Clannd Movie (für Editoren)
So ich setzt hier mal die übersetzte Clannad Movie Ass rein. Die Quelle ist übrigens CLANNAD_Motion_Picture_[H264-AC3-5.1-SCOPE][AQS][Sprocket][TWH][674E95B8].mkv
Wenn man also nicht noch zusätzlich Timen will sollte man diese Mkv dazu nutzen. Eine Raw ist auch noch nicht da.
Member die an Clannad Arbeiten:
- Amun:(Raw Beschaffung und edit) LOST
- xlogger (Rechtschreibüberprüfung und Typset überarbeiten(nach Amun))
- imfried: lectoring des Scripts
- littleGRIMReaper (neuer Edit)
So das Script:
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v2.1.6 RELEASE PREVIEW (SVN r2550, Light-)
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 3
PlayResX: 704
PlayResY: 396
ScaledBorderAndShadow: yes
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
Last Style Storage: Default
Collisions: Normal
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Lucida Sans Unicode,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00556C2C,&H00422D1C,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.424242,1.212121,2,10,10,15,0
Style: Distant,Lucida Sans Unicode,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00556C2C,&H00422D1C,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.424242,1.212121,8,10,10,15,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Comment: 0,0:18:54.47,0:18:54.90,Default,,0000,0000,0000,,Hmph.
Comment: 0,0:21:16.83,0:21:17.48,Default,,0000,0000,0000,,START SONG
Comment: 0,0:21:48.67,0:21:49.31,Default,,0000,0000,0000,,END SONG
Comment: 0,0:34:31.37,0:34:32.30,Default,,0000,0000,0000,,Heheh...
Dialogue: 0,0:00:03.80,0:00:09.63,Default,,0000,0000,0000,,Ja... es schien als wäre jemand auf der anderen Seite des Fensters.{Yes... it did always feel as if there was someone on the other side of the window.}
Dialogue: 0,0:00:13.75,0:00:18.37,Default,,0000,0000,0000,,Aber... es sollte niemand da sein.{But... no one should have been there.}
Dialogue: 0,0:00:24.07,0:00:28.77,Default,,0000,0000,0000,,Wenn ich die Augen öffne, fühle ich eine Spur von Reue. Ich habe jemand bestimmtes{Schatten, Gaylord, etc...} verfolgt. {When I open my eyes, I feel a sense of regret. I was chasing after that certain someone.}
Dialogue: 0,0:00:29.69,0:00:31.51,Default,,0000,0000,0000,,Ja, ich bin immer... {Yes, I always am...}
Dialogue: 0,0:00:37.66,0:00:40.72,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Tomoya, hier ist dein Taschen-...{Tomoya, here's your weekly allowance...}{\i0}
Dialogue: 0,0:00:41.85,0:00:43.43,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}und Essensgeld. {and lunch money.}{\i0}
Dialogue: 0,0:00:50.14,0:00:52.84,Default,,0000,0000,0000,,Ah, stimmt. Es ist schon Zeit für die Schule.{Ah, right. It's already time for school.}
Dialogue: 0,0:00:53.27,0:00:55.70,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin jetzt zuhause. Hast du...{I'm home now. Did you...}
Dialogue: 0,0:00:56.87,0:00:58.73,Default,,0000,0000,0000,,dir dein Geld von mir genommen?{get the money I set aside from work?*das klingt noch doof}
Dialogue: 0,0:01:05.74,0:01:06.89,Default,,0000,0000,0000,,Ich hatte nie ein Zuhause...{*von 49 zu 89 geändert* Ich hatte nie ein Zuhause...}{I never had a home...}
Dialogue: 0,0:01:08.78,0:01:10.09,Default,,0000,0000,0000,,...egal wo ich war.{... no matter where I was.}
Dialogue: 0,0:01:16.07,0:01:20.51,Default,,0000,0000,0000,,Trotzdem würde ich ohne jeglichen Grund zur Schule gehen.{Despite that, I would still go to school without any real reason to.}
Dialogue: 0,0:01:25.95,0:01:27.13,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin ein Gewohnheitstier.{I'm a creature of habit.}
Dialogue: 0,0:01:35.08,0:01:36.86,Default,,0000,0000,0000,,Es ist wundervoll.{It's really beautiful.}
Dialogue: 0,0:01:37.43,0:01:38.86,Default,,0000,0000,0000,,Mein Herz flattert.{My heart is aflutter.}
Dialogue: 0,0:01:43.19,0:01:48.25,Default,,0000,0000,0000,,Innerhalb einer Woche... in einem kurzen Augenblick, wirklich... {In a week's time... in the blink of an eye, really...}
Dialogue: 0,0:01:48.25,0:01:50.13,Default,,0000,0000,0000,,Werden sie sich zerstreuen{fallen, verteilen} und verschwinden.{they'll all scatter and disappear.}
Dialogue: 0,0:01:54.06,0:01:56.13,Default,,0000,0000,0000,,Ja... aber...{Yeah... but...}
Dialogue: 0,0:01:56.73,0:01:58.24,Default,,0000,0000,0000,,Nächstes Jahr blühen sie wieder!{They'll bloom again next year!}
Dialogue: 0,0:01:59.44,0:02:03.17,Default,,0000,0000,0000,,Und im Jahr danach, und im Jahr danach,{And the year after that, and the year after that.}
Dialogue: 0,0:02:03.45,0:02:05.28,Default,,0000,0000,0000,,werden sie wieder genauso schön blühen. {They'll continue to bloom just as beautifully!}
Dialogue: 0,0:02:21.64,0:02:25.99,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin zu spät. Die Klingel hat schon aufgehört zu läuten. {Die Klingel hat aufgehört zu läuten.}{I'm late. The bell stopped ringing a while ago. *das ist sicher etwas lang}
