exactly has Nagisa said about me?}
Dialogue: 0,0:40:21.07,0:40:23.91,Default,,0000,0000,0000,,Mama, Psst! Du hast versprochen nichts zu verraten!{Mom, shh! You promised not to tell!}
Dialogue: 0,0:40:24.20,0:40:26.69,Default,,0000,0000,0000,,Wie du siehst, kann ich dir keine Informationen geben.{As you can see, I can't give you that information.}
Dialogue: 0,0:40:27.55,0:40:28.61,Default,,0000,0000,0000,,Wo ist Papa?{Where's Dad?}
Dialogue: 0,0:40:28.85,0:40:32.84,Default,,0000,0000,0000,,Im Park. Er spielt wie immer mit den Kleinen aus der Nachbarschaft ein wenig Baseball.{At the park. He's playing baseball with the neighborhood kids, like always.}
Dialogue: 0,0:40:33.14,0:40:34.12,Default,,0000,0000,0000,,Baseball?
Dialogue: 0,0:40:34.29,0:40:35.74,Default,,0000,0000,0000,,Ja, Baseball!{Yes, baseball!}
Dialogue: 0,0:40:38.86,0:40:44.21,Default,,0000,0000,0000,,Du bist Okazaki Tomoya, stimmt´s? Also bist du endlich mal bei uns eingedrungen, wie Nagisa uns berichtete!{You're Okazaki Tomoya, right? So you've finally intruded upon us like Nagisa said you would!}
Dialogue: 0,0:40:44.58,0:40:46.96,Default,,0000,0000,0000,,Em, nein? Bin ich nicht!{Er, no? No, I'm not!}
Dialogue: 0,0:40:47.35,0:40:49.88,Default,,0000,0000,0000,,Wenn du ein Mann bist, dann müssen wir uns duellieren! Zum Park!{*Das krieg ich nicht kürzer -.- If you're a man, you must duel! To the park!}
Dialogue: 0,0:40:50.65,0:40:51.67,Default,,0000,0000,0000,,Papa!{Dad!}
Dialogue: 0,0:40:51.85,0:40:54.13,Default,,0000,0000,0000,,Keine Sorge!{Don't worry about it!}
Dialogue: 0,0:40:54.88,0:40:56.76,Default,,0000,0000,0000,,Das Essen wird gleich fertig sein!{Dinner will be ready soon!}
Dialogue: 0,0:40:57.50,0:40:58.92,Default,,0000,0000,0000,,Ja, weiß ich!{Yeah, I know!}
Dialogue: 0,0:41:03.01,0:41:06.86,Default,,0000,0000,0000,,Was machst du da Okazaki?! Nimm es wie ein Mann!{What are you doing, Okazaki?! Come on, take it like a man!}
Dialogue: 0,0:41:07.53,0:41:08.52,Default,,0000,0000,0000,,Leben...{Life...}
Dialogue: 0,0:41:09.23,0:41:12.52,Default,,0000,0000,0000,,besteht aus Gewinnen und Verlieren!{is about victory and defeat! / Sounds like there's more line than what's written here. --IJ}
Dialogue: 0,0:41:12.99,0:41:15.29,Default,,0000,0000,0000,,In der Sekunde, in der deine Aufmerksamkeit nachlässt...{The second you let your attention slide...}
Dialogue: 0,0:41:15.45,0:41:16.93,Default,,0000,0000,0000,,wirst du als Verlierer gebrandmarkt!{you'll be branded as a loser!}
Dialogue: 0,0:41:24.56,0:41:25.01,Default,,0000,0000,0000,,Hey!
Dialogue: 0,0:41:26.12,0:41:29.37,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe... noch nie Baseball gespielt. Ich bin auch nicht daran interessiert.{I've... never played baseball. I'm not interested, either.}
Dialogue: 0,0:41:31.62,0:41:33.83,Default,,0000,0000,0000,,Egal! Jetzt wirf den Ball schon zurück!{Whatever! Just throw the ball back already!}
Dialogue: 0,0:41:34.99,0:41:39.64,Default,,0000,0000,0000,,Ich möchte sehen, wie du den Ball hältst{nimmst}. Auf welcher Ebene bist du?!{Ich hab keine Ahnung von Baseball}{I'm gonna see how you take a ball. Just what tiers are you in?!}
Dialogue: 0,0:41:40.80,0:41:43.86,Default,,0000,0000,0000,,Welche Ebene?! Was soll das denn heißen?{What tiers?! What is that supposed to mean?}
Dialogue: 0,0:41:45.34,0:41:48.74,Default,,0000,0000,0000,,Mittlere Spitze, oberes Mittel, unteres Ende... das Zeugs.{Middle top, upper middle, lower bottom... that stuff.}
Dialogue: 0,0:41:49.07,0:41:51.69,Default,,0000,0000,0000,,Ich muss entscheiden, ob du der Richtige für Nagisa bist oder nicht.{I need to decide whether you're right for Nagisa or not.}
Dialogue: 0,0:41:52.20,0:41:54.40,Default,,0000,0000,0000,,Beurteile mich nicht einfach willkürlich!{Don't just judge me randomly!}
Dialogue: 0,0:41:54.81,0:41:57.69,Default,,0000,0000,0000,,Dem hier... wirst du nicht... entkommen!{You're not... gonna get out... of this one!}
Dialogue: 0,0:42:04.13,0:42:06.58,Default,,0000,0000,0000,,Okay, gut! Wirf ihn nun zu mir zurück! Hm?{All right, good! Now throw it back! Huh?}
Dialogue: 0,0:42:21.98,0:42:24.64,Default,,0000,0000,0000,,Was zur Hölle ist mit dir los?! Machst du es jetzt mal richtig oder nicht?!{What the hell's the matter with you?! You gonna do it right or not?!}
Dialogue: 0,0:42:25.78,0:42:27.32,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe ein gebrochenes Schulterblatt.{I have a broken scapula.}
Dialogue: 0,0:42:28.09,0:42:30.61,Default,,0000,0000,0000,,Ich kann meinen rechten Arm nicht höher als bis hierhin{das hier} heben.{I can't raise my right arm any higher than this.}
Dialogue: 0,0:42:36.77,0:42:39.64,Default,,0000,0000,0000,,Akio-san, Essen ist fertig!{Akio-san, dinner's ready!}
Dialogue: 0,0:42:39.89,0:42:41.37,Default,,0000,0000,0000,,Okie dokie!
Dialogue: 0,0:42:41.91,0:42:44.83,Default,,0000,0000,0000,,Wie sind die Nudeln, Akio-san? Schmecken sie gut?{How are the noodles, Akio-san? Do they taste all right?}
Dialogue: 0,0:42:45.16,0:42:46.45,Default,,0000,0000,0000,,Oh ja, sie sind großartig!{Oh yeah, they're great!}
Dialogue: 0,0:42:46.63,0:42:50.12,Default,,0000,0000,0000,,Das verdanken wir deiner Würze, Sanae-chan! Du bist gewiss eine Meisterköchin! {Und noch dazu besonders schön! *wieder ein paar sparmaßnahmen}{It's all thanks to your seasonings, Sanae-chan! You're certainly a master chef! And you're beautiful to boot!}
Dialogue: 0,0:42:50.50,0:42:52.90,Default,,0000,0000,0000,,Oh Akio-san, du hast etwas Reis an deiner Wange{Backe}.{Oh, Akio-san, you've got some rice on your cheek.}
Dialogue: 0,0:42:53.06,0:42:53.84,Default,,0000,0000,0000,,Oh, stimmt!{Oh, yes!}
Dialogue: 0,0:42:54.61,0:42:57.72,Default,,0000,0000,0000,,Du, deine Familie geht sonderbar innig miteinander um.{You know, your family is oddly close.}
Dialogue: 0,0:42:58.37,0:42:59.62,Default,,0000,0000,0000,,Das ist normal.{It's always like this.}
Dialogue: 0,0:43:00.20,0:43:00.89,Default,,0000,0000,0000,,Normal?{Always?}
Dialogue: 0,0:43:01.39,0:43:03.31,Default,,0000,0000,0000,,Okay, Sanae-chan, sag "ahh".{Okay, Sanae-chan, say "ahh".}
Dialogue: 0,0:43:03.74,0:43:04.64,Default,,0000,0000,0000,,"Ahh."
Dialogue: 0,0:43:05.91,0:43:07.92,Default,,0000,0000,0000,,Nicht sonderbar innig. Einfach nur seltsam.{They're not oddly close. Just odd.}
Dialogue: 0,0:43:09.34,0:43:11.33,Default,,0000,0000,0000,,Okay, Tomoya-san, sag "ahh".{Okay, Tomoya-san, say "ahh".}
Dialogue: 0,0:43:11.37,0:43:12.44,Default,,0000,0000,0000,,Denk nicht einmal daran.{Don't even think about it.}
Dialogue: 0,0:43:12.84,0:43:14.44,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki, wie wärß s mit einem Gläschen?{Okazaki, how about a glass?}
Dialogue: 0,0:43:15.05,0:43:15.90,Default,,0000,0000,0000,,Sicher, gib mir eins-{Sure, I'll have on–}
Dialogue: 0,0:43:17.38,0:43:19.40,Default,,0000,0000,0000,,Ey komm, du gehst doch noch zur Hochschule{du bist noch GymnasiastSchüler}! {Come on, you're only in high school!}
Dialogue: 0,0:43:20.91,0:43:22.95,Default,,0000,0000,0000,,Och Akio-san, du bist so gemein.{Oh, Akio-san, you're so mean.}
Dialogue: 0,0:43:23.29,0:43:26.05,Default,,0000,0000,0000,,Aww, du magst mich trotzdem. Richtig, Sanae-san?!{Aww, you still like me, though. Right, Sanae-san?!}
Dialogue: 0,0:43:26.45,0:43:28.41,Default,,0000,0000,0000,,Oh, Ich liebe dich.{Oh, I love you.}
Dialogue: 0,0:43:28.99,0:43:30.02,Default,,0000,0000,0000,,Ich beschäftige mich nicht mit so einem Müll!{Ich spreche nicht mit dem Arsch!}{I'm not dealing with this crap!}
Dialogue: 0,0:43:31.04,0:43:32.41,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Brummbär.{Hey, Grumpy.}
Dialogue: 0,0:43:33.45,0:43:34.79,Default,,0000,0000,0000,,Wie wär´s mit einer Zigarette?{How about a smoke?}
Dialogue: 0,0:43:35.53,0:43:36.50,Default,,0000,0000,0000,,Oh, danke!{Oh, thanks!}
Dialogue: 0,0:43:38.60,0:43:40.13,Default,,0000,0000,0000,,Hab dich wieder!{Gotcha again!}
Dialogue: 0,0:43:41.88,0:43:43.93,Default,,0000,0000,0000,,Oh, Akio-san.{Oh, Akio-san.}
Dialogue: 0,0:43:48.65,0:43:51.23,Default,,0000,0000,0000,,Ah, was für ein tolles Bad!{Ah, what a great bath!}
Dialogue: 0,0:43:55.58,0:43:58.23,Default,,0000,0000,0000,,Hey, jetzt könnt ihr eurer Bad nehmen! {Hey, time for you two to take your bath!}
Dialogue: 0,0:43:59.47,0:43:59.87,Default,,0000,0000,0000,,Was?!{What?!}
Dialogue: 0,0:44:03.06,0:44:06.20,Default,,0000,0000,0000,,Ich denke, dass es offensichtlich war, dass ich gescherzt hab, Kleiner! {I think it's obvious I was joking, kid!}
Dialogue: 0,0:44:07.27,0:44:08.66,Default,,0000,0000,0000,,Ein Drehbuch, hm?{A scenario, huh?}
Dialogue: 0,0:44:09.16,0:44:11.04,Default,,0000,0000,0000,,Ja, stimmt. Ein Drehbuch.{Yes, that's right. A scenario.}
Dialogue: 0,0:44:11.40,0:44:15.04,Default,,0000,0000,0000,,Aber, ich höre nicht ein einziges Geräusch aus Nagisas Zimmer kommen.{But, I don't hear a single sound coming from Nagisa's room.}
Dialogue: 0,0:44:15.59,0:44:18.25,Default,,0000,0000,0000,,Natürlich nicht. Sie schreiben nur das Drehbuch.{Of course not. They're just writing the scenario.}
Dialogue: 0,0:44:21.01,0:44:25.14,Default,,0000,0000,0000,,Also, wovon handeln Eigenwerken normalerweise?{So, what kind of stories are originals usually?}
Dialogue: 0,0:44:27.65,0:44:30.11,Default,,0000,0000,0000,,Eh, war was, Tomoya?{Eh, what is it, Tomoya-san?}
Dialogue: 0,0:44:30.64,0:44:33.61,Default,,0000,0000,0000,,Nah, nichts. Mach dir keine Sorgen, schreib weiter.{Nah, nothing. Don't worry about it, keep writing.}
Dialogue: 0,0:44:33.89,0:44:35.94,Default,,0000,0000,0000,,Okay. Dann schreib ich weiter.{Okay, then. I'll continue.}
Dialogue: 0,0:44:40.95,0:44:43.49,Default,,0000,0000,0000,,Du hast wirklich eine große Dango Family Sammlung.{You sure have a lot of the Big Dango Family.}
Dialogue: 0,0:44:44.13,0:44:49.08,Default,,0000,0000,0000,,Eigentlich gibt es noch viel mehr. Eines Tages werde ich alle gesammelt haben.{Actually, there are a lot more than that. Someday, I'll collect all of them.}
Dialogue: 0,0:44:49.61,0:44:54.25,Default,,0000,0000,0000,,Hmm. Also dann, es wird spät. Ich werde heim gehen.{Hmm. Well then, it's getting late. I'm gonna go home.}
Dialogue: 0,0:44:56.36,0:44:59.72,Default,,0000,0000,0000,,Das ist einer von Akio-sans Pyjama. Du kannst ihn anziehen. {These are Akio-san's pajamas. You can wear these.}
Dialogue: 0,0:45:00.11,0:45:02.34,Default,,0000,0000,0000,,Oh nein, schon gut. Eigentlich gehe ich nach Hause.{Oh no, that's okay. I'm going to head home, actually.}
Dialogue: 0,0:45:02.84,0:45:05.55,Default,,0000,0000,0000,,Huh? Du bleibst nicht über Nacht?{Huh? You're not staying the night?}
Dialogue: 0,0:45:05.95,0:45:09.26,Default,,0000,0000,0000,,Huh? Das hatte ich nie wirklich vor.{Huh? I never really intended to.}
Dialogue: 0,0:45:09.81,0:45:11.41,Default,,0000,0000,0000,,Wie auch immer, übernachte einfach!{Whatever, just stay the night!}
Dialogue: 0,0:45:11.41,0:45:12.27,Default,,0000,0000,0000,,Äh, nein Danke.{Ah, no thanks.}
Dialogue: 0,0:45:12.95,0:45:17.66,Default,,0000,0000,0000,,Du, als ihr Kollege,{, als einer Ihrer Theaterkameraden,} willst Nagisa ihrer Einsamkeit überlassen, obwohl sie höchstwahrscheinlich die Nacht durcharbeiten wird?{You, a fellow member of the drama club, plan to leave Nagisa by her lonesome as she likely works all night long?}
Dialogue: 0,0:45:17.65,0:45:18.73,Default,,0000,0000,0000,,Erm... nein...{Er, um... no...}
Dialogue: 0,0:45:19.19,0:45:20.76,Default,,0000,0000,0000,,Dann bleib über Nacht!{Then stay the night!}
Dialogue: 0,0:45:21.86,0:45:22.36,Default,,0000,0000,0000,,In Ordnung!{All right!}
Dialogue: 0,0:45:24.07,0:45:26.44,Default,,0000,0000,0000,,Keine Sorge, du schläfst bei mir!{Don't worry, you'll be sharing a bed with me!}
Dialogue: 0,0:45:26.65,0:45:27.05,Default,,0000,0000,0000,,Huh?