Dialogue: 0,0:02:30.33,0:02:30.99,Default,,0000,0000,0000,,Bis später.{See ya later.}
Dialogue: 0,0:02:34.54,0:02:36.31,Default,,0000,0000,0000,,Um, wenn du nichts dagegen hast...!{Um, if you wouldn't mind...!}
Dialogue: 0,0:02:37.61,0:02:40.30,Default,,0000,0000,0000,,Könnte ich... mit dir auf diesen Hügel steigen{klettern}?{May I... climb up this hill with you?}
Dialogue: 0,0:02:43.77,0:02:46.93,Default,,0000,0000,0000,,Den Hügel erklimmen? Mit mir? Warum?{You climb the hill? With me? Why?}
Dialogue: 0,0:02:47.64,0:02:49.78,Default,,0000,0000,0000,,Soweit gehe ich immer. {Bis hier gehen ich jeden Tag.}{This is as far as I get every day.}
Dialogue: 0,0:02:50.64,0:02:53.27,Default,,0000,0000,0000,,und immer {jeden Tag}, aus irgendeinem Grund...{And every day, for some reason...}
Dialogue: 0,0:02:53.40,0:02:55.04,Default,,0000,0000,0000,,Kann ich einfach nicht auf diesen Hügel steigen!{I just can't climb over this hill!}
Dialogue: 0,0:02:55.86,0:02:59.04,Default,,0000,0000,0000,,Ich weiß, das ist seltsam, aber ich mein es ernst!{I know it's weird, but I'm serious!}
Dialogue: 0,0:03:01.64,0:03:05.16,Default,,0000,0000,0000,,So...also, wirst du mir helfen?{So... So, will you help me out?}
Dialogue: 0,0:03:05.24,0:03:09.17,Default,,0000,0000,0000,,Wenn ich dir folge, weiß ich, dass ich es schaffe. {If I follow after you, I know I can climb it. *bin mir nicht sicher wer wem folgt}
Dialogue: 0,0:03:10.08,0:03:11.62,Default,,0000,0000,0000,,Das macht dir doch nichts aus, oder?{You don't mind, do you?}
Dialogue: 0,0:03:15.85,0:03:17.12,Default,,0000,0000,0000,,Ich antwortete nicht.{I didn't answer.}
Dialogue: 0,0:03:18.67,0:03:22.26,Default,,0000,0000,0000,,Es spielt keine Rolle, ob mir jemand folgt, oder nicht.{It doesn't matter whether people follow me or not.}
Dialogue: 0,0:03:23.30,0:03:26.49,Default,,0000,0000,0000,,Ich gehe nur dahin, wohin ich will. {So siehts aus.}{da liegt der Sub begraben/Das ist es}{I just go where I want. That's it.}
Dialogue: 0,0:03:30.61,0:03:31.18,Default,,0000,0000,0000,,Aber...{But...}
Dialogue: 0,0:03:32.72,0:03:34.15,Default,,0000,0000,0000,,Aber, wenn ich jetzt so darüber nachdenke...{But, when I think about it now...}
Dialogue: 0,0:03:34.93,0:03:39.57,Default,,0000,0000,0000,,War es... das erste Mal, dass wir beide uns trafen.{That was... the first time the two of us met.}
Dialogue: 0,0:03:41.07,0:03:43.86,Default,,0000,0000,0000,,Damit hatte alles begonnen.{That was the beginning of everything.}
Dialogue: 0,0:03:47.96,0:03:50.37,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin Furukawa Nagisa!{I'm Furukawa Nagisa!}
Dialogue: 0,0:03:50.71,0:03:51.83,Default,,0000,0000,0000,,Und du bist..?{And you are...?}
Dialogue: 0,0:03:52.43,0:03:56.05,Default,,0000,0000,0000,,Kein Interesse. Du bist von alleine auf die Idee gekommen, mir zu folgen. {I don't care. You just started following me of your own accord.}
Dialogue: 0,0:03:56.71,0:04:01.76,Default,,0000,0000,0000,,Mir wird es schwer fallen, dich das nächste mal anzusprechen, wenn ich deinen Namen nicht weiß!{I'd have a hard time addressing you the next time we meet if I don't know your name!}
Dialogue: 0,0:04:02.46,0:04:05.72,Default,,0000,0000,0000,,Es wird kein nächstes Mal geben. Auch wenn, können wir vorgeben, uns nicht zu kennen. {der Absatz ist recht kurz keine Ahnung warun die Enlische Gruppe ihn so lang gelassen hat}{Es wird kein nächstes mal geben. Und selbst wenn, können wir immer noch *so tun als ob* sagen das wir uns nicht kennen.}{There won't be a next time. Even if there is, we can just pretend we don't know each other.}
Dialogue: 0,0:04:06.43,0:04:08.76,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin Furukawa Nagisa.{I'm Furukawa Nagisa.}
Dialogue: 0,0:04:09.26,0:04:10.32,Default,,0000,0000,0000,,Ich hab´s verstanden.{12 auf 32 geändert }{I heard you the first time.}
Dialogue: 0,0:04:11.78,0:04:12.22,Default,,0000,0000,0000,,Ja.{Yes.}
Dialogue: 0,0:04:14.87,0:04:15.90,Default,,0000,0000,0000,,Ich heiße{bin} Okazaki Tomoya.{I'm Okazaki Tomoya.}
Dialogue: 0,0:04:16.61,0:04:18.73,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki... Tomoya.{Okazaki... Tomoya-san.}
Dialogue: 0,0:04:21.02,0:04:22.41,Default,,0000,0000,0000,,Vielen Dank.{Thank you so much.}
Dialogue: 0,0:04:23.00,0:04:27.61,Default,,0000,0000,0000,,Dank dir war ich dazu imstande den Hügel zu überwinden und zur Schule zu kommen!{Thanks to you, I was able to climb this hill and make it to school now!*liegt das jetzt daran das ich meine Biersucht nicht unter kontrolle habe, oder ist das wirklich ein Schwachsinniges Gespräch O.o}
Dialogue: 0,0:04:33.31,0:04:34.45,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Okazaki!
Dialogue: 0,0:04:34.99,0:04:38.34,Default,,0000,0000,0000,,Wenn du soviel Freizeit hast, könnstest du nicht deinen Kumpel {Buddy} Sunohara aufwecken?{If you have so much free time, wake your buddy Sunohara up, will ya?!}
Dialogue: 0,0:04:40.03,0:04:42.01,Default,,0000,0000,0000,,{Er ist nicht einfach zu wecken.}Das ist keine gute Idee.{He's not exactly fun to wake, you know.}
Dialogue: 0,0:04:42.48,0:04:44.30,Default,,0000,0000,0000,,Hey, wenn ich sage "weck ihn", dann weckst du ihn!{Hey, if I say "wake him up", then wake him up!}
Dialogue: 0,0:04:45.60,0:04:47.89,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Sunohara... wach auf!{Hey, Sunohara... wake up!}
Dialogue: 0,0:04:48.07,0:04:49.85,Default,,0000,0000,0000,,Waah!
Dialogue: 0,0:04:56.91,0:04:58.02,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Sunohara...!
Dialogue: 0,0:04:58.63,0:04:59.52,Default,,0000,0000,0000,,Beiß mir nicht in die Ohren! {Don't bite my ears!}
Dialogue: 0,0:04:59.89,0:05:01.77,Default,,0000,0000,0000,,Hör auf! Nicht lecken!{Stop it! Don't lick them!}
Dialogue: 0,0:05:08.11,0:05:10.36,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Okazaki... was isst du zu Mittag?{Hey, Okazaki... whatcha doing for lunch?}
Dialogue: 0,0:05:11.26,0:05:11.88,Default,,0000,0000,0000,,Brot {alt: Havins Brot. Havin' bread. *was auch immer das sein mag -.- nichma Wikipedia hatte es}
Dialogue: 0,0:05:13.01,0:05:14.04,Default,,0000,0000,0000,,Brot, hä?{Bread, huh?}
Dialogue: 0,0:05:14.74,0:05:19.96,Default,,0000,0000,0000,,Genau, das gefüllte Brot aus der Schulcafeteria ist süß und soo... aber Mist, es ist zu voll.{Yeah, the stuffed bread they have at the school cafeteria is sweet and all... but damn, it's crowded.}
Dialogue: 0,0:05:19.96,0:05:20.81,Default,,0000,0000,0000,,Yakisoba Brot!{Yakisoba bread!}
Dialogue: 0,0:05:20.81,0:05:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Hamukatsu Brot!{Hamukatsu bread!}
Dialogue: 0,0:05:22.00,0:05:22.71,Default,,0000,0000,0000,,Frittiertes Ingwer Brot!{Fried gYinger bread!}
Dialogue: 0,0:05:22.79,0:05:24.88,Default,,0000,0000,0000,,Es ist immer so schnell ausverkauft...{It always sells out so quickly...}
Dialogue: 0,0:05:26.36,0:05:28.90,Default,,0000,0000,0000,,Du kaufst sie und ich bezahl deins.{You go buy 'em and I'll cover your part.}
Dialogue: 0,0:05:29.58,0:05:31.39,Default,,0000,0000,0000,,Echt? Okay!{You serious, man?! Okay, then!}
Dialogue: 0,0:05:31.83,0:05:32.64,Default,,0000,0000,0000,,Wünsch mir Glück...{Wish me luck...}
Dialogue: 0,0:05:32.91,0:05:34.34,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde keine Gnade zeigen!{I'm going all out on this!}
Dialogue: 0,0:05:35.48,0:05:38.06,Default,,0000,0000,0000,,Ein... ein Gyouza-Sandwich!{One... one gyouza sandwich!}
Dialogue: 0,0:05:38.37,0:05:39.98,Default,,0000,0000,0000,,Hey, stell dich an!{Hey, get in line!}
Dialogue: 0,0:05:43.11,0:05:43.90,Default,,0000,0000,0000,,Verdammt!{Damnit!}
Dialogue: 0,0:05:45.96,0:05:47.65,Default,,0000,0000,0000,,Gyouza-Sandwich!
Dialogue: 0,0:05:48.09,0:05:51.45,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara Youhei hat nur noch Augen für sein Ziel! {zielt eifrig über sein Opfer!}{Sunohara Youhei schwimmt durch den Strom der niederen Menschen!}{Sunohara Youhei sets his sights eagerly upon his goal!}
Dialogue: 0,0:05:51.69,0:05:54.89,Default,,0000,0000,0000,,Die Erfüllung seiner Träume, das begehrte gefüllte Brot.{Zu seinem Traumziel, das begehrte gefüllte Brot.} {A gold medal from his dreams, the coveted stuffed bread.}
Dialogue: 0,0:05:55.01,0:05:57.41,Default,,0000,0000,0000,,Hol es dir Sunohara! Gib alles Sunohara!{Go for it, Sunohara! Do your best, Sunohara!}
Dialogue: 0,0:06:01.21,0:06:03.42,Default,,0000,0000,0000,,Kein {Schneiden}Vordrängeln! Komm zurück! {No cutting! Get back there!}
Dialogue: 0,0:06:20.39,0:06:21.39,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki{Okazaki-san...}
Dialogue: 0,0:06:22.59,0:06:24.30,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki Tomoya!{Okazaki Tomoya-san!}
Dialogue: 0,0:06:25.66,0:06:31.16,Default,,0000,0000,0000,,Hier ist es schön, nicht war? Diese schöne leichte Brise und es ist so ruhig...{This place is lovely, isn't it? The breeze feels nice, and it's so quiet...}
Dialogue: 0,0:06:31.76,0:06:33.21,Default,,0000,0000,0000,,Du solltest nicht hier oben sein.{You're not supposed to be up here.}
Dialogue: 0,0:06:34.57,0:06:37.12,Default,,0000,0000,0000,,Du bekommst Schwierigkeiten, wenn dich eine Schulaufsicht hier sieht.{You'll be in big trouble if a guidance counselor sees you here.}
Dialogue: 0,0:06:38.02,0:06:42.08,Default,,0000,0000,0000,,Wenn mich jemand hier sieht, werde ich mich einfach dafür entschuldigen. {If someone does see me here, I'll just apologize when that happens.}
Dialogue: 0,0:06:46.47,0:06:47.80,Default,,0000,0000,0000,,Du kommst öfter hier her?{You come here often?}
Dialogue: 0,0:06:48.22,0:06:49.25,Default,,0000,0000,0000,,Um...