Dialogue: 0,0:45:27.44,0:45:28.04,Default,,0000,0000,0000,,Bist du enttäuscht?{You disappointed?}
Dialogue: 0,0:45:28.51,0:45:28.92,Default,,0000,0000,0000,,Ja.{Yes.}
Dialogue: 0,0:45:29.37,0:45:31.37,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde dich mit meinen Beinen{ mit meinen Beinen} so fest umklammern, wie ich kann!{I'm gonna wrap my legs around you as hard as I can!}
Dialogue: 0,0:45:57.22,0:45:58.32,Default,,0000,0000,0000,,Kannst du nicht schlafen?{Can't sleep?}
Dialogue: 0,0:45:58.48,0:46:00.27,Default,,0000,0000,0000,,Ja. Du auch, Tomoya-san?{Yeah. You too, Tomoya-san?}
Dialogue: 0,0:46:00.63,0:46:06.40,Default,,0000,0000,0000,,Hah, ja. Ist auch ziemlich offensichtlich warum. Es ist, als ob ich im Käfig eines wilden Tieres schlafe.{Heh, yeah. Pretty obvious why. It's like I'm sleeping in a cage with a wild beast.}
Dialogue: 0,0:46:06.95,0:46:09.48,Default,,0000,0000,0000,,Hm. Wegen Dads Schnarchen, oder?{Heh. It's Dad's snoring, is it?}
Dialogue: 0,0:46:09.64,0:46:11.12,Default,,0000,0000,0000,,Ja, das auch.{Yeah, that's part of it.}
Dialogue: 0,0:46:12.04,0:46:14.55,Default,,0000,0000,0000,,Mama sagt, sie kann immer schnell einschlafen.{Mom said she can always get to sleep easily.}
Dialogue: 0,0:46:14.76,0:46:15.08,Default,,0000,0000,0000,,Wirklich?{Really?}
Dialogue: 0,0:46:15.90,0:46:18.50,Default,,0000,0000,0000,,Wenn du genau zuhörst, hört er sich süß an.{That if you really listen, he sounds cute.}
Dialogue: 0,0:46:20.53,0:46:22.76,Default,,0000,0000,0000,,Wie sehr muss man die Realität auf den Kopf stellen, damit man so einen Eindruck bekommt?{/Wie verkehrt muss man die Sache betrachten um diese Wahrnehmung zu haben?}{Just how differently do you need to look at things to get that impression?}
Dialogue: 0,0:46:24.65,0:46:27.43,Default,,0000,0000,0000,,Du hast gelacht. Tomoya-san, du hast gelacht.{You laughed. Tomoya-san, you laughed.}
Dialogue: 0,0:46:27.84,0:46:28.57,Default,,0000,0000,0000,,Ich lache nicht.{I'm not laughing.}
Dialogue: 0,0:46:29.02,0:46:32.36,Default,,0000,0000,0000,,Du hast gelacht, auch wenn du immer diesen störrischen Gesichtsausdruck hast.{You laughed, even though you're always making that stubborn face.}
Dialogue: 0,0:46:33.03,0:46:33.47,Default,,0000,0000,0000,,Ach sei ruhig.{Shuddup.}
Dialogue: 0,0:46:33.98,0:46:37.50,Default,,0000,0000,0000,,Heh. Du siehst netter aus, wenn du lächelst.{Heh. You look kinder when you smile.}
Dialogue: 0,0:46:39.48,0:46:40.68,Default,,0000,0000,0000,,Entschuldige.
Dialogue: 0,0:46:46.03,0:46:49.97,Default,,0000,0000,0000,,Ich weiß bereits, was ich schreiben möchte.{I already know what it is I should write.}
Dialogue: 0,0:46:50.13,0:46:53.64,Default,,0000,0000,0000,,Aber mir ist nicht klar geworden, wie ich es schreiben soll. Deshalb kann ich nicht schlafen.{But, I couldn't figure out how to write it, so I couldn't sleep.}
Dialogue: 0,0:46:54.57,0:46:54.93,Default,,0000,0000,0000,,Und...{And...}
Dialogue: 0,0:46:55.20,0:46:57.87,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin glücklich, sobald du in meiner Nähe bist.{I'm happy whenever you're close.}
Dialogue: 0,0:46:58.98,0:47:03.11,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin wirklich glücklich... ich glaube, Schlafen wird jetzt kein Problem mehr sein.{I'm really happy... so I figured sleeping wouldn't be a problem then.}
Dialogue: 0,0:47:07.28,0:47:08.22,Default,,0000,0000,0000,,Entschuldige.{I'm sorry.}
Dialogue: 0,0:47:11.28,0:47:13.67,Default,,0000,0000,0000,,Es ist... über einen Traum.{It's... about a dream.}
Dialogue: 0,0:47:14.41,0:47:21.77,Default,,0000,0000,0000,,Es handelt von einem Traum, den ich schon sooft hatte seit ich ein Kind war, und ich immer noch habe... Darüber möchte ich schreiben.{It's a dream I've had so many times since I was a child, and still have now... That's what I want to write about.}
Dialogue: 0,0:47:22.72,0:47:24.02,Default,,0000,0000,0000,,Was für ein Traum?{What kind of dream?}
Dialogue: 0,0:47:24.64,0:47:26.67,Default,,0000,0000,0000,,Das erfährst du, sobald ich mit dem Drehbuch fertig bin. {You'll find out once I write the scenario.}
Dialogue: 0,0:47:27.55,0:47:27.99,Default,,0000,0000,0000,,Okay.
Dialogue: 0,0:47:29.68,0:47:30.47,Default,,0000,0000,0000,,Weißt du...{You know...}
Dialogue: 0,0:47:31.20,0:47:34.91,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe ebenfalls einen Traum seit ich klein war.{I've been having the same dream since I was a kid.}
Dialogue: 0,0:47:36.00,0:47:36.74,Default,,0000,0000,0000,,Worüber?{About?}
Dialogue: 0,0:47:37.43,0:47:39.83,Default,,0000,0000,0000,,Nunja... meiner ist ein Alptraum.{Well... mine's a bad dream.}
Dialogue: 0,0:47:40.76,0:47:43.96,Default,,0000,0000,0000,,Ich wache immer schweißgebadet auf...\NIch möchte nicht darüber sprechen.{When I wake up, I'm always covered in sweat... I don't wanna talk about it.}
Dialogue: 0,0:48:09.15,0:48:09.75,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa...
Dialogue: 0,0:48:11.61,0:48:16.01,Default,,0000,0000,0000,,Danke. Ich habe lange nicht mehr mit so vielen Menschen gegessen. {Thanks. Today's the first time in a long while that I've eaten with so many people.}
Dialogue: 0,0:48:16.51,0:48:20.86,Default,,0000,0000,0000,,Es war wirklich lustig.. und tröstend. Ich war glücklich.{It was really fun... and comforting. I was happy.}
Dialogue: 0,0:48:26.69,0:48:29.45,Default,,0000,0000,0000,,Gut.. das freut mich.{Good... I'm glad.}
Dialogue: 0,0:48:40.35,0:48:41.60,Default,,0000,0000,0000,,Wenig später...{A little while later...}
Dialogue: 0,0:48:42.75,0:48:45.85,Default,,0000,0000,0000,,ging dieser Alptraum weiter...{that bad dream just continued on...}
Dialogue: 0,0:48:52.71,0:48:53.70,Default,,0000,0000,0000,,Aber anders als die anderen Male,{But unlike all the other times,}
Dialogue: 0,0:48:54.69,0:48:59.91,Default,,0000,0000,0000,,wiederholte er nicht die furchtbare Szene von Anfang bis zum Ende. {this dream didn't just repeat a dreadful situation from beginning to end.}
Dialogue: 0,0:49:01.96,0:49:05.62,Default,,0000,0000,0000,,Es war dramatisch. An der einen Stelle, schien es, als ob ich einen Hoffnungschimmer hätte.{It was dramatic. It had a part where it seemed I could make out the light of hope.}
Dialogue: 0,0:49:11.79,0:49:14.72,Default,,0000,0000,0000,,Stimmen... hallten in meinem Kopf wieder.{Words... were sounding in my head.}
Dialogue: 0,0:49:17.34,0:49:21.31,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Der gelobte Baum... dort, wo das Ödland endet.{\i0}{\i1The promised tree... where this wasteland ends.\i0}
Dialogue: 0,0:49:22.38,0:49:26.07,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Der blühende, gelobte Baum wartet auf dich.{\i0}{\i1The blooming, promised tree is waiting for you.\i0}
Dialogue: 0,0:49:28.18,0:49:30.88,Default,,0000,0000,0000,,Ein gelobter Baum? Wartet auf mich?{A promised tree? Waiting for me?}
Dialogue: 0,0:49:31.65,0:49:33.32,Default,,0000,0000,0000,,Was... Wer ist?!{What... Who is?!}
Dialogue: 0,0:49:37.83,0:49:40.53,Default,,0000,0000,0000,,Es wurde deutlich, was auf mich wartet.{It became clear what was waiting for me.}
Dialogue: 0,0:49:41.77,0:49:42.86,Default,,0000,0000,0000,,Es war definitiv...{It was definitely...}
Dialogue: 0,0:49:43.42,0:49:46.87,Default,,0000,0000,0000,,Die Person, nach der ich suchte. Diese Person, die dort sein sollte.{The person I was searching for. That person who should have been there.}
Dialogue: 0,0:49:51.35,0:49:53.35,Default,,0000,0000,0000,,Etwas loderte in mir auf.{Something flares up inside me.}
Dialogue: 0,0:49:54.26,0:49:56.71,Default,,0000,0000,0000,,Etwas in meinem Herzen zersprang.{Etwas zerplatzt in meinem Herzen. }{legt sich auf mein Herz. *in sowas war ich nie gut -.- ich hoffe dir fällt war gutes ein} {Something bursts within my heart.}
Dialogue: 0,0:49:58.12,0:49:58.59,Default,,0000,0000,0000,,Ich setzte alles auf eine Karte...{Ich wette alles...}{I bet everything...}
Dialogue: 0,0:49:59.33,0:50:00.66,Default,,0000,0000,0000,,und stürmte vorwärts.{und rannte nach forn.}{and rush forward.}
Dialogue: 0,0:50:02.07,0:50:03.14,Default,,0000,0000,0000,,Ans Ende des Ödlands,{To the end of the wasteland,}
Dialogue: 0,0:50:04.17,0:50:05.55,Default,,0000,0000,0000,,Ans Ende meines Lebens.{to the end of my own life.}
Dialogue: 0,0:50:12.33,0:50:14.15,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Okazaki!
Dialogue: 0,0:50:16.40,0:50:17.24,Default,,0000,0000,0000,,Hier! Hier drüben.{Here! Over here.}
Dialogue: 0,0:50:18.84,0:50:19.61,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara?!
Dialogue: 0,0:50:22.51,0:50:24.96,Default,,0000,0000,0000,,Das ist mein Vorgesetzter, Yoshino. Yoshino Yuusuke.{This is my supervisor, Yoshino-san. Yoshino Yuusuke-san.}
Dialogue: 0,0:50:25.82,0:50:27.73,Default,,0000,0000,0000,,Das ist Okazaki. Er war mal Basketballspieler,{This is Okazaki. He used to be a basketball player.}
Dialogue: 0,0:50:28.38,0:50:29.59,Default,,0000,0000,0000,,Jetzt ist er im Theaterklub.{Now he's in the drama club.}
Dialogue: 0,0:50:30.01,0:50:31.01,Default,,0000,0000,0000,,Hör auf damit, verdammt.{Quit it with that, damnit.}
Dialogue: 0,0:50:33.95,0:50:37.29,Default,,0000,0000,0000,,Wir sind knapp an Personal. Wenn du willst, kannst du Teilzeit bei uns arbeiten? {We're short-handed, you know. If you want, why not work with us part-time?}
Dialogue: 0,0:50:37.57,0:50:38.51,Default,,0000,0000,0000,,Oh... um...
Dialogue: 0,0:50:38.98,0:50:41.68,Default,,0000,0000,0000,,Denk darüber nach. Die Bezahlung ist ziemlich gut.{Think about it, Okazaki. The pay's pretty good.}
Dialogue: 0,0:50:42.03,0:50:43.01,Default,,0000,0000,0000,,Ab zum Nächsten. Wir sind fertig!{Off to the next stop. We're out!}
Dialogue: 0,0:50:43.75,0:50:44.39,Default,,0000,0000,0000,,Verstanden!{Got it!}
Dialogue: 0,0:50:45.76,0:50:47.69,Default,,0000,0000,0000,,Hey, wann hast du frei, Sunohara?! {Hey, when are you off Sunohara!?}
Dialogue: 0,0:51:00.05,0:51:01.36,Default,,0000,0000,0000,,Wusstest du, dass Yoshino-san...{You know, Yoshino-san...}
Dialogue: 0,0:51:01.91,0:51:04.83,Default,,0000,0000,0000,,ein ziemlich bekannter Musiker in Tokyo war.{He used to be a pretty well-known musician in Tokyo.}
Dialogue: 0,0:51:05.56,0:51:06.29,Default,,0000,0000,0000,,Ein Musiker.{A musician.}
Dialogue: 0,0:51:08.56,0:51:11.62,Default,,0000,0000,0000,,Er war in einer Rockband.{Und zwar Rock} Sie haben ziemlich viele CDs veröffentlicht.{He was in a rock band. They released a lot of CDs.}
Dialogue: 0,0:51:12.44,0:51:13.01,Default,,0000,0000,0000,,Aha.{Damn.}
Dialogue: 0,0:51:14.63,0:51:16.13,Default,,0000,0000,0000,,Aber aus irgendeinem Grund stieg er aus.{But for some reason, he dropped out.}
Dialogue: 0,0:51:16.84,0:51:19.68,Default,,0000,0000,0000,,Er kam nach Hause zurück und begann ein einfaches Leben.{He came back home and started living the simple life.}
Dialogue: 0,0:51:23.24,0:51:27.10,Default,,0000,0000,0000,,Ich meine, du und ich haben mit Basket- und Fußball aufgehört. Denkst du nicht, dass das bei uns ähnlich ist?{I mean, you and I quit basketball and soccer. Don't you think it's kinda the same?}
Dialogue: 0,0:51:27.64,0:51:31.69,Default,,0000,0000,0000,,Wir sind total verschieden! Verdammt er stand irgendwo{irgendwie} im Rampenlicht. {We're totally different! Hell, he was basking in the spotlight at one point.}
Dialogue: 0,0:51:31.98,0:51:33.94,Default,,0000,0000,0000,,Oh... ja, glaub schon.{Oh... yeah, I guess.}
Dialogue: 0,0:51:41.80,0:51:45.94,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa... wird dieser Okazaki wieder hier übernachten?{Nagisa... Is that Okazaki boy gonna stay over tonight?}
Dialogue: 0,0:51:48.67,0:51:49.88,Default,,0000,0000,0000,,Entschuldigt mich.{Excuse me.}
Dialogue: 0,0:51:50.87,0:51:52.01,Default,,0000,0000,0000,,Mein Fehler.{My bad, man.}
Dialogue: 0,0:51:53.59,0:51:56.56,Default,,0000,0000,0000,,Ich hatte nicht wirklich Zeit mich auf das Schulfest vorzubereiten.{I haven't really been able to prep for Founder's Day.}
Dialogue: 0,0:51:57.70,0:52:00.97,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin für den Ton verantwortlich. Du kümmerst dich um das{machst das} Licht.{I'm in charge of sound. You're going to be taking care of lights.}
Dialogue: 0,0:52:01.37,0:52:03.35,Default,,0000,0000,0000,,Oh... ja, okay.{Oh... yeah, okay.}
Dialogue: 0,0:52:05.74,0:52:07.82,Default,,0000,0000,0000,,Frau Ibuki hat das heute so entschieden.{Ibuki-sensei sorted that out today.}
Dialogue: 0,0:52:08.11,0:52:08.95,Default,,0000,0000,0000,,I...ist das so?{I... is that so?}
Dialogue: 0,0:52:09.70,0:52:12.65,Default,,0000,0000,0000,,Trotzdem, Furukawa ist mit dem Drehbuch spät dran. {Still, Furukawa's really late with her scenario.}
Dialogue: 0,0:52:13.13,0:52:13.56,Default,,0000,0000,0000,,Huh?
Dialogue: 0,0:52:15.16,0:52:18.60,Default,,0000,0000,0000,,Ohne eine Generalprobe {Probelauf}, wird die Aufführung ein Schuss in den Ofen. {TEAM ROCKET!!!! POKEMON XD}{Ohne eine Kostümprobe haben wir einen Trockenlauf*Probelauf* für die Auffürung am Hals.*was für ein Blödsinn -.-; dress rehearsal=Generalprobe} {Without a dress rehearsal, we may be stuck with a dry run at the actual performance.}
Dialogue: 0,0:52:19.19,0:52:19.84,Default,,0000,0000,0000,,Huh?!
Dialogue: 0,0:52:21.35,0:52:25.20,Default,,0000,0000,0000,,Für Furukawa ist es hart, aber wir hätten uns auch darauf vorbereiten müssen.{It's tough for Furukawa, but we might also have to be prepared for it.}
Dialogue: 0,0:52:25.40,0:52:26.49,Default,,0000,0000,0000,,Huh?!
Dialogue: 0,0:52:27.09,0:52:32.58,Default,,0000,0000,0000,,Es ist genau wie ein Spiel. Perfekt für uns, denkst du nicht? Nichts zu befürchten! Richtig?{It'll be just like a game. Perfect for us, don't you think? Nothing to worry about!  Right?}
Dialogue: 0,0:52:32.82,0:52:34.91,Default,,0000,0000,0000,,Heh, willst du mich verarschen?!{Heh, are you kidding me?!}
Dialogue: 0,0:52:45.05,0:52:45.53,Default,,0000,0000,0000,,Und so...{And so...}
Dialogue: 0,0:52:46.74,0:52:48.17,Default,,0000,0000,0000,,kam das Schulfest.{Founder's Day arrived.}
Dialogue: 0,0:53:01.29,0:53:05.53,Default,,0000,0000,0000,,Mathe in Englischarbeiten? Sowas gibt es nicht, Herr Lehrer...!{Math in English coursework? There's no such thing as that, Sensei...!}
Dialogue: 0,0:53:06.03,0:53:09.83,Default,,0000,0000,0000,,Oh, nein nein! So ist es vielleicht für hirnlose Schüler!{Oh, no no! This is how it is for brainless students!}
Dialogue: 0,0:53:09.83,0:53:13.21,Distant,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}Note: Der Witz spielt auf "Vielen dank" und "Aritmehtik (sansuu)" an.{Note: The original joke is a play on "Thank you very much" and "arithmetic (sansuu)".}
Dialogue: 0,0:53:09.83,0:53:13.21,Default,,0000,0000,0000,,Versteht ihr? "Vielen Variable Dank!"{You get it? "Thank you variable much!" ENG-TL-Note: Kind of lame. The original joke is "Sansuu beri macchi", a play on "Thank you very much (sankyuu beri macchi)" and "arithmetics (sansuu)". You can leave it with a TL note or come up with something better if you wish.}
Dialogue: 0,0:53:15.95,0:53:17.57,Default,,0000,0000,0000,,Genießt den Rest des Festivals.{Please enjoy the rest of the festival.}
Dialogue: 0,0:53:30.42,0:53:32.10,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa, du scherzt, oder? {You're kidding, right, Furukawa?}
Dialogue: 0,0:53:32.54,0:53:35.77,Default,,0000,0000,0000,,Huh?! Entschuldigung, aber kannst du das nochmal für uns wiederholen?{Huh?! Sorry, but can you say it one more time for us?}
Dialogue: 0,0:53:37.18,0:53:38.02,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa-san.{Furukawa-san.}
Dialogue: 0,0:53:39.53,0:53:40.73,Default,,0000,0000,0000,,Tut mir leid.{I'm sorry.}
Dialogue: 0,0:53:41.63,0:53:46.41,Default,,0000,0000,0000,,Ich konnte... das Drehbuch nicht rechtzeitig fertigstellen.{I just... couldn't finish the scenario in time.}
Dialogue: 0,0:54:08.22,0:54:09.53,Default,,0000,0000,0000,,Das passt zu uns.{That suits us.}
Dialogue: 0,0:54:10.49,0:54:16.64,Default,,0000,0000,0000,,Wir sollten dem gedenken{zelebrieren}. \NDie verdächtige Annullierung der allerersten Produktion des neuen Theaterklubs.{We should commemorate this. The suspicious cancellation of the first ever production by the new drama club.}
Dialogue: 0,0:54:22.60,0:54:26.75,Default,,0000,0000,0000,,Um... Ich hab das Drehbuch nicht geschafft, aber...{Um... I couldn't finish the scenario, but...}
Dialogue: 0,0:54:27.55,0:54:30.78,Default,,0000,0000,0000,,Ich hab immer noch vor aufzutreten.{I still plan to perform on stage.}
Dialogue: 0,0:54:31.56,0:54:32.29,Default,,0000,0000,0000,,Huh?!
Dialogue: 0,0:54:33.19,0:54:34.33,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa-san...{Furukawa-san...}
Dialogue: 0,0:54:35.13,0:54:39.19,Default,,0000,0000,0000,,Es ist alles... Es ist alles bereit, in meinem Kopf...{It's all... it's all ready to go, in my mind...}
Dialogue: 0,0:54:45.77,0:54:47.39,Default,,0000,0000,0000,,A-Aber Furukawa...{B-but, Furukawa...}
Dialogue: 0,0:54:48.51,0:54:55.72,Default,,0000,0000,0000,,Wenn wir uns das Drehbuch nicht zumindest einmal durchlesen, wie zur Hölle sollen wir dann Ton und Licht anpassen?!{If we don't read through the scenario at least once, how the heck are we supposed to figure out sound or lighting?! Eng-TL-NoteCheck line lengths.  --IJ}
Dialogue: 0,0:54:56.26,0:55:01.52,Default,,0000,0000,0000,,Keine Sorge, das geht schon. Ich beobachte es und gebe euch Anweisungen, während sie auftritt.{Don't worry, it'll be all right. I'll watch the stage and give you cues while she performs.}
Dialogue: 0,0:55:02.33,0:55:03.52,Default,,0000,0000,0000,,Frau {Ibuki}Lehrerin...{-.- passt nicht; man kann auch Sensei schreiben.}{Sensei...}
Dialogue: 0,0:55:04.14,0:55:08.24,Default,,0000,0000,0000,,Lasst uns an Furukawa glauben und das Stück, das sie im Herzen trägt!{Let's believe in Furukawa and the play she has inside her!}
Dialogue: 0,0:55:10.71,0:55:13.53,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin mir sicher... es wird wundervoll werden.{I'm sure... it's going to be wonderful.}
Dialogue: 0,0:55:25.39,0:55:27.14,Default,,0000,0000,0000,,Hier entlang Akio-san.{This way, Akio-san.}
Dialogue: 0,0:55:27.61,0:55:28.48,Default,,0000,0000,0000,,Oh, boah.
Dialogue: 0,0:55:30.18,0:55:34.99,Default,,0000,0000,0000,,Uhm, warte. Wo ist die Aula, von der Nagisa sagte, dass sie dort auftreten würde?{Um, wait. Where is the auditorium Nagisa said she'd be performing in?}
Dialogue: 0,0:55:36.25,0:55:38.68,Default,,0000,0000,0000,,Es ist noch eine Weile hin bis zu Nagisas Auftritt.{There's still a while until Nagisa performs.}
Dialogue: 0,0:55:39.29,0:55:40.88,Default,,0000,0000,0000,,Warum essen wir nicht erst etwas?{Why don't we take some time to have lunch?}
Dialogue: 0,0:55:41.35,0:55:43.15,Default,,0000,0000,0000,,Okay, machen wir.{Okay, sounds good.}
Dialogue: 0,0:55:59.01,0:56:01.33,Default,,0000,0000,0000,,Ich dachte mir, dass du hier bist.{I thought you'd be here.}
Dialogue: 0,0:56:05.23,0:56:06.09,Default,,0000,0000,0000,,Hast du schon etwas gegessen?{Have you eaten yet?}
Dialogue: 0,0:56:08.11,0:56:11.31,Default,,0000,0000,0000,,Du wirst erst abends auftreten. Du solltest wirklich etwas essen.{It'll be nearly evening by the time you perform. You really should eat something.}
Dialogue: 0,0:56:14.73,0:56:18.67,Default,,0000,0000,0000,,Ich erzählte Sunohara von einem Stand der preiswerte gute Udon Nudeln verkauft und schwupps, war er weg.{I told Sunohara that there was a concession stand selling really good, cheap udon noodles, and he just took off.}
Dialogue: 0,0:56:20.91,0:56:24.30,Default,,0000,0000,0000,,Entschuldige, {mir ist nicht so nach essen.}das würde mir sicherlich nicht gut tun.{Sorry, it probably wouldn't wouldn't settle well with me.}
Dialogue: 0,0:56:25.52,0:56:26.22,Default,,0000,0000,0000,,Wenn du das sagst.{If you say so.}
Dialogue: 0,0:56:27.38,0:56:28.11,Default,,0000,0000,0000,,Tut mir leid.{I'm sorry.}
Dialogue: 0,0:56:31.83,0:56:35.74,Default,,0000,0000,0000,,Es tut mir wirklich leid. Ich habe jeden von euch heute soviel Ärger bereitet.{I'm really sorry. I've caused you all so much trouble today.}
Dialogue: 0,0:56:36.58,0:56:37.99,Default,,0000,0000,0000,,Sag nicht, dass es dir leid tut!{Don't say you're sorry!}
Dialogue: 0,0:56:38.77,0:56:39.24,Default,,0000,0000,0000,,Aber-{But–}
Dialogue: 0,0:56:39.91,0:56:45.94,Default,,0000,0000,0000,,Du wirst auf der Bühne stehen und Du wirst großartig sein! Und Wir werden dir folgen! Das ist unsere Entscheidung!{You're going to take the stage, and you're going to do fine! And we're going to follow you! That's our decision!}
Dialogue: 0,0:56:48.09,0:56:50.11,Default,,0000,0000,0000,,Glaub einfach an dich und liefere einen phänomenalen Auftritt ab!{Just believe in yourself and do a spectacular job!}
Dialogue: 0,0:56:50.52,0:56:54.85,Default,,0000,0000,0000,,Genau wie Frau Ibuki sagte: "Wir werden an dich glauben. Das ist alles, was wir tun können!"{It's just like Ibuki-sensei said: "We're going to believe in you. That's all we can do!"}
Dialogue: 0,0:56:56.53,0:56:57.05,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,0:56:57.50,0:56:59.11,Default,,0000,0000,0000,,So ist´s Richtig! "Okay!"{That's right! "Okay!"}
Dialogue: 0,0:56:59.27,0:56:59.75,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,0:57:00.90,0:57:02.57,Default,,0000,0000,0000,,Yeah, okay!