Dialogue: 0,0:06:49.99,0:06:50.57,Default,,0000,0000,0000,,Manchmal?{Sometimes?}
Dialogue: 0,0:06:51.03,0:06:59.02,Default,,0000,0000,0000,,Also, heute ist mein erster Tag. Mein letzter Schulbesuch liegt lange zurück, daher wusste ich nicht, was ich in meiner Mittagspause machen soll.{Actually, today's the first time. It's been a while since I attended school, so I was wondering how I should spend my lunch period.}
Dialogue: 0,0:07:00.03,0:07:04.90,Default,,0000,0000,0000,,Normalerweise, du weißt schon, isst man.{Normalerweise, macht du dann, weißt schon, essen.} Ah, du bist schon damit fertig?{Usually, you spend that time, you know, eating food. Ah, you finished eating already?}
Dialogue: 0,0:07:05.56,0:07:06.22,Default,,0000,0000,0000,,Anpan!
Dialogue: 0,0:07:06.98,0:07:09.01,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde mir ein wenig Anpan holen.{I'm going to go buy some anpan.}
Dialogue: 0,0:07:09.68,0:07:13.03,Default,,0000,0000,0000,,Die Bäckerin in der Cafeteria hat richtig gutes Anpan.{The bakery in the cafeteria has really good anpan.}
Dialogue: 0,0:07:13.58,0:07:21.75,Default,,0000,0000,0000,,Das gefüllte Brot ist sehr beliebt, aber Anpan bleibt immer übrig. Dabei schmeckt es so gut... ich werde mir welches kaufen.{The stuffed bread is really popular, but there's still anpan left. And it's so tasty... I'm going to go buy some.}
Dialogue: 0,0:07:31.18,0:07:32.20,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki!
Dialogue: 0,0:07:33.04,0:07:37.01,Default,,0000,0000,0000,,Sorry, dass du warten musstest! Es tut mir leid!{Sorry to keep you! I'm really sorry!}
Dialogue: 0,0:07:37.46,0:07:40.77,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Der Ansturm war schlimmer als erwartet, meine göttlichen Fähigkeiten waren nutzlos.{The lunch rush was worse than I imagined; my valiant efforts proved fruitless.}
Dialogue: 0,0:07:41.27,0:07:43.16,Default,,0000,0000,0000,,Lediglich Anpan konnte ich noch kaufen!{All I could buy was anpan!}
Dialogue: 0,0:07:43.89,0:07:46.86,Default,,0000,0000,0000,,Aber ich bin nicht mit leeren Händen zurückgekommen, also hab ich Anpan für 1000¥ gekauft.{But, I couldn't just leave like that, so I got the whole 1000 yen's worth!}
Dialogue: 0,0:07:47.50,0:07:49.82,Default,,0000,0000,0000,,Du weißt, dass ich kein Anpan esse, oder? {You know I don't eat anpan, right?}
Dialogue: 0,0:07:50.28,0:07:52.74,Default,,0000,0000,0000,,In diesem Fall, musst du! Bitte!{In a case like this, you gotta! Please!}
Dialogue: 0,0:07:56.17,0:07:56.53,Default,,0000,0000,0000,,Huh?
Dialogue: 0,0:08:02.36,0:08:06.32,Default,,0000,0000,0000,,Hier, nimm es. Es ist Anpan.\nKeine Sorge wegen deinem Mittagessen.{Du braucht dir keine Sorgen mehr ums Mittag machen.}{Here, take it. It's anpan. You don't have to worry about lunch.}
Dialogue: 0,0:08:07.80,0:08:08.13,Default,,0000,0000,0000,,Bis später.{Later.}
Dialogue: 0,0:08:09.71,0:08:12.97,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Okazaki, Warte! Tomoya!{Hey, Okazaki, hold up! Tomoya!}
Dialogue: 0,0:08:29.12,0:08:31.83,Default,,0000,0000,0000,,Heh heh... es ist bald Schulfest. {Gründungstag}{Heh heh... it's nearly Founder's Day.}
Dialogue: 0,0:08:32.40,0:08:34.56,Default,,0000,0000,0000,,Alle Fakultäten{Klubs} bereiten sich vor.{All the departments are really gearing up.}
Dialogue: 0,0:08:36.19,0:08:39.20,Default,,0000,0000,0000,,Naja, wir sind in keinem Club, also haben wir nichts zu befürchten. {Well, we don't do any clubs, so we have nothing to worry about.}
Dialogue: 0,0:08:42.79,0:08:46.60,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Okazaki. Wer war die geile Tusse {geile Sau Puppe/Dose/etc.} gerade eben auf dem Dach? {Hey, Okazaki. Who was that chick on the roof just now?}
Dialogue: 0,0:08:47.31,0:08:48.08,Default,,0000,0000,0000,,Wenn ich das wüsste.{Hell if I know.}
Dialogue: 0,0:08:48.62,0:08:50.37,Default,,0000,0000,0000,,Ka... Shira? Kinno?