Dialogue: 0,0:57:05.62,0:57:09.36,Default,,0000,0000,0000,,Na dann, bis später! Lass das Drehbuch in deinem Kopf noch einmal Revue passieren! {All right, see you later, then! Make sure you read over that scenario you've got stored in ya one more time!}
Dialogue: 0,0:57:09.96,0:57:10.32,Default,,0000,0000,0000,,Oh!
Dialogue: 0,0:57:11.29,0:57:11.65,Default,,0000,0000,0000,,Was?{What?}
Dialogue: 0,0:57:12.43,0:57:15.45,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin aus heiterem Himmel echt hungrig geworden!{I just got really hungry all of a sudden!}
Dialogue: 0,0:57:16.09,0:57:16.99,Default,,0000,0000,0000,,Was?!{What?!}
Dialogue: 0,0:57:17.91,0:57:19.95,Default,,0000,0000,0000,,Mann, du machst einfach, was du willst, oder?{Geez, you just do whatever you like, huh?}
Dialogue: 0,0:57:20.68,0:57:23.50,Default,,0000,0000,0000,,Na schön, warte ein wenig. Ich hole dir was.{All right, hold up a bit. I'll go buy you something.}
Dialogue: 0,0:57:34.57,0:57:40.14,Default,,0000,0000,0000,,Ich erzähle euch jetzt, warum ich {unbedingt }den Theaterklub beitreten und Schauspielern wollte. {zu lang -.-}{I'll tell you why I wanted to join the drama club and act.}
Dialogue: 0,0:57:42.61,0:57:48.94,Default,,0000,0000,0000,,Vor langer Zeit spielten meine Eltern in derselben Theatertruppe.{A long time ago, my mother and father used to perform in the same troupe.}
Dialogue: 0,0:57:49.74,0:57:54.90,Default,,0000,0000,0000,,Aber als sie heirateten und ich geboren wurde, mussten sie das Spielen aufgeben.{But, once they got married and I was born, they had to quit acting.}
Dialogue: 0,0:57:55.65,0:58:00.87,Default,,0000,0000,0000,,Seit ich klein war, war ich sehr kränklich, also mussten sie sich immer um mich kümmern.{Since I was young, I've been really frail, so they always had to stay close to care for me.}
Dialogue: 0,0:58:04.38,0:58:09.03,Default,,0000,0000,0000,,Also haben sie ihre Theatertruppe verlassen, sind hierher gezogen und haben eine Bäckerei eröffnet. {So, they left their troupe, moved to this city, and opened up a bakery.}
Dialogue: 0,0:58:09.96,0:58:13.91,Default,,0000,0000,0000,,Wenn sie ihre eigene Bäckerei führten, könnte die Familie immer zusammen sein.{Because if they ran their own bakery, the family could always be together.}
Dialogue: 0,0:58:17.14,0:58:24.19,Default,,0000,0000,0000,,Also... Also, auf der Bühne zu stehen bedeutet, Mama und Papa{Mutter und Vater/meinen Eltern *ich finde diese beiden Phrasen sind nicht Emotional genug ,, deshalb Mama und Papa} danke zu sagen...{So... So, being on stage is to say thanks to my mother and father...}
Dialogue: 0,0:58:24.89,0:58:32.28,Default,,0000,0000,0000,,Zu sagen, dass es mir gut geht... Zu sagen, dass ich mich immer noch an ihren Traum erinnere...{To say that I'm well... To say that I still remember their dream...}
Dialogue: 0,0:58:41.10,0:58:42.53,Default,,0000,0000,0000,,Es gibt Zeiten wie diese.{There are times like that.}
Dialogue: 0,0:58:43.48,0:58:50.54,Default,,0000,0000,0000,,Zeiten in denen deine Familie... wichtiger als du selbst ist... wichtiger als deine eigenen Träume.{There are times when your family... is more important than yourself... more important than your own dreams.}
Dialogue: 0,0:58:53.15,0:58:56.08,Default,,0000,0000,0000,,Für mich... liegen solche Dinge in unerreichbarer Entfernung.{For me... things like that are in a far off place I have no connections to.}
Dialogue: 0,0:59:12.90,0:59:17.64,Default,,0000,0000,0000,,Was für Stuss sagst´e da denn?! Wenn das geschieht, bekommst´e ne volle "biff, bam, whack!{Whaddya talkin' about, huh?! When that happens, you gotta be all "biff, bam, whack!}"
Dialogue: 0,0:59:17.80,0:59:19.11,Default,,0000,0000,0000,,Biff, bam, whack!
Dialogue: 0,0:59:19.48,0:59:20.95,Default,,0000,0000,0000,,Ahh! Meine Brille, meine Brille!{Ahh! My glasses, my glasses!}
Dialogue: 0,0:59:26.49,0:59:28.50,Default,,0000,0000,0000,,Du hast ein Kostüm mitgebracht?{You brought a costume?}
Dialogue: 0,0:59:29.02,0:59:31.46,Default,,0000,0000,0000,,Ja, ich habe es mir von meiner Mutter ausgeliehen.{Yes. I borrowed it from my mother.}
Dialogue: 0,0:59:32.26,0:59:34.06,Default,,0000,0000,0000,,Dann ist es jetzt an der Zeit.{All right, it's just about time.}
Dialogue: 0,0:59:34.98,0:59:35.30,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,0:59:52.47,0:59:52.79,Default,,0000,0000,0000,,Hey.
Dialogue: 0,0:59:53.43,0:59:55.02,Default,,0000,0000,0000,,Oh! Yoshino!{Oh! Yoshino-senpai!}
Dialogue: 0,0:59:55.29,0:59:55.65,Default,,0000,0000,0000,,Huh?!
Dialogue: 0,0:59:56.16,1:00:00.54,Default,,0000,0000,0000,,Ich wusste nicht, dass du auch zum Schulfest kommst!{I didn't know you were coming to the Founder's Day celebration too!}
Dialogue: 0,1:00:01.50,1:00:03.66,Default,,0000,0000,0000,,Wenn du fertig bist, warte ich an unserem üblichen Treffpunkt.{I'll be waiting in the usual spot when you're done.}
Dialogue: 0,1:00:04.78,1:00:05.06,Default,,0000,0000,0000,,Okay.
Dialogue: 0,1:00:06.19,1:00:08.16,Default,,0000,0000,0000,,Huh?! Was?!{Huh?! What?!}
Dialogue: 0,1:00:08.81,1:00:10.23,Default,,0000,0000,0000,,Viel Glück da draußen.{Good luck out there.}
Dialogue: 0,1:00:10.95,1:00:12.17,Default,,0000,0000,0000,,Ja, Danke.{Yes, thanks.}
Dialogue: 0,1:00:16.12,1:00:20.67,Default,,0000,0000,0000,,Ho ho! Frau Lehrerin, gehen sie mit Yoshino aus?!{Ho ho! Sensei, you're going out with Yoshino-senpai?!}
Dialogue: 0,1:00:21.42,1:00:23.25,Default,,0000,0000,0000,,Das wusste ich noch gar nicht!{I didn't know that!}
Dialogue: 0,1:00:23.41,1:00:24.72,Default,,0000,0000,0000,,Du hast was fallen gelassen.{You dropped something.}
Dialogue: 0,1:00:24.99,1:00:29.14,Default,,0000,0000,0000,,Huch? W-Wo? Wo? Wo?{Huh? Wh-where? Where? Where?}
Dialogue: 0,1:00:34.38,1:00:38.12,Default,,0000,0000,0000,,Also dann, die nächste Aufführung... wird ein Solostück des Theaterklubs.{Now then, the next performance... will be a solo play by the drama club.}
Dialogue: 0,1:00:38.87,1:00:40.42,Default,,0000,0000,0000,,Mit dem Titel "Über eine Welt des Nichts."{ich lass jetzt alle Tietel auf Englisch, das hat nichts mit Faulheit zu tun, ich find das hört sich einfach besser an} {It's called "From a World of Nothing."}
Dialogue: 0,1:00:50.70,1:00:51.71,Default,,0000,0000,0000,,Licht, bereithalten! {Lights, stand by!}
Dialogue: 0,1:00:53.53,1:00:57.83,Default,,0000,0000,0000,,Du solltest keine Probleme haben. Halte am Anfang den Scheinwerfer{Spotlight} auf Furukawa und folge ihren Bewegungen!{You should be okay. Just start by keeping the spotlight on Furukawa, following her movements!}
Dialogue: 0,1:00:59.17,1:00:59.47,Default,,0000,0000,0000,,Klar!{Gotcha!}
Dialogue: 0,1:01:00.80,1:01:03.26,Default,,0000,0000,0000,,Ton fertig machen! In Zehn...{Sound, get ready! In ten...}
Dialogue: 0,1:01:05.72,1:01:06.18,Default,,0000,0000,0000,,Fünf.{Five.}
Dialogue: 0,1:01:08.13,1:01:10.02,Default,,0000,0000,0000,,Langsam. Langsam hochdrehen.{Slowly. Fade in slowly.}
Dialogue: 0,1:01:11.01,1:01:11.27,Default,,0000,0000,0000,,Zwei.{Two.}
Dialogue: 0,1:01:12.13,1:01:13.77,Default,,0000,0000,0000,,Eins... Los!{One... GO!}
Dialogue: 0,1:01:23.36,1:01:24.65,Default,,0000,0000,0000,,Sanae, ist das... ?{Sanae, is that...?}
Dialogue: 0,1:01:25.53,1:01:30.12,Default,,0000,0000,0000,,Ja, das ist mein Hochzeitskleid. Ich habe es Nagisa gegeben.{Yes, that's the dress I wore at our wedding. I gave it to Nagisa.}
Dialogue: 0,1:01:30.70,1:01:31.58,Default,,0000,0000,0000,,Du hast es ihr gegeben?{You gave it to her?}
Dialogue: 0,1:01:32.10,1:01:35.59,Default,,0000,0000,0000,,Ja. Ich werde es nicht noch einmal brauchen.{Yes. I won't be wearing it anymore.}
Dialogue: 0,1:01:36.60,1:01:39.87,Default,,0000,0000,0000,,Oh, naja... Ja, stimmt.{Oh, well... Yeah, I guess so.}
Dialogue: 0,1:01:42.82,1:01:49.08,Default,,0000,0000,0000,,In einer Welt des Nichts... gibt es nur Wind... und ein schwaches Licht.{In a world of nothing... there is only wind... and a faint light.}
Dialogue: 0,1:01:49.86,1:01:51.12,Default,,0000,0000,0000,,Manchmal fällt der Schnee.{Sometimes, the falling of snow.}
Dialogue: 0,1:01:52.66,1:01:57.73,Default,,0000,0000,0000,,Und ich... selbst, außer Atem{ist poetischer, ausgepowert}... meine Tränen vertrocknet.{And I... myself, exhausted... my tears withered.}
Dialogue: 0,1:01:58.54,1:02:00.23,Default,,0000,0000,0000,,Ton, ein wenig leiser.{Sound, take it down a bit.}
Dialogue: 0,1:02:00.98,1:02:04.19,Default,,0000,0000,0000,,Das Rauschen des Windes kommt von weit entfernt... langsam lauter machen. {The sound of wind comes from afar... slowly becoming louder.}
Dialogue: 0,1:02:08.81,1:02:11.03,Default,,0000,0000,0000,,Wie viel Zeit ist nur vergangen?{Just how much time has passed?}
Dialogue: 0,1:02:12.13,1:02:14.41,Default,,0000,0000,0000,,Ein Monat, zwei Monate...{One month, two months...}
Dialogue: 0,1:02:15.52,1:02:18.88,Default,,0000,0000,0000,,Nein... es sind jetzt wahrscheinlich schon fünf Jahre.{No... it's probably been five years now.}
Dialogue: 0,1:02:22.85,1:02:26.38,Default,,0000,0000,0000,,Und jetzt... Kann ich mich nicht einmal daran erinnern...{And now... I can't even remember...}
Dialogue: 0,1:02:27.21,1:02:28.06,Default,,0000,0000,0000,,auf was ich warte.{what I'm waiting for.}
Dialogue: 0,1:02:29.50,1:02:32.64,Default,,0000,0000,0000,,Licht... wechsel zu einem Hellblau.{Lights... go to a light blue.}
Dialogue: 0,1:02:34.20,1:02:35.72,Default,,0000,0000,0000,,Ja, das ist gut.{Yeah, that's it. Okay.}
Dialogue: 0,1:02:39.73,1:02:47.30,Default,,0000,0000,0000,,Ja, aber manchmal fühlt sich der Wind, der die Gezeiten trägt... warm und nostalgisch an.{Yes, but sometimes, the wind that carries the tides... feels warm and nostalgic.}
Dialogue: 0,1:02:48.29,1:02:52.66,Default,,0000,0000,0000,,Wie die Wärme meiner Mutter Hände... wie die Freundlichkeit meines Vaters Lächeln.{Like the warmth of my mother's hand... like the kindness of my father's smile.}
Dialogue: 0,1:02:53.65,1:02:59.62,Default,,0000,0000,0000,,Ja, wenn der Wind mich umschließt... leben meine Erinnerungen wieder auf.{leben meine Erinnerungen auf}{Yes, when that wind embraces me... my memory comes to life again.}
Dialogue: 0,1:03:00.45,1:03:03.67,Default,,0000,0000,0000,,Und wenn auch nur ein wenig, fühle ich mich verjüngt. {And for just a bit, I feel as if I am rejuvenated.}
Dialogue: 0,1:03:04.22,1:03:09.06,Default,,0000,0000,0000,,Überlappe die Geräusche von Wind und Wellen... ein wenig lauter, Ton.{Overlap the sound of the wind and the waves... a little louder on both, sound.}
Dialogue: 0,1:03:09.41,1:03:10.01,Default,,0000,0000,0000,,Roger!
Dialogue: 0,1:03:11.32,1:03:13.01,Default,,0000,0000,0000,,Das worauf ich warte...{What I'm waiting for...}
Dialogue: 0,1:03:14.14,1:03:15.93,Default,,0000,0000,0000,,ist deine Stimme.{is your voice.}
Dialogue: 0,1:03:17.29,1:03:25.83,Default,,0000,0000,0000,,Sie ist beherrscht und sanft, aber von einem netten und schönen Herzen innegehalten...{It's restrained and soft, but held by a kind and beautiful heart...}
Dialogue: 0,1:03:26.57,1:03:30.67,Default,,0000,0000,0000,,eine Stimme, die mein Herz komplett erfüllt.{a voice that fills my heart completely.}
Dialogue: 0,1:03:31.42,1:03:36.00,Default,,0000,0000,0000,,Ich warte auf diese Stimme... und auf dich!{I'm waiting for that voice... and for you!}
Dialogue: 0,1:03:37.04,1:03:40.30,Default,,0000,0000,0000,,Ton, starte Nummer 2! Nimm Nummer 1 schrittweise raus!{Sound, start number 2! Take 1 out gradually!}
Dialogue: 0,1:03:40.99,1:03:43.50,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara-kun, folge ihr! Folge Furukawa!{Sunohara-kun, follow her! Follow Furukawa!}
Dialogue: 0,1:03:59.65,1:04:05.15,Default,,0000,0000,0000,,Ich laufe. Ich laufe in Richtung des Randes der Welt aus Nichts.{I run. I run towards the edge of a world of nothingness.}
Dialogue: 0,1:04:14.68,1:04:17.87,Default,,0000,0000,0000,,Ich höre eine Stimme in meinem Herzen widerhallen.{I can hear a voice in my heart.}
Dialogue: 0,1:04:19.39,1:04:24.62,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}"Begib dich ans Ende der Welt aus Nichts. Jemand wird dort auf dich warten."{"Go to the end of the world of nothingness. Someone will be waiting for you there."}
Dialogue: 0,1:04:25.64,1:04:29.35,Default,,0000,0000,0000,,"Wieviele Jahre auch immer es dauert, er wird auf dich warten." {"No matter how many years it takes, they will be waiting for you."}
Dialogue: 0,1:04:30.73,1:04:33.41,Default,,0000,0000,0000,,"Ja... genau wie du gewartet hast..."{"Yes... just like you've been waiting..."}
Dialogue: 0,1:04:39.42,1:04:42.70,Default,,0000,0000,0000,,Das war das Letzte, das mir die Stimme sagte.{That was the last thing the voice told me.}
Dialogue: 0,1:04:44.39,1:04:46.82,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki, {nimm die Musik hoch!}halte die Musik aufrecht!{Okazaki-kun, keep the music up!}
Dialogue: 0,1:04:47.71,1:04:48.78,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki?!{Okazaki-kun?!}
Dialogue: 0,1:04:49.51,1:04:56.19,Default,,0000,0000,0000,,Wenn man an den Rand der Welt kommt, sieht man ihn... die Blüten des Lebens stehen in voller Pracht.{When you reach the edge of the world, you'll see it... the flowers of life are in full bloom.}
Dialogue: 0,1:04:56.96,1:04:58.95,Default,,0000,0000,0000,,Licht scheint auf seine Gestalt.{Light shines upon its figure.}
Dialogue: 0,1:05:01.05,1:05:03.50,Default,,0000,0000,0000,,Ja, das ist der gelobte Baum!{Baum des Versprechen +5Loveskill -2Sexpartners}{Yes, that is the tree of promise!}
Dialogue: 0,1:05:04.35,1:05:05.04,Default,,0000,0000,0000,,Du verarschst mich!{You're kidding me!}
Dialogue: 0,1:05:06.63,1:05:07.38,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki!{Okazaki-kun!}
Dialogue: 0,1:05:08.75,1:05:12.34,Default,,0000,0000,0000,,Jemand wird unter dem Baum auf dich warten.{Someone will be waiting for you under that tree.}
Dialogue: 0,1:05:20.69,1:05:21.27,Default,,0000,0000,0000,,Und...{And...}
Dialogue: 0,1:05:22.29,1:05:25.40,Default,,0000,0000,0000,,Und du führtest {}dennoch{*} deinen Soloakt fort.{And you still continued with your solo act.}
Dialogue: 0,1:05:27.98,1:05:31.59,Default,,0000,0000,0000,,Viele Dinge sind geschehen, und ums überleben kämpfend, erreichtest du den gelobten Baum.{also ich bleib jetzt dabei ^^}{Many things happened, and struggling against death you made it to the promised tree.}
Dialogue: 0,1:05:33.03,1:05:38.20,Default,,0000,0000,0000,,Aber... nichts vom Rest der Geschichte drang zu mir durch.{But... none of the rest of the story got through to me.}
Dialogue: 0,1:05:40.06,1:05:49.42,Default,,0000,0000,0000,,Ich wurde in Verwirrung zurückgelassen... geschockt von der Eigenart, dass wir beide so lange denselben Traum hatten.{I was left in confusion... shocked by the strangeness of the two of us having had the same dream for so long.}
Dialogue: 0,1:05:51.03,1:06:00.01,Default,,0000,0000,0000,,So lange hatte ich den Eindruck... dass ich der einzige wäre, der diesen schrecklich traurigen Traum gehabt hätte.{For so long I had been under the impression... that I was the only one who had had that sad, sad dream.}
Dialogue: 0,1:06:02.06,1:06:05.48,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa... für dich galt das Gleiche.{Furukawa... it was the same for you too.}
Dialogue: 0,1:06:05.98,1:06:10.44,Default,,0000,0000,0000,,Und immer wenn ich dich sah... gabst du mir dieses heitere, freundliche Lächeln.{And whenever I saw you... you gave me that bright, friendly smile.}
Dialogue: 0,1:06:11.48,1:06:14.40,Default,,0000,0000,0000,,Sogar wenn die Dinge schlecht standen, würdest du einfach lächeln und lachen.{Even when things were bad, you'd just smile and laugh.}
Dialogue: 0,1:06:23.38,1:06:24.36,Default,,0000,0000,0000,,Du bist entzückend.{You're lovely.}
Dialogue: 0,1:06:26.06,1:06:27.37,Default,,0000,0000,0000,,Du bist wahrhaftig entzückend!{You're truly lovely!}
Dialogue: 0,1:06:28.75,1:06:29.67,Default,,0000,0000,0000,,Das ist, was ich dachte.{That's what I thought.}
Dialogue: 0,1:06:30.65,1:06:31.98,Default,,0000,0000,0000,,Das ist, wie ich wirklich fühlte!{That's how I really felt then!}
Dialogue: 0,1:06:42.02,1:06:43.01,Default,,0000,0000,0000,,Tomoya-san.{Tomoya-san.}
Dialogue: 0,1:06:44.78,1:06:46.94,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa... Ich liebe dich!{Nagisa... I love you!}
Dialogue: 0,1:06:57.74,1:06:58.33,Default,,0000,0000,0000,,Danach...{After that...}
Dialogue: 0,1:06:59.02,1:07:00.66,Default,,0000,0000,0000,,Blühten die Kirschbäume{Sakura-Bäume} ein zweites mal. {The sakura trees bloomed twice.}
Dialogue: 0,1:07:02.49,1:07:08.37,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa wurde nach dem Schulfest wieder krank, und hatte fast ein Jahr Auszeit nehmen müssen.{Nagisa fell ill again after the Founder's Day festival, and had to take nearly a year off from school.}
Dialogue: 0,1:07:11.74,1:07:18.13,Default,,0000,0000,0000,,Im Grunde genommen... Musste Nagisa ein Jahr länger als ich warten, um ihren Abschluss zu machen.{So basically... Nagisa had to wait a year longer than I to graduate.}
Dialogue: 0,1:07:19.17,1:07:21.51,Default,,0000,0000,0000,,Glückwünsche, Nagisa!{Congratulations, Nagisa!}
Dialogue: 0,1:07:22.64,1:07:27.18,Default,,0000,0000,0000,,Wir warteten auf diesen Abschluss... und als die Kirschbäume{Sakura-Bäume} ein zweites mal in voller Blüte standen...{We waited for that graduation... and when the sakura flowers were in full bloom for the second time...}
Dialogue: 0,1:07:28.17,1:07:29.86,Default,,0000,0000,0000,,Begannen wir zwei zusammen zu leben...{The two of us began living together...}
Dialogue: 0,1:07:36.49,1:07:37.40,Default,,0000,0000,0000,,in diesem Apartment.{in this apartment.}
Dialogue: 0,1:07:46.61,1:07:47.25,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa!
Dialogue: 0,1:07:51.21,1:07:53.13,Default,,0000,0000,0000,,Guten Abend. Du bist spät dran, oder?{Good evening. You're late, aren't you?}
Dialogue: 0,1:07:53.97,1:07:54.79,Default,,0000,0000,0000,,Sakagami.
Dialogue: 0,1:07:56.10,1:07:59.43,Default,,0000,0000,0000,,Ich ging heute zur Furukawa-Bäckerei. Sanae-san fragte mich, ob ich das vorbeibringen könnte...{I went to the Furukawa Bakery today. Sanae-san asked if I could bring this over...}
Dialogue: 0,1:08:03.27,1:08:05.85,Default,,0000,0000,0000,,Sanae-san sagte, "Ich möchte, dass Tomoya-san es isst!"{Sanae-san said, "I want Tomoya-san to eat it!"}
Dialogue: 0,1:08:08.61,1:08:11.52,Default,,0000,0000,0000,,Du hast noch nichts richtiges gegessen, nicht wahr?{You haven't been eating properly, have you?}
Dialogue: 0,1:08:14.54,1:08:18.69,Default,,0000,0000,0000,,Es ist nicht nur Brot. Ich dachte, ich mache eine Suppe und auch ein paar andere Sachen.{It's not just bread. I thought I'd make some soup and other things, too.}
Dialogue: 0,1:08:19.25,1:08:20.15,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde mir mal deine Küche ausleihen.{I'm gonna borrow your kitchen.}
Dialogue: 0,1:08:24.01,1:08:26.83,Default,,0000,0000,0000,,Du warst in letzter Zeit nicht mehr in der Furukawa-Bäckerei, oder?{You haven't been around the Furukawa bakery lately, have you?}
Dialogue: 0,1:08:28.81,1:08:31.08,Default,,0000,0000,0000,,Ushio-chan ist richtig groß geworden!{Ushio-chan's gotten really big!}
Dialogue: 0,1:08:36.05,1:08:36.60,Default,,0000,0000,0000,,Komme!{Coming!}
Dialogue: 0,1:08:39.05,1:08:39.71,Default,,0000,0000,0000,,Hi!{Heya!}
Dialogue: 0,1:08:40.34,1:08:41.67,Default,,0000,0000,0000,,Oh, Sunohara!