Dialogue: 0,0:08:51.31,0:08:54.63,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa... Nagisa. Mehr weiß ich nicht.{Furukawa... Nagisa. That's all I know.}
Dialogue: 0,0:08:54.93,0:08:57.34,Default,,0000,0000,0000,,Alter, erstaunlich dass du so verdammt viel weißt!{Dude, I'm impressed you even know that much!}
Dialogue: 0,0:09:00.44,0:09:04.34,Default,,0000,0000,0000,,Aber weißt du... Ich habe sie noch nie zuvor hier in der Schule gesehen.{But you know... I've never seen that girl in school until now.}
Dialogue: 0,0:09:06.31,0:09:12.65,Default,,0000,0000,0000,,Zurzeit ist das größte Problem, dass viele Schüler keine Lust haben die Schule zu unterstützen. Das können wir nicht tolerieren!{Zurzeit steht die Schule ihrem größten Problem, die teilnahmslosigkeit*faulheit* der Schüler, gegenüber. Das können wir nicht Tolerieren!} {Right now, the biggest problem this school faces is its students' apathy, something we cannot overlook!}
Dialogue: 0,0:09:13.29,0:09:18.12,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Die Schülervertretung muss darauf aufmerksam gemacht werden und es vernünftig angehen!{The student council must be made aware of this problem and address it properly!}
Dialogue: 0,0:09:18.96,0:09:22.83,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Darum habe ich mich dazu entschieden für die nächste Schülerpräsidentenwahl zu kandidieren!{That is why I have decided to run for student body president for the coming semester!}
Dialogue: 0,0:09:23.15,0:09:25.62,Default,,0000,0000,0000,,Sakagami Tomoyo! Sakagami Tomoyo!
Dialogue: 0,0:09:26.03,0:09:30.83,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin zuversichtlich, dass Tomoyo am besten dafür geeignet ist, uns zu vertreten!{I am confident that Tomoyo is the most appropriate student to represent us!}
Dialogue: 0,0:09:31.51,0:09:33.57,Default,,0000,0000,0000,,Erinnert euch an Sakagami Tomoyo!{Remember the name Sakagami Tomoyo!}
Dialogue: 0,0:09:34.75,0:09:38.04,Default,,0000,0000,0000,,Mann! Das Schulfest fällt auf die Wahl der Schülervertretung. {Mehrzahl; Jeez! Founder's Day is doubling as the student council election.}
Dialogue: 0,0:09:38.62,0:09:40.09,Default,,0000,0000,0000,,Es ist ziemlich viel los, was?{It's been pretty busy lately, huh?}
Dialogue: 0,0:09:42.54,0:09:43.52,Default,,0000,0000,0000,,Gib mir meine 1000¥ zurück.{Give me back my 1000 yen.}
Dialogue: 0,0:09:43.64,0:09:43.91,Default,,0000,0000,0000,,Huh?!
Dialogue: 0,0:09:44.69,0:09:47.26,Default,,0000,0000,0000,,Du hast das Geld verschwendet, also gib es mir wieder!{You wasted the money, so give it back!}
Dialogue: 0,0:09:47.87,0:09:49.70,Default,,0000,0000,0000,,Denk nochmal drüber nach... bitte!{Think this over... please!}
Dialogue: 0,0:09:50.45,0:09:51.44,Default,,0000,0000,0000,,Hab ich.{I did.}
Dialogue: 0,0:09:55.07,0:09:57.95,Default,,0000,0000,0000,,Viel wichtiger, das Mädel{die Schnitte} war voll süß{geil}, {wa ey}oder nicht?{More importantly, that girl sure was cute, wasn't she?}
Dialogue: 0,0:10:01.72,0:10:03.90,Default,,0000,0000,0000,,Sieh es einfach als Investition!{Just think of it as an investment!}
Dialogue: 0,0:10:04.69,0:10:05.63,Default,,0000,0000,0000,,Ja, stimmt.{Yeah, right.}
Dialogue: 0,0:10:15.15,0:10:20.71,Default,,0000,0000,0000,,Ich hatte wieder diesen Traum. Einen Traum, in dem ich jemandem hinterher zu jagen scheine.{er folgt dem anderen} {I had that dream again. A dream where it seems like I'm chasing after someone.}
Dialogue: 0,0:10:23.22,0:10:27.95,Default,,0000,0000,0000,,Während ich dieser Person hinterher jage, bemerke ich schließlich...{As I chase that person, I finally realize that...}
Dialogue: 0,0:10:28.97,0:10:32.67,Default,,0000,0000,0000,,dass ich keinen Körper hatte, ich war vielmehr nur ein Bewusstsein.{I have no body, but rather I'm just a consciousness.}
Dialogue: 0,0:10:34.37,0:10:39.81,Default,,0000,0000,0000,,Und deswegen... bemerkte mich diese Person nicht einmal. {/diese Person bemerkte nichteinmal das ich da bin.}{And so... that person didn't even notice I was there.}
Dialogue: 0,0:10:42.02,0:10:45.61,Default,,0000,0000,0000,,Ich begann meinen Körper zu suchen.{I began to search for my own body.}
Dialogue: 0,0:10:47.11,0:10:48.18,Default,,0000,0000,0000,,Ich war benommen.{Verwirrt}. {I'm in a daze.}
Dialogue: 0,0:10:49.42,0:10:50.32,Default,,0000,0000,0000,,Ich suchte verzweifelt! {I'm moving frantically!}
Dialogue: 0,0:10:51.36,0:10:53.78,Default,,0000,0000,0000,,Und endlich fand ich ihn.{And finally, I find it.}
Dialogue: 0,0:10:54.76,0:10:55.77,Default,,0000,0000,0000,,Meinen Container!{My container!}
Dialogue: 0,0:11:09.64,0:11:10.64,Default,,0000,0000,0000,,Dennoch...{Even still...}
Dialogue: 0,0:11:11.80,0:11:15.60,Default,,0000,0000,0000,,ich hätte nie gedacht, dass ich diese Person so schnell treffen würde.{I never thought I would meet that person so soon.}
Dialogue: 0,0:11:17.94,0:11:19.27,Default,,0000,0000,0000,,Ich konnte es nicht voraussehen.{I couldn't have predicted it.}
Dialogue: 0,0:11:22.44,0:11:28.63,Default,,0000,0000,0000,,Es war nichts vor mir.\nNur der Wind wehte über das unendlich weite Ödland.{There was nothing in front of me. Just the wind blowing over the endlessly reaching wasteland.}
Dialogue: 0,0:11:32.71,0:11:34.30,Default,,0000,0000,0000,,Tomoya... Tomoya!{Tomoya-kun... Tomoya!}
Dialogue: 0,0:11:36.48,0:11:39.26,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin heute früh nach hause gekommen. {I got home early this morning.}
Dialogue: 0,0:11:39.99,0:11:44.22,Default,,0000,0000,0000,,Willst du etwas Toast? Du solltest etwas essen, bevor du zur Schule gehst.{You want some toast? You should eat something before you go to school.}
Dialogue: 0,0:11:46.73,0:11:47.35,Default,,0000,0000,0000,,Tomoya.