Dialogue: 0,1:08:44.14,1:08:46.70,Default,,0000,0000,0000,,Was? Du bist auch hier Sakagami?{What? You're here too, Sakagami?}
Dialogue: 0,1:08:47.30,1:08:51.48,Default,,0000,0000,0000,,Du bist von Tokyo hierher gekommen? Aber es ist ein Wochentag{Arbeitstag}. Hast du dir frei genommen?{You came here from Tokyo? But it's a weekday. Are you taking time off from work?}
Dialogue: 0,1:08:52.34,1:08:55.05,Default,,0000,0000,0000,,Nunja, weißt du, ich bin ein festangestellter Arbeiter mit bezahltem Urlaub in einem großen Unternehmen.{Well, I'm a salaried employee with paid vacation for a big company, you know.}
Dialogue: 0,1:08:55.21,1:08:59.19,Default,,0000,0000,0000,,Ich springe nur auf einen Schnellzug, nehme ihn den ganzen Weg hier heraus, und voilà, da bin ich!{I just hop on the bullet train at one of the stops, take it all the way out, and voilà, here I am!}
Dialogue: 0,1:09:03.75,1:09:06.37,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Ex-Theaterklubber! Bist du in Stimmung, was?{Hey, ex-drama clubber! You flying high, man?}
Dialogue: 0,1:09:07.73,1:09:13.50,Default,,0000,0000,0000,,Hmm... auch wenn du gute Laune hast, ich hätte nicht zurückkommen sollen, stimmt´s? {Hmm... although if you were in good spirits, I wouldn't have had to come back, right?}
Dialogue: 0,1:09:18.15,1:09:22.42,Default,,0000,0000,0000,,Nun, was willst du machen? Du bist schon wieder deprimiert. Ich hörte du warst noch nicht einmal auf der Arbeit.{Well, whatcha gonna do? You're depressed again. I heard you haven't been at work either.}
Dialogue: 0,1:09:23.33,1:09:25.89,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara, hast du schon etwas gegessen?{Sunohara, have you eaten yet?}
Dialogue: 0,1:09:26.43,1:09:29.10,Default,,0000,0000,0000,,Huh? Oh, noch nicht. Ja, ich nehm was, danke!{Huh? Oh, not yet. Yeah, I'll have some, thanks!}
Dialogue: 0,1:09:29.84,1:09:33.69,Default,,0000,0000,0000,,Komm Okazaki! Lass uns zusammen essen!{Come on, Okazaki! Let's eat together!}
Dialogue: 0,1:09:37.08,1:09:39.23,Default,,0000,0000,0000,,Komm schon, Okazaki. Hier.{Come on, Okazaki. Here.}
Dialogue: 0,1:09:45.28,1:09:48.62,Default,,0000,0000,0000,,Oh, warte mal kurz... Heute ist der 24ste, oder?{Oh, wait a sec... Today's the 24th, isn't it?}
Dialogue: 0,1:09:50.43,1:09:53.54,Default,,0000,0000,0000,,Das ist ihr Todestag, ich zünde ein Lichtlein für sie an.{It's the anniversary of her death, so I'll light an incense stick for her.}
Dialogue: 0,1:09:54.85,1:09:55.58,Default,,0000,0000,0000,,Werde ich auch.{I will, too.}
Dialogue: 0,1:10:14.29,1:10:14.98,Default,,0000,0000,0000,,Es hat Spaß gemacht.{It was fun.}
Dialogue: 0,1:10:15.97,1:10:21.36,Default,,0000,0000,0000,,Wir lebten hier nur für eine kurze Zeit zusammen... aber es hat Spaß gemacht.{We only lived together in that apartment for a short time... but it was fun.}
Dialogue: 0,1:10:23.73,1:10:25.11,Default,,0000,0000,0000,,Schönen Tag noch!{Have a good day!}
Dialogue: 0,1:10:25.54,1:10:25.95,Default,,0000,0000,0000,,Bis später!{See you later!}
Dialogue: 0,1:10:27.79,1:10:30.33,Default,,0000,0000,0000,,Yoshino besorgte mir einen Teilzeitjob, bevor ich den Abschluss machte.{Yoshino-senpai brought me onto my part-time job before I graduated high school.}
Dialogue: 0,1:10:31.09,1:10:34.06,Default,,0000,0000,0000,,Nach meinem Abschluss wurde ich zu einem vollwertigen Angestellten.{After I graduated, I became a full-time employee.}
Dialogue: 0,1:10:35.77,1:10:36.75,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa arbeitete auch.{Nagisa worked, too.}
Dialogue: 0,1:10:37.76,1:10:40.04,Default,,0000,0000,0000,,Viermal die Woche, in einem nahegelegenden Familienrestaurant.{Four days a week, at a family restaurant nearby.}
Dialogue: 0,1:10:40.83,1:10:42.92,Default,,0000,0000,0000,,Noch ein Wasser bitte! {More water please, Miss!}
Dialogue: 0,1:10:43.51,1:10:45.72,Default,,0000,0000,0000,,Das ist ihr viertes Glas.{Sir, this is your fifth cup.}
Dialogue: 0,1:10:45.94,1:10:48.26,Default,,0000,0000,0000,,Schon in Ordnung, ich liebe Wasser!{It's all right, I love water!}
Dialogue: 0,1:10:49.14,1:10:50.22,Default,,0000,0000,0000,,Hey, schau mal!{Hey, watch this!}
Dialogue: 0,1:10:58.05,1:11:02.36,Default,,0000,0000,0000,,Bevor Sunohara nach Tokyo ging, waren wir immer dort und ärgerten dich.{Before Sunohara went to Tokyo, we'd go there all the time and bother you.}
Dialogue: 0,1:11:04.29,1:11:06.69,Default,,0000,0000,0000,,In Wahrheit wollte ich dich nur sehen.{Truthfully, I just wanted to see you.}
Dialogue: 0,1:11:08.16,1:11:13.48,Default,,0000,0000,0000,,Zu sehen, wie elegant du dich bewegst, dein lächelndes Gesicht... Ich wollte dein wundervolles{schönes} Gesicht sehen.{To see you move so elegantly, a smile on your face... I wanted to see your shining face.}
Dialogue: 0,1:11:14.40,1:11:17.52,Default,,0000,0000,0000,,Hallo! Willkommen im Ernesto Host!{Hello! Welcome to Ernesto Host!}
Dialogue: 0,1:11:19.00,1:11:25.81,Default,,0000,0000,0000,,Mehr noch, dieser kleine Raum in unserem Apartment... verwandelte sich wirklich in ein Zimmer für die große Dango Familie.{More so, that small room in our apartment... really did turn into a room for the Big Dango Family.}
Dialogue: 0,1:11:26.50,1:11:29.18,Default,,0000,0000,0000,,Jeder kam uns besuchen.{Everyone would come together to visit us.}
Dialogue: 0,1:11:29.74,1:11:30.97,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin Akio!{I'm Akio!}
Dialogue: 0,1:11:30.98,1:11:32.14,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin Sanae!{I'm Sanae!}
Dialogue: 0,1:11:32.76,1:11:35.47,Default,,0000,0000,0000,,Zusammen sind wir Akio-Sanae!{Together, we are Akio-Sanae!}
Dialogue: 0,1:11:36.04,1:11:39.56,Default,,0000,0000,0000,,Frau Lehrerin! Warum machen wir mitten in Englisch Mathe?!{Sensei! Why are we doing math in the middle of English?!}
Dialogue: 0,1:11:39.95,1:11:46.03,Default,,0000,0000,0000,,Oh, nein nein! Für dumme Bäcker wie uns, sieht es vielleicht danach aus. Es ist...{Oh, no no! For dumb bakers like us, it just turns out like this. See? It's...}
Dialogue: 0,1:11:46.90,1:11:48.68,Default,,0000,0000,0000,,Thank you variable much!
Dialogue: 0,1:11:51.13,1:11:52.70,Default,,0000,0000,0000,,Hey du hast den Witz gestohlen!{Hey, you stole that joke!}
Dialogue: 0,1:11:53.35,1:11:54.87,Default,,0000,0000,0000,,Heya! Ich bin Sunohara!{Heya! I'm Sunohara!}
Dialogue: 0,1:11:55.38,1:11:56.74,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin Sakagami Tomoyo!{I'm Sakagami Tomoyo!}
Dialogue: 0,1:11:56.90,1:11:58.15,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin Fujibayashi Kyou!{I'm Fujibayashi Kyou!}
Dialogue: 0,1:11:58.92,1:12:02.58,Default,,0000,0000,0000,,Zusammen sind wir das Suno-Saka-Kyou-Trio!{Together, we're the Suno-Saka-Kyou Trio!}
Dialogue: 0,1:12:03.09,1:12:05.46,Default,,0000,0000,0000,,Was soll das, bin ich hier im Irrenhaus?! Lasst den Scheiß!{What is this, some kind of comedy house?! Knock that crap off!}
Dialogue: 0,1:12:08.87,1:12:10.76,Default,,0000,0000,0000,,Nunja, hier sieht es nach einer Menge Spaß aus!{Well, doesn't this place seem fun!}
Dialogue: 0,1:12:11.69,1:12:13.43,Default,,0000,0000,0000,,Ist das heute eine Art Versammlung?{Is today some kind of assembly?}
Dialogue: 0,1:12:13.82,1:12:16.45,Default,,0000,0000,0000,,Oh, Yoshino! {Und}Frau Ibuki!{Oh, Yoshino-senpai! Ibuki-sensei!}
Dialogue: 0,1:12:17.24,1:12:20.14,Default,,0000,0000,0000,,Die glühend heißen Liebhaber sind angekommen!{The steaming hot lovers have arrived!}
Dialogue: 0,1:12:20.62,1:12:23.19,Default,,0000,0000,0000,,Hey, ich fragte, was dieses Treffen soll?!{Hey, I asked you what's with this meeting?!}
Dialogue: 0,1:12:23.74,1:12:25.98,Default,,0000,0000,0000,,Nichts, wir wollten nur mal wieder zusammen sein! {Nothing, we're just getting together!}
Dialogue: 0,1:12:26.72,1:12:27.86,Default,,0000,0000,0000,,Stimmt das?{Is that so?}
Dialogue: 0,1:12:28.26,1:12:29.44,Default,,0000,0000,0000,,Das stimmt.{That it is.}
Dialogue: 0,1:12:29.93,1:12:33.18,Default,,0000,0000,0000,,Also dann! Lasst es uns anpacken!{All right! Let's do this, everyone!}
Dialogue: 0,1:12:59.33,1:13:01.01,Default,,0000,0000,0000,,Und... es war nicht nur ich.{And... it wasn't just me.}
Dialogue: 0,1:13:02.23,1:13:04.05,Default,,0000,0000,0000,,Dein Zauber brachte Alle zusammen.{You charmed and brought everyone together.}
Dialogue: 0,1:13:05.23,1:13:07.54,Default,,0000,0000,0000,,Deine Güte, deine Fröhlichkeit.{Your kindness, your cheerfulness.}
Dialogue: 0,1:13:08.46,1:13:10.88,Default,,0000,0000,0000,,Etwas an dir könnte jeden besänftigen.{Something about you could soften anyone.}
Dialogue: 0,1:13:12.20,1:13:13.89,Default,,0000,0000,0000,,Und du erschufst deine eigene Große Dango Familie.{And created your own Big Dango Family.}
Dialogue: 0,1:13:16.83,1:13:17.53,Default,,0000,0000,0000,,Aber...{But...}
Dialogue: 0,1:13:18.53,1:13:19.68,Default,,0000,0000,0000,,Aber dann bist du...{But then you...}
Dialogue: 0,1:13:23.21,1:13:24.42,Default,,0000,0000,0000,,Bis später, Okazaki!{Later, Okazaki!}
Dialogue: 0,1:13:25.22,1:13:26.43,Default,,0000,0000,0000,,Ich gehe heute nacht zurück!{I've gotta head back tonight!}
Dialogue: 0,1:13:26.98,1:13:29.60,Default,,0000,0000,0000,,Magst du Pasta? Ich mache sie nächstes mal für dich!{Do you like pasta? I'll make it for you next time!}
Dialogue: 0,1:13:30.06,1:13:31.34,Default,,0000,0000,0000,,Ooh, du meinst Spagetti?!{Ooh, you mean spaghetti?!}
Dialogue: 0,1:13:37.15,1:13:37.56,Default,,0000,0000,0000,,Bis später.{Later.}
Dialogue: 0,1:13:38.23,1:13:39.25,Default,,0000,0000,0000,,Gute Nacht.{Good night.}
Dialogue: 0,1:13:46.86,1:13:52.15,Default,,0000,0000,0000,,Verdammt, Okazaki. Was stimmt mit dir nicht?! Kannst du uns nicht wenigstens einmal antworten...{Kannst du nicht wenigstens ein Laut von dir geben...}{Damnit, Okazaki. What's wrong with you?! You can't even say one word to us...}
Dialogue: 0,1:13:52.88,1:13:53.80,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara.
Dialogue: 0,1:13:58.57,1:14:01.49,Default,,0000,0000,0000,,Wir können nichts dagegen machen. Wir müssen ihm nun einmal Zeit lassen.{There's nothing we can do. We just have to give him time.}
Dialogue: 0,1:14:02.19,1:14:04.98,Default,,0000,0000,0000,,Ich kann nichts für ihn tun. Ich bin so nutzlos.{I can't do anything for him. I'm so worthless.}
Dialogue: 0,1:14:24.32,1:14:28.44,Default,,0000,0000,0000,,Das Herz des Kindes ist gesund und es wächst gut heran.{The child's heart is healthy, and it's growing well enough.}
Dialogue: 0,1:14:28.97,1:14:31.15,Default,,0000,0000,0000,, Das Problem ist der Körper der Mutter.{The problem is the mother's body.}
Dialogue: 0,1:14:31.68,1:14:35.28,Default,,0000,0000,0000,,Der Mutter... also Nagisa? {The mother... so, you mean Nagisa?}
Dialogue: 0,1:14:35.92,1:14:43.41,Default,,0000,0000,0000,,Sie war seit ihrer Kindheit regelmäßig im Krankenhaus. Ich befürchte, dass der Körper der jungen Mutter instabiler als gedacht ist.{She's been in and out of the hospital since she was young. I'm afraid the young girl's body is much more frail than originally thought.}
Dialogue: 0,1:14:44.55,1:14:48.74,Default,,0000,0000,0000,,Derzeit sieht es so aus. Wenn sie ins Krankenhaus zum Entbinden kommt, kann sie das Baby haben, {At this rate,when the time comes when she's due to deliver, she can have the baby,}
Dialogue: 0,1:14:48.74,1:14:51.67,Default,,0000,0000,0000,,aber die Wahrscheinlichkeit, dass sie überlebt ist extrem gering...{but the chances of saving her will be extremely slim...}
Dialogue: 0,1:14:51.95,1:14:54.38,Default,,0000,0000,0000,,Gibt es keine Möglichkeit sie beide zu retten?!{There's no way to save them both?!}
Dialogue: 0,1:14:54.79,1:14:59.59,Default,,0000,0000,0000,,In der Zwischenzeit, versuchen sie bitte mit ihr zu reden. Wir werden alles Notwendige vorbereiten.{For the time being, please try to persuade her. We'll go ahead and take the necessary steps.}
Dialogue: 0,1:15:02.94,1:15:06.77,Default,,0000,0000,0000,,Von jetzt an ist alles was wir tun können... Nagisa alles zu erzählen.{For now, all we can do... is tell Nagisa everything.}
Dialogue: 0,1:15:07.54,1:15:09.19,Default,,0000,0000,0000,,Er hat recht, Tomoya-san.{He's right, Tomoya-san.}
Dialogue: 0,1:15:10.89,1:15:11.22,Default,,0000,0000,0000,,Ja...{Yeah...}
Dialogue: 0,1:15:19.37,1:15:23.37,Default,,0000,0000,0000,,Hey! Ich habe mir schon einen Namen für das Kind überlegt!{Hey! I've already come up with a name for the child!}
Dialogue: 0,1:15:24.69,1:15:25.32,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa...{Nagisa...}
Dialogue: 0,1:15:26.47,1:15:28.39,Default,,0000,0000,0000,,Es ist... Ushio!{It's... Ushio!}
Dialogue: 0,1:15:29.20,1:15:35.92,Default,,0000,0000,0000,,Egal ob es ein Junge oder ein Mädchen wird, der Name ist Ushio! Er ist schön, stimmt´s? Er ist wunderschön!{Whether it's a boy or a girl, the name will be Ushio! It's nice, right? It's beautiful!}
Dialogue: 0,1:15:36.90,1:15:37.52,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa...
Dialogue: 0,1:15:38.21,1:15:42.35,Default,,0000,0000,0000,,Ich mag Nagisa sein, aber Ushio wird weit dort draußen auf dem Ozean sein.{I may be Nagisa, but Ushio will be way out in the middle of the ocean.}
Dialogue: 0,1:15:38.21,1:15:42.15,Distant,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}Notiz: Nagisa bedeutet "Strand" oder "Küste" und Ushio sind die "Gezeiten"{TL Note: Nagisa's name means "beach" or "shore", while Ushio means "tide".}
Dialogue: 0,1:15:43.17,1:15:47.65,Default,,0000,0000,0000,,Sie wird mitten durch den Ozean waten und weggetrieben werden... ohne zu zögern.{She'll wade through the middle of the ocean and be pulled away with it... without hesitation.}
Dialogue: 0,1:15:48.20,1:15:54.52,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin mir sicher, sie wird keinen schwachen Körper wie ich haben. Ihr Herz wird viel größer und stärker sein.{I'm sure she won't be weak in body like me. Her heart'll be much bigger and stronger.}
Dialogue: 0,1:15:55.53,1:15:56.26,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa.