Dialogue: 0,0:11:48.83,0:11:49.81,Default,,0000,0000,0000,,Ich will keinen.{I don't want any.}
Dialogue: 0,0:11:50.49,0:11:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Tomoya!
Dialogue: 0,0:12:01.25,0:12:04.01,Default,,0000,0000,0000,,Meine Mutter starb als ich fünf war.{My mother died when I was five.}
Dialogue: 0,0:12:05.22,0:12:08.74,Default,,0000,0000,0000,,Seitdem wurde ich von meinem Vater erzogen.{Since then, I've been raised by my father.}
Dialogue: 0,0:12:11.83,0:12:16.41,Default,,0000,0000,0000,,Es muss schwer gewesen sein... zu arbeiten und sich um mich zu kümmern.{It must have been rough... working and taking care of me.}
Dialogue: 0,0:12:17.45,0:12:18.83,Default,,0000,0000,0000,,Ich verstehe das.{I understand that.}
Dialogue: 0,0:12:19.77,0:12:20.23,Default,,0000,0000,0000,,Trotzdem...{But still...}
Dialogue: 0,0:12:22.42,0:12:28.66,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Bevor ich zur Grundschule kam, fing ich an diesen Traum zu haben. Es schien als ob mein Herz gefroren war.{I started having that odd dream before elementary school. It seemed as though my heart was frozen.}
Dialogue: 0,0:12:29.88,0:12:33.96,Default,,0000,0000,0000,,Irgendwann habe ich komplett aufgehört mit meinem Vater zu reden.{At some point, I stopped talking to my father entirely.}
Dialogue: 0,0:12:36.23,0:12:39.07,Default,,0000,0000,0000,,Und dann, dieses Ereignis veränderte alles... {And then, that incident changed everything...}
Dialogue: 0,0:12:42.83,0:12:49.58,Default,,0000,0000,0000,,Es war im Herbst meines dritten Mittelschuljahres, als feststand dass ich ein Oberschulen-Basketball-Stipendium bekomme.{It was about the fall semester of my third year in middle school when it was decided that I'd enter high school with a basketball scholarship.}
Dialogue: 0,0:12:54.80,0:12:55.62,Default,,0000,0000,0000,,Tomoya!
Dialogue: 0,0:12:57.01,0:12:58.33,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin zuhause, Tomoya!{I'm home, Tomoya!}
Dialogue: 0,0:12:59.08,0:13:01.88,Default,,0000,0000,0000,,Dein Vater ist mit Geschenken zurückgekommen!{Your father has returned with gifts!}
Dialogue: 0,0:13:02.39,0:13:06.92,Default,,0000,0000,0000,,Komm schon, iss was! Das ist das Beste des Besten aus der Gegend!{Come on, eat up! This is the best of the best right here!}
Dialogue: 0,0:13:07.10,0:13:08.09,Default,,0000,0000,0000,,Ich will es nicht!{I don't want it!}
Dialogue: 0,0:13:08.69,0:13:09.43,Default,,0000,0000,0000,,Was?{What?}
Dialogue: 0,0:13:09.47,0:13:12.08,Default,,0000,0000,0000,,Und du stinkst nach Alkohol, oder?{And you reek of liquor, don't you?}
Dialogue: 0,0:13:13.57,0:13:14.98,Default,,0000,0000,0000,,Komm schon, iss es einfach!{Come now, just eat it!}
Dialogue: 0,0:13:15.46,0:13:17.19,Default,,0000,0000,0000,,ICH SAGTE, ICH WILL ES NICHT!{I SAID I DON'T WANT IT!}
Dialogue: 0,0:13:19.49,0:13:21.78,Default,,0000,0000,0000,,Tomoya!
Dialogue: 0,0:13:29.47,0:13:31.24,Default,,0000,0000,0000,,Tomoya... Tomoya!
Dialogue: 0,0:13:33.22,0:13:40.47,Distant,,0000,0000,0000,,Eins zwei, eins zwei, eins zwei...{One-two, one-two, one-two...}
Dialogue: 0,0:13:40.47,0:13:41.67,Default,,0000,0000,0000,,"Du hast{Sie haben} ein gebrochenes Schulterblatt."{"You have a broken scapula."*da es der Arzt ist bin ich mir unschlüssig, er ist eigentlich zu jung um gesiezt zu werden}
Dialogue: 0,0:13:43.26,0:13:44.51,Default,,0000,0000,0000,,Das hatte mir der Arzt erzählt.{That's what the doctor told me.}
Dialogue: 0,0:13:46.79,0:13:48.59,Default,,0000,0000,0000,,Mein Basketballtraum war geplatzt{My days of basketball were over.}
Dialogue: 0,0:14:09.75,0:14:10.32,Default,,0000,0000,0000,,Was zur...?{What the...?}
Dialogue: 0,0:14:11.08,0:14:11.91,Default,,0000,0000,0000,,Also...