Dialogue: 0,1:15:57.05,1:16:02.61,Default,,0000,0000,0000,,Zurzeit ist alles worüber ich mir Sorgen mache, ohne Zwischenfälle dieses Baby zu bekommen.{Right now, all I'm thinking about is giving birth to this baby without fail.}
Dialogue: 0,1:16:02.77,1:16:12.09,Default,,0000,0000,0000,,Es ist in Ordnung! Ich will mein Kind sehen, damit ich weiß, dass ich beruhigt sein kann. Ich habe mich entschieden! {It'll be all right! I want to see my child, so I know I'll be okay. I've made up my mind!}
Dialogue: 0,1:16:20.59,1:16:21.28,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa...
Dialogue: 0,1:16:28.35,1:16:31.60,Default,,0000,0000,0000,,Hier ist sie, Ushio-chan. Es ist ein Mädchen!{Here she is, Ushio-chan. It's a girl!}
Dialogue: 0,1:16:32.75,1:16:34.76,Default,,0000,0000,0000,,Wie geht es der Mutter? Wie geht es Nagisa?!{How about the mother? How's Nagisa?!}
Dialogue: 0,1:16:36.26,1:16:40.03,Default,,0000,0000,0000,,Der Doktor... hat ihre Familie gebeten so schnell wie möglich zu kommen.{The doctor... asked that her family come as soon as possible.}
Dialogue: 0,1:16:40.93,1:16:41.95,Default,,0000,0000,0000,,Schau...{Look...}
Dialogue: 0,1:16:43.56,1:16:45.83,Default,,0000,0000,0000,,Schau dir Ushio an, Tomoya-san.{Look at Ushio, Tomoya-san.}
Dialogue: 0,1:16:46.80,1:16:47.91,Default,,0000,0000,0000,,J-ja...{Y-yeah...}
Dialogue: 0,1:16:49.03,1:16:55.67,Default,,0000,0000,0000,,Es ist Wundervoll. Ich habe Ushio gesehen. Ich bin... so glücklich.{It's wonderful. I got to see Ushio. I'm... so happy.}
Dialogue: 0,1:16:57.01,1:16:59.74,Default,,0000,0000,0000,,Ja, es ist wundervoll, Nagisa.{Yeah, it's wonderful, Nagisa.}
Dialogue: 0,1:17:02.85,1:17:03.53,Default,,0000,0000,0000,,Das stimmt.{That's right.}
Dialogue: 0,1:17:04.96,1:17:08.66,Default,,0000,0000,0000,,Es... Es war unter all den {Sakura}Kirschblüten.{It... it was underneath all those sakura.}
Dialogue: 0,1:17:08.99,1:17:12.27,Default,,0000,0000,0000,,Wo wir uns trafen... Tomoya-san.{That's where we met... Tomoya-san.}
Dialogue: 0,1:17:13.59,1:17:14.07,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa.
Dialogue: 0,1:17:15.60,1:17:16.47,Default,,0000,0000,0000,,Und...{And...}
Dialogue: 0,1:17:17.98,1:17:20.76,Default,,0000,0000,0000,,Zusammen... haben wir den Hügel bestiegen.{Together... we climbed that hill.}
Dialogue: 0,1:17:29.15,1:17:35.17,Default,,0000,0000,0000,,Auf der Spitze des Hügels... Papa wiegt Ushio.{At the top of the hill... Dad is cradling Ushio.}
Dialogue: 0,1:17:36.43,1:17:39.10,Default,,0000,0000,0000,,Und Mama lächelt...{And Mom is smiling...}
Dialogue: 0,1:17:39.88,1:17:41.27,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa! Nagisa!
Dialogue: 0,1:17:41.84,1:17:44.59,Default,,0000,0000,0000,,Jeder... jeder ist da.{Everyone... everyone is there.}
Dialogue: 0,1:17:45.49,1:17:46.72,Default,,0000,0000,0000,,Geh nicht, Nagisa!{Don't go, Nagisa!}
Dialogue: 0,1:17:47.52,1:17:51.22,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin so glücklich... jeder wartet.{I'm so happy... everyone's waiting.}
Dialogue: 0,1:17:53.13,1:17:59.27,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa, geh nicht! Du musst nicht auf diesen Hügel oder irgendwas anderes steigen! Du musst nicht noch weiter gehen!{Nagisa, don't go! You don't have to climb that hill or anything else! You don't need to go any further!}
Dialogue: 0,1:18:12.32,1:18:16.71,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa! Geh nicht! Bleib bei mir! Bitte!{Nagisa! Don't go! Stay by my side, please!}
Dialogue: 0,1:18:22.07,1:18:24.94,Default,,0000,0000,0000,,Ich liebe dich... Tomoya-san.{I love you... Tomoya-san.}
Dialogue: 0,1:18:26.88,1:18:28.60,Default,,0000,0000,0000,,Danke.{Thank you.}
Dialogue: 0,1:18:37.26,1:18:37.76,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa...
Dialogue: 0,1:18:40.63,1:18:41.12,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa...
Dialogue: 0,1:18:44.12,1:18:45.75,Default,,0000,0000,0000,,{\b1\i1}NAGISA!!!!{\i0\b0}
Dialogue: 0,1:19:05.49,1:19:08.65,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe es einige Zeit nach Nagisas Tod begriffen.{I realized it some time after Nagisa died.}
Dialogue: 0,1:19:12.47,1:19:13.36,Default,,0000,0000,0000,,Dieser Traum...{That dream...}
Dialogue: 0,1:19:14.83,1:19:16.79,Default,,0000,0000,0000,,Diesen, den ich seitdem ich klein war hatte.{The one I'd had since I was a kid.}
Dialogue: 0,1:19:17.67,1:19:20.38,Default,,0000,0000,0000,,Dieser Albtraum... "Die Welt des Nichts".{"The world of nothingness"}. {That nightmare... The "world of nothingness".}
Dialogue: 0,1:19:21.16,1:19:24.11,Default,,0000,0000,0000,,Ich begriff... dass ich diesen Traum lange nicht mehr hatte.{I realized... that I hadn't had that dream for a long time.}
Dialogue: 0,1:19:28.26,1:19:31.78,Default,,0000,0000,0000,,Wahrscheinlich... Ja, nicht seit dem Schulfest.{Probably... Yeah, not since the Founder's Day Festival.}
Dialogue: 0,1:19:32.54,1:19:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Nachdem ich Nagisas Traum auf der Bühne in der Aula sah, hatte ich den Albtraum nicht mehr gehabt.{After I saw Nagisa's dream on stage in the auditorium, I hadn't had that nightmare again.}
Dialogue: 0,1:19:42.28,1:19:47.59,Default,,0000,0000,0000,,Stattdessen... begann ich, nach Nagisas Tod, jedoch einen neuen Alptraum zu haben.{In its place, though... I began to have a new nightmare after Nagisa died.}
Dialogue: 0,1:19:47.99,1:19:50.26,Default,,0000,0000,0000,,Nein... es war kein Traum.{No... it wasn't a dream.}
Dialogue: 0,1:19:51.51,1:19:54.48,Default,,0000,0000,0000,,Die Tage nachdem ich Nagisa verloren hatte...{The days after I had lost Nagisa...}
Dialogue: 0,1:19:55.54,1:20:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Meine Realität... mein tägliches Leben direkt vor meinen Augen...{My reality... the everyday before my eyes...}
Dialogue: 0,1:20:00.92,1:20:04.20,Default,,0000,0000,0000,,Mein Alltag wurde zur "Welt des Nichts"{"world of nothingness"} aus meinem bösen Traum.{My everyday world became the "world of nothingness" in the bad dream.}
Dialogue: 0,1:20:06.68,1:20:16.29,Default,,0000,0000,0000,,Allerdings wacht man bei Träumen, sobald der Morgen anbricht, wieder auf. Aber jetzt... gibt es keinen Morgen mehr für meine "Welt des Nichts" {"world of nothingness"}.{With dreams, your eyes will open once morning comes. But now... there is no morning for my "world of nothingness".}
Dialogue: 0,1:20:19.12,1:20:19.81,Default,,0000,0000,0000,,Es ist überall.{It's everywhere.}
Dialogue: 0,1:20:20.71,1:20:21.94,Default,,0000,0000,0000,,In einer Welt ohne Nagisa,{In a world without Nagisa,}
Dialogue: 0,1:20:23.47,1:20:25.06,Default,,0000,0000,0000,,geht es weiter, soweit das Auge reicht.{it continues as far as the eye can see.}
Dialogue: 0,1:20:37.40,1:20:39.89,Default,,0000,0000,0000,,Was willst du? Weißt du wie spät es ist?!{What is it? Do you know what time it is?!}
Dialogue: 0,1:20:40.99,1:20:45.02,Default,,0000,0000,0000,,Meine Nachtschicht beginnt gleich, aber ich wollte noch mit dir sprechen.{My night shift is starting soon, but I wanted to talk with you.}
Dialogue: 0,1:20:46.70,1:20:48.19,Default,,0000,0000,0000,,Es gibt nichts, was sich zu besprechen lohnt.{I've got nothing to talk about.}
Dialogue: 0,1:20:51.50,1:20:52.18,Default,,0000,0000,0000,,Geh nachhause.{Go home.}
Dialogue: 0,1:20:53.63,1:20:55.20,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde... etwas Kaffee aufbrühen.{I'll... pour some coffee.}
Dialogue: 0,1:21:01.73,1:21:02.79,Default,,0000,0000,0000,,Also, was willst du?{So, what do you want?}
Dialogue: 0,1:21:03.56,1:21:08.75,Default,,0000,0000,0000,,Es ist wegen Ushio-chan. Ich habe gehört, dass du sie bei deinen Schwiegereltern gelassen hast und sie nicht einmal besucht hast.{It's about Ushio-chan. I heard you left her to your in-laws, and that you haven't even gone to see her.}
Dialogue: 0,1:21:11.25,1:21:12.49,Default,,0000,0000,0000,,Es ist jetzt schon fast 5 Jahre her...{It's been almost 5 years now...}
Dialogue: 0,1:21:13.92,1:21:15.64,Default,,0000,0000,0000,,Das ist nicht gut, weißt du.{That's not good, you know.}
Dialogue: 0,1:21:17.92,1:21:20.52,Default,,0000,0000,0000,,Du begehst dann nur genau denselben Fehler wie ich!{You're just the same as I, then!}
Dialogue: 0,1:21:22.90,1:21:26.94,Default,,0000,0000,0000,,Ja genauso wie ich, der dich mit diesen schlimmen Erinnerungen allein gelassen hat, als deine Mutter starb!{Yes, the same as I, who left you with such miserable memories upon you when your mother died!}
Dialogue: 0,1:21:29.36,1:21:32.93,Default,,0000,0000,0000,,Als deine Mutter starb... wurde ich von völliger Dunkelheit eingehüllt...{When your mother died... I was left in complete darkness...}
Dialogue: 0,1:21:33.31,1:21:39.62,Default,,0000,0000,0000,,Und während dieser krisenhaften Zeit, habe ich... ich dich diesen schrecklichen, einsamen Erinnerungen überlassen. {zu lang-.-, gekürzt}{And during that critical period, I... I left you with those horrible, lonely memories.}
Dialogue: 0,1:21:40.47,1:21:44.58,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe nie über deine Gefühle nachgedacht, und stattdessen mich in Selbstmitleid gesuhlt.{I never thought about your feelings, and instead just wallowed in self-pity.}
Dialogue: 0,1:21:45.48,1:21:50.38,Default,,0000,0000,0000,,Und... als ich es endlich erkannt hatte, warst du schon so weit von mir entfernt.{And... when I finally realized it, you'd already gotten so far away from me.}
Dialogue: 0,1:21:51.62,1:21:56.34,Default,,0000,0000,0000,,Alles ist in Ordnung so, wie es jetzt ist. Genauso wie es war. Also komme mir nicht zu nahe.{Things are fine the way they are now. Just like they have been. So don't come near me.}
Dialogue: 0,1:21:58.68,1:22:00.51,Default,,0000,0000,0000,,Wie du sagtest... Vergib mir!{It's as you said... Forgive me!}
Dialogue: 0,1:22:01.26,1:22:04.98,Default,,0000,0000,0000,,Hör auf! Welcher Vater senkt schon seinen Kopf vor seinem eigenen Sohn?!{Stop it! What kind of father lowers his head to his own son?!}
Dialogue: 0,1:22:05.77,1:22:09.94,Default,,0000,0000,0000,,Ich möchte dich nicht in so einem Zustand sehen... Ich ... Ich{I don't want to see you like that... I... I...}
Dialogue: 0,1:22:16.24,1:22:18.16,Default,,0000,0000,0000,,Lass... mich einfach alleine. Geh nach Hause.{Just... leave me alone. Go home.}
Dialogue: 0,1:22:19.81,1:22:21.54,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe dich wieder verärgert.{I've upset you again.}
Dialogue: 0,1:22:22.91,1:22:24.50,Default,,0000,0000,0000,,Gut, ich werde es tun.{Fine, I'll do that.}
Dialogue: 0,1:22:27.56,1:22:28.71,Default,,0000,0000,0000,,Oh, Tomoya...{Oh, Tomoya-kun...}
Dialogue: 0,1:22:29.87,1:22:30.37,Default,,0000,0000,0000,,Was gibt es?{What is it?}
Dialogue: 0,1:22:31.38,1:22:36.44,Default,,0000,0000,0000,,Oh...nichts. Um... der Regen wird nicht aufhören. Pass auf, dass du dich nicht erkältest.{Oh... no. Um... the rain's going to keep up. Be sure not to catch a cold.}
Dialogue: 0,1:22:37.83,1:22:38.88,Default,,0000,0000,0000,,Das geht dich nichts an.{That's none of your concern.}
Dialogue: 0,1:22:39.83,1:22:41.33,Default,,0000,0000,0000,,Ah, ja, du hast recht.{Ah, yes, you're right.}
Dialogue: 0,1:22:52.16,1:22:53.11,Default,,0000,0000,0000,,Du willst mich doch verarschen.{You've gotta be kidding me.}
Dialogue: 0,1:22:57.51,1:22:58.82,Default,,0000,0000,0000,,Genau wie mein Vater...!{Just like my father...!}
Dialogue: 0,1:23:08.32,1:23:10.88,Default,,0000,0000,0000,,Du verarscht mich doch! VERDAMMTE SCHEIßE!{You've gotta be kidding! DAMNIT!}
Dialogue: 0,1:23:23.38,1:23:24.82,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki! Bist du hier!?{Okazaki! You here!?}
Dialogue: 0,1:23:26.50,1:23:26.81,Default,,0000,0000,0000,,Huh?
Dialogue: 0,1:23:27.40,1:23:28.69,Default,,0000,0000,0000,,Komm schon, wach auf Schlafmütze!{Come on, wake up, sleepyhead!}
Dialogue: 0,1:23:29.36,1:23:30.73,Default,,0000,0000,0000,,Es hat aufgehört zu regnen!{The rain has stopped!}
Dialogue: 0,1:23:31.47,1:23:32.52,Default,,0000,0000,0000,,Was zum...?!{What the...?! Eng-Note: What the!?}
Dialogue: 0,1:23:33.18,1:23:34.09,Default,,0000,0000,0000,,Kouko! Pack alles zusammen!{Kouko! Pack it up!}
Dialogue: 0,1:23:34.49,1:23:35.36,Default,,0000,0000,0000,,Wir brauchen zwei T-Shirts!{We'll need two shirts!}
Dialogue: 0,1:23:35.94,1:23:36.84,Default,,0000,0000,0000,,4 Paar Unterwäsche!{4 pairs of underwear!}
Dialogue: 0,1:23:37.24,1:23:38.36,Default,,0000,0000,0000,,Ein paar Socken!{A few pairs of socks!}
Dialogue: 0,1:23:39.05,1:23:40.29,Default,,0000,0000,0000,,Und eine Hose zum Wechseln!{And one change of jeans!}
Dialogue: 0,1:23:41.02,1:23:43.58,Default,,0000,0000,0000,,Verstanden! Er kann später entscheiden, was er anziehen will!{Got it! He can choose what he likes later!}
Dialogue: 0,1:23:44.17,1:23:46.04,Default,,0000,0000,0000,,Wasch dein Gesicht und putz dir die Zähne!{Wash your face and brush your teeth!}
Dialogue: 0,1:23:46.54,1:23:47.49,Default,,0000,0000,0000,,Und trödle nicht!{And don't dawdle!}
Dialogue: 0,1:23:48.85,1:23:50.60,Default,,0000,0000,0000,,Wa-Was soll das Ganze...?!{Wh-what is all this...?!}
Dialogue: 0,1:23:50.95,1:23:51.77,Default,,0000,0000,0000,,Wir machen einen Ausflug!{We're going on a trip!}
Dialogue: 0,1:23:52.31,1:23:54.46,Default,,0000,0000,0000,,Du kannst dich später beschweren. Mach jetzt erstmal das, was wir dir sagen!{You can complain later. Just do what you're told for now!}
Dialogue: 0,1:23:56.55,1:23:57.55,Default,,0000,0000,0000,,Wir sind fertig!{We're all set!}
Dialogue: 0,1:23:58.19,1:23:59.88,Default,,0000,0000,0000,,Geht klar, dann, Auf geht´s!{All right then, let's go!}
Dialogue: 0,1:24:02.32,1:24:03.47,Default,,0000,0000,0000,,Komm schon, steig ein, steig ein!{Come on, get in, get in!}
Dialogue: 0,1:24:08.26,1:24:11.02,Default,,0000,0000,0000,,Ein Ausflug? Um... Wo gehen wir hin? {A trip? Um... where are we going?}
Dialogue: 0,1:24:11.72,1:24:12.31,Default,,0000,0000,0000,,Irgendwo.{Somewhere.}
Dialogue: 0,1:24:12.81,1:24:13.36,Default,,0000,0000,0000,,Irgendwo?{Somewhere?}
Dialogue: 0,1:24:14.28,1:24:16.85,Default,,0000,0000,0000,,Ach komm, sei einfach ruhig und genieß die Fahrt!{Come on now, just be quiet and enjoy the ride!}
Dialogue: 0,1:24:17.33,1:24:17.94,Default,,0000,0000,0000,,Genau!{That's right!}
Dialogue: 0,1:24:21.83,1:24:24.12,Default,,0000,0000,0000,,Hey! Hey!
Dialogue: 0,1:24:25.89,1:24:27.16,Default,,0000,0000,0000,,Na los, steig ein!{All right, get in!}
Dialogue: 0,1:24:28.91,1:24:29.75,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara.
Dialogue: 0,1:24:33.08,1:24:34.79,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara! Hast du die Tickets?{Sunohara! Did you get the tickets?}
Dialogue: 0,1:24:35.39,1:24:38.01,Default,,0000,0000,0000,,Klar doch! Reservierte Plätze für jeden!{Roger that! Assigned seating for everyone!}
Dialogue: 0,1:24:38.80,1:24:39.72,Default,,0000,0000,0000,,Super!{All right!}
Dialogue: 0,1:24:40.24,1:24:41.66,Default,,0000,0000,0000,,H-hey!
Dialogue: 0,1:24:42.33,1:24:45.14,Default,,0000,0000,0000,,Reservierte Plätze? Jeder? Was ist hier los?!{Assigned seats? Everyone? What's going on here?!}
Dialogue: 0,1:24:45.96,1:24:47.72,Default,,0000,0000,0000,,Hey, hier her!{Hey, over here!}
Dialogue: 0,1:24:47.95,1:24:48.89,Default,,0000,0000,0000,,Hallo!{Hello!}
Dialogue: 0,1:24:50.99,1:24:52.74,Default,,0000,0000,0000,,Okay, Leute! Rein mit euch!{Come on, guys! Get in!}
Dialogue: 0,1:24:53.33,1:24:54.10,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,1:24:58.65,1:24:59.69,Default,,0000,0000,0000,,Bitte sehr! Mittagessen!{Here you go! Lunch!}
Dialogue: 0,1:25:00.42,1:25:01.79,Default,,0000,0000,0000,,Und das ist für dich, Sunohara! {And one for you, Sunohara!}
Dialogue: 0,1:25:02.08,1:25:02.94,Default,,0000,0000,0000,,Ho ho!
Dialogue: 0,1:25:03.41,1:25:06.70,Default,,0000,0000,0000,,Wir beide sind heute früh aufgestanden, um sie zu machen!{The two of us got up early to make them!}
Dialogue: 0,1:25:07.55,1:25:09.45,Default,,0000,0000,0000,,Wow, toll! Vielen Dank!{Wow, this is great! Thanks, guys!}
Dialogue: 0,1:25:10.10,1:25:13.28,Default,,0000,0000,0000,,Aufessen, Okazaki! Du hast heute morgen noch nichts gegessen, oder?{Eat up, Okazaki! You didn't eat this morning, right?}
Dialogue: 0,1:25:14.03,1:25:15.48,Default,,0000,0000,0000,,Was hat das Ganze zu bedeuten?!{What's with all this?!}
Dialogue: 0,1:25:18.49,1:25:19.44,Default,,0000,0000,0000,,Ich weiß nicht, was hier los ist...{I don't know what's going on...}
Dialogue: 0,1:25:19.87,1:25:20.68,Default,,0000,0000,0000,,{aber}{*evtuell raus}aber ihr seid mir alle zu fröhlich!{but you're all way too happy!}
Dialogue: 0,1:25:24.40,1:25:26.09,Default,,0000,0000,0000,,Was soll das Ganze, Yoshino?!{What is all this, Senpai?!}
Dialogue: 0,1:25:26.86,1:25:27.59,Default,,0000,0000,0000,,Wir wohnen{übernachten} zusammen.{We're lodging together.}
Dialogue: 0,1:25:28.98,1:25:29.64,Default,,0000,0000,0000,,Zusammen wohnen?{Lodging together?}
Dialogue: 0,1:25:30.38,1:25:33.23,Default,,0000,0000,0000,,Ja! Die große Dango Familie wird zusammenleben!{Yeah! The Great Dango Family's gonna live together!}
Dialogue: 0,1:25:33.23,1:25:37.65,Default,,0000,0000,0000,,Wir haben uns ein Ferienhaus in Strandnähe für eine Woche gemietet. Wir werden alle zusammen wohnen! {We reserved a private lodge near the ocean for the week. We're gonna all live together!}
Dialogue: 0,1:25:38.71,1:25:40.67,Default,,0000,0000,0000,,Die große Dango Famile... zusammenleben...{The Big Dango Family... living together...}
Dialogue: 0,1:25:41.73,1:25:43.69,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin damit nicht einverstanden...{I'm not going along with any of that...}
Dialogue: 0,1:25:44.84,1:25:47.28,Default,,0000,0000,0000,,Seitdem... sie nicht mehr da ist.{since... she's not here anymore.}
Dialogue: 0,1:25:48.38,1:25:49.30,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa ist weg!{Nagisa's gone!}
Dialogue: 0,1:25:58.62,1:26:01.16,Default,,0000,0000,0000,,Ich gehe nach Hause. Ich werde an der nächsten Haltestelle aussteigen.{I'm going home. I'll get off at the next stop.}
Dialogue: 0,1:26:02.81,1:26:06.90,Default,,0000,0000,0000,,Das darfst du nicht machen. Was auch immer geschieht, du kommst mit uns.{You can't do that. Whatever happens, you're coming with us.}
Dialogue: 0,1:26:10.50,1:26:16.93,Default,,0000,0000,0000,,Jemand hat uns vor ungefähr zehn Tagen{Jahren, days^^} darum gebeten. Er zählt auf uns, also kommst du mit!{Someone asked this of us about ten days ago. He's counting on us, so we're taking you with us!}
Dialogue: 0,1:26:18.40,1:26:18.90,Default,,0000,0000,0000,,Wer?{Who?}
Dialogue: 0,1:26:19.54,1:26:20.65,Default,,0000,0000,0000,,Das darf ich dir nicht sagen.{I can't tell you that.}
Dialogue: 0,1:26:24.85,1:26:34.20,Default,,0000,0000,0000,,Ich bitte dich... Tomoya ist immer noch kein Mann geworden. Irgendwie, mit der Hilfe aller... können wir ihm helfen!{Please, I beg you... Tomoya still hasn't become a man yet. Somehow, with everyone's help... we can do something for him!}
Dialogue: 0,1:26:35.43,1:26:35.94,Default,,0000,0000,0000,,Herr...{Sir...}
Dialogue: 0,1:26:37.38,1:26:41.44,Default,,0000,0000,0000,,Er war derjenige, der den Ausflug arrangierte... und den Plan ausarbeitete.{He's the one who arranged the lodging... and prepared this plan. /He's the one who arranged the lodging... and prepared this plan.}
Dialogue: 0,1:26:43.01,1:26:43.63,Default,,0000,0000,0000,,Wer war es?! {Who was it?! /Who was it!?}
Dialogue: 0,1:26:44.36,1:26:48.34,Default,,0000,0000,0000,,Die Zeit wird kommen, wenn du es verstehen wirst... sobald du erwachsen bist!{The time will come when you'll understand that... once you become an adult!}
Dialogue: 0,1:27:12.87,1:27:16.05,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Hmm... Es sollte jemand auf dem Bahnsteig warten, der uns mitnimmt.{Hmm... there's supposed to be someone coming to the platform to pick us up.}
Dialogue: 0,1:27:17.21,1:27:19.53,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Sunohara! Schau mal auf Bahnsteig 5!{Hey, Sunohara! Go look for platform 5!}
Dialogue: 0,1:27:19.79,1:27:20.10,Default,,0000,0000,0000,,Okay!{Right!}
Dialogue: 0,1:27:20.98,1:27:22.94,Default,,0000,0000,0000,,Sakagami und Fujibayashi, haltet am Ticketschalter Ausschau.{Sakagami and Fujibayashi, go look for the ticket window.}
Dialogue: 0,1:27:23.47,1:27:24.17,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,1:27:24.85,1:27:27.13,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki geh und such auf Bahnsteig 2.{Okazaki, go find platform 2.}
Dialogue: 0,1:27:32.99,1:27:35.52,Default,,0000,0000,0000,,Nummer 2... Bahnsteig Nummer 2...{Number 2... platform number 2...}
Dialogue: 0,1:27:37.38,1:27:38.92,Default,,0000,0000,0000,,Ist er gegangen?{Did he go?}
Dialogue: 0,1:27:39.48,1:27:41.98,Default,,0000,0000,0000,,Ja, ist er. Er sollte jetzt gleich auf sie treffen.{Yeah, he did. He should be meeting them right about now.}
Dialogue: 0,1:28:39.45,1:28:42.67,Default,,0000,0000,0000,,Diesen Dango... ich möchte ihn dir schenken.{This dango... I wanna give it to you.}
Dialogue: 0,1:28:48.29,1:28:49.17,Default,,0000,0000,0000,,Sei vorsichtig!{Be careful!}
Dialogue: 0,1:29:04.86,1:29:05.68,Default,,0000,0000,0000,,Papa.{Daddy.}
Dialogue: 0,1:29:07.27,1:29:09.65,Default,,0000,0000,0000,,Ja. Hallo Ushio!{Yeah. Hello, Ushio!}
Dialogue: 0,1:29:10.54,1:29:11.67,Default,,0000,0000,0000,,Hallo!{Hello!}
Dialogue: 0,1:29:12.46,1:29:12.73,Default,,0000,0000,0000,,Japp.{Yep.}
Dialogue: 0,1:29:21.92,1:29:23.24,Default,,0000,0000,0000,,Es war nur für ein Moment.{It was only for a moment.}
Dialogue: 0,1:29:24.70,1:29:25.64,Default,,0000,0000,0000,,Aber während dieses Augenblicks...{But at that moment...}
Dialogue: 0,1:29:27.01,1:29:28.84,Default,,0000,0000,0000,,konnte ich den Rest dieses Traumes endlich sehen.{I could see the rest of that dream again.}
Dialogue: 0,1:29:30.90,1:29:32.28,Default,,0000,0000,0000,,Unter dem gelobten Baum.{Under the promised tree.}
Dialogue: 0,1:29:33.05,1:29:37.26,Default,,0000,0000,0000,,Ja, Du hast dort gewartet, Nagisa.{Yes, you were standing there, Nagisa.}
Dialogue: 0,1:29:38.42,1:29:43.30,Default,,0000,0000,0000,,Uns anlächelnd... mit demselbem, wundervollem Lächeln.{Smiling... with that same, lovely smile.}
Add a New Comment
or Sign in as Wikidot user
(will not be published)
- +
Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License