Dialogue: 0,0:14:12.45,0:14:13.40,Default,,0000,0000,0000,,Also... was?{So... what?}
Dialogue: 0,0:14:13.90,0:14:16.37,Default,,0000,0000,0000,,Also, kannst du mir wieder helfen?{So, can you help me out again?}
Dialogue: 0,0:14:16.93,0:14:18.66,Default,,0000,0000,0000,,Dir helfen bei... was?{Help you out with... what?}
Dialogue: 0,0:14:19.10,0:14:21.96,Default,,0000,0000,0000,,Mir helfen über den Hügel zu kommen!{Help me get over this hill again!}
Dialogue: 0,0:14:26.06,0:14:27.66,Default,,0000,0000,0000,,Du kommst wieder zu spät.{You're late again.}
Dialogue: 0,0:14:27.66,0:14:28.36,Default,,0000,0000,0000,,Ist okay.{It's okay.}
Dialogue: 0,0:14:29.46,0:14:33.56,Default,,0000,0000,0000,,Ey komm, du kannst jeden über den Hügel folgen! Frag einfach jemanden!{/Frag einfach irgendeinen!}{Come on, you can follow anyone over a hill! Just ask someone!}
Dialogue: 0,0:14:35.72,0:14:37.28,Default,,0000,0000,0000,,Sag bloß, du hast auf mich gewartet!{Sag mir nicht du hast auf mich gewartet!}{Don't tell me you were waiting for me!}
Dialogue: 0,0:14:37.87,0:14:38.90,Default,,0000,0000,0000,,Hab ich!{I was!}
Dialogue: 0,0:14:39.60,0:14:40.39,Default,,0000,0000,0000,,Du verarschst mich.{You gotta be kidding me.}
Dialogue: 0,0:14:41.05,0:14:44.66,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe endlich deinen Namen erfahren, Okazaki Tomoya.{I finally learned your name, Okazaki Tomoya-san.}
Dialogue: 0,0:14:45.65,0:14:47.07,Default,,0000,0000,0000,,Was für ein jämmerlicher Vorwand! {Hinterhalt/69....}{What a despicable ambush!}
Dialogue: 0,0:14:47.81,0:14:49.60,Default,,0000,0000,0000,,{Es ist ein Hinterhalt!}Ein Hinterhalt!{It's an ambush!}
Dialogue: 0,0:14:58.43,0:15:02.10,Default,,0000,0000,0000,,Es gibt nichts besonderes an diesem Hügel. Warum kannst du nicht alleine hochkommen?{There's nothing special about this hill. Why can't you climb it yourself?}
Dialogue: 0,0:15:03.28,0:15:04.24,Default,,0000,0000,0000,,Ich kann nicht.{I can't.}
Dialogue: 0,0:15:05.54,0:15:06.08,Default,,0000,0000,0000,,Du kannst nicht?{You can't?}
Dialogue: 0,0:15:06.65,0:15:11.71,Default,,0000,0000,0000,,Auch wenn ich zur Schule gehe, weiß ich nicht was ich dort soll.{wer weiß das schon ^^}{Even though I go to school, I don't know what I should do.}
Dialogue: 0,0:15:11.71,0:15:16.39,Default,,0000,0000,0000,,Glück... Irgendwo, wo ich hingehöre...Ich habe nichts.{Happiness... Somewhere I belong... I don't have anywhere.}
Dialogue: 0,0:15:17.10,0:15:20.46,Default,,0000,0000,0000,,Du kannst nirgendwo hingehen, wenn du nichts hast.{You can't go somewhere if you don't have anything.}
Dialogue: 0,0:15:21.01,0:15:24.23,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde nervös und... meine Beine... verkrampfen und fangen an zu Zittern...{I get uneasy and... my legs just... cramp up and start shaking...}
Dialogue: 0,0:15:26.90,0:15:28.48,Default,,0000,0000,0000,,Du sagtest, du magst Anpan, richtig?{You said you like anpan, right?}
Dialogue: 0,0:15:28.89,0:15:30.16,Default,,0000,0000,0000,,Ja, es ist lecker.{Yeah, it's delicious.}
Dialogue: 0,0:15:30.90,0:15:32.82,Default,,0000,0000,0000,,Dann geh auf den Hügel, damit du Anpan essen kannst!{Climb the hill so you can eat anpan, then!}
Dialogue: 0,0:15:33.14,0:15:37.16,Default,,0000,0000,0000,,Hmm, vielleicht hast du recht. Aber ich kann ihn nicht nur wegen des Anpan erklimmen{ kommen}!{Würd ich auch nicht, aber eine nette Bedienung in der Kantine könnte es vielleicht schaffen ^^}{Hmm, maybe you're right. But, I can't just climb it for anpan!*Perhaps "I can't climb it just for anpan!"? --IJ}
Dialogue: 0,0:15:37.74,0:15:42.29,Default,,0000,0000,0000,,Dann finde irgendwas! Finde irgendwas, für dass du zur Schule kommen musst!{Then find something! Find something you need to do at school!}
Dialogue: 0,0:15:43.41,0:15:44.75,Default,,0000,0000,0000,,Irgendwas finden...?{Find something...?}
Dialogue: 0,0:15:45.17,0:15:46.39,Default,,0000,0000,0000,,Und hör auf mir aufzulauern!{passt besser} {mich zu verfolgen!}{And then stop ambushing me!}
Dialogue: 0,0:15:48.23,0:15:48.74,Default,,0000,0000,0000,,Bis später!{Later!}
Dialogue: 0,0:15:55.49,0:15:56.80,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa Nagisa.
Dialogue: 0,0:15:57.23,0:15:59.33,Default,,0000,0000,0000,,In der zwölften Klasse, wie wir.{vermeidet gender-bending}{Ein Zwölftklässler, wie wir.}{Sie ist ein Zwölftklässler wie wir.}{She's a senior, just like us.}
Dialogue: 0,0:15:59.89,0:16:02.69,Default,,0000,0000,0000,,Aber vermutlich ist sie ein, zwei Jahre älter.{But she's probably like... a year or two older than we are.}
Dialogue: 0,0:16:04.56,0:16:06.59,Default,,0000,0000,0000,,Das ganze letzte Jahr fehlte sie wegen einer Krankheit.{Sie fehlte das ganze letzte Jahr wegen einer Krankheit.}{She was absent all last year due to an illness.}
Dialogue: 0,0:16:07.24,0:16:10.19,Default,,0000,0000,0000,,Daher wiederholt sie die Zwölfte. {Also wird sie die Zwölfte diese Jahr nochmal wiederholen.}{So it looks like she's repeating her senior year this year.}
Dialogue: 0,0:16:10.98,0:16:13.06,Default,,0000,0000,0000,,Darum haben wir sie noch nie vorher gesehen.{Das erklärt warum wir sie vorher noch nicht gesehen haben.}{That'd explain why I've never seen her before.}
Dialogue: 0,0:16:15.67,0:16:20.27,Default,,0000,0000,0000,,Wenn dich noch etwas interessiert, frag nur. Mein Quellen sind sehr zuverlässig, sie werden dir helfen. {Wenn du noch etwas wissen willst, frag nur. Meine Geheimdienstquellen sind verdammt gut, Ich werde dich es wissen lassen.}{If you wanna know anything else, just ask. My intel network is pretty damn handy, I'll have you know.}
Dialogue: 0,0:16:22.41,0:16:23.35,Default,,0000,0000,0000,,Was?{What?}
Dialogue: 0,0:16:23.43,0:16:25.78,Default,,0000,0000,0000,,Das macht 500¥. Ohne Rechnung.{That'll be 500 yen. No tabs.}
Dialogue: 0,0:16:26.02,0:16:27.79,Default,,0000,0000,0000,,Ich erinnere mich nicht daran, irgendwas gefragt zu haben. {I don't remember asking you anything.}
Dialogue: 0,0:16:27.87,0:16:30.84,Default,,0000,0000,0000,,Nee, nee, du hast diesen "ich will mehr wissen"-Gesichtsausdruck.{Oh, no, no, you've got that look like you wanna know more.}
Dialogue: 0,0:16:30.92,0:16:31.84,Default,,0000,0000,0000,,Nein, hab ich nicht.{No, I don't.}
Dialogue: 0,0:16:32.90,0:16:33.84,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara Youhei.
Dialogue: 0,0:16:34.98,0:16:37.23,Default,,0000,0000,0000,,Der ehemalige Mittelfeldkönig des Fußballklubs...{Previously the star mid-fielder for the soccer club...}
Dialogue: 0,0:16:38.09,0:16:41.98,Default,,0000,0000,0000,,Jetzt, wo er rausgeschmissen wurde, ist er nicht mehr als ein hoffnungsloser Schüler.{Now that he's been kicked out of the club, he's nothing more than a hopeless student.}
Dialogue: 0,0:16:42.69,0:16:46.69,Default,,0000,0000,0000,,Auch wenn er endlich auf einem Sportgymnasium war, fiel er mitten im Spiel in Rage.{Even though he finally got into the school for sports, it seems he once flew into a rage mid-game.}
Dialogue: 0,0:17:09.52,0:17:11.31,Default,,0000,0000,0000,,Den Grund erfuhr ich nie...{I never heard what the cause was...}
Dialogue: 0,0:17:12.10,0:17:15.30,Default,,0000,0000,0000,,Aber er schlug jemandem einen Schneidezahn{Frontzahn} raus... und biss einem anderen ein Stück Ohr ab. {But he broke one of his opponents' front tooth... and bit off part of another's ear.}
Dialogue: 0,0:17:15.72,0:17:18.07,Default,,0000,0000,0000,,Und der Trainer, der hinauslief, um ihn zu stoppen...{And regarding the coach who rushed out to stop him...}
Dialogue: 0,0:17:18.70,0:17:20.12,Default,,0000,0000,0000,,wurde gnadenlos verdroschen.{He just kicked the hell out of him.}
Dialogue: 0,0:17:29.31,0:17:33.70,Default,,0000,0000,0000,,Und so wurde ein eigentlich pflegeleichter Kerl, als labiler Schläger abgestempelt. {Though normally a carefree guy, he got labeled as someone with a terrible temper.}
Dialogue: 0,0:17:34.34,0:17:36.87,Default,,0000,0000,0000,,Ich schien die einzige Person zu sein, die noch mit ihm spricht.{Now, I'm the only person at school who will talk with him, so it seems.}
Dialogue: 0,0:17:37.83,0:17:39.61,Default,,0000,0000,0000,,Die Sterne sind heute nicht zu sehen.{The stars aren't coming out tonight.}
Dialogue: 0,0:17:43.12,0:17:44.08,Default,,0000,0000,0000,,Das witzige daran ist...{The funny thing is...}
Dialogue: 0,0:17:44.47,0:17:46.83,Default,,0000,0000,0000,,Sein {Selbstvertrauen}Ego ist größer als meins.{His will alone is greater than mine.}
Dialogue: 0,0:17:51.55,0:17:56.61,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Ganz egal ob er nun vom Club suspendiert wurde, er hat immer noch sein Wohnheimzimmer.{Either way, even though he was suspended from the club, he still has his own dorm room.}
Dialogue: 0,0:17:57.72,0:18:00.55,Default,,0000,0000,0000,,Nur Schüler mit Sportstipendien dürfen ins Schulwohnheim. {Only students on sports scholarships are allowed in the school dorms.}
Dialogue: 0,0:18:00.99,0:18:07.53,Default,,0000,0000,0000,,Ich kann nichts dafür. Meine Eltern sind arm. Es ist unmöglich, dass ich zur Zeit eine neue Wohnung finde und bezahle!{I can't help it. My parents are poor. There's no way I could find and pay for a new room at this point!}
Dialogue: 0,0:18:08.32,0:18:12.55,Default,,0000,0000,0000,,Er prahlt immer vor mir, wie oft er die strikte Räumungspolitik der Schule umgangen hat.{He's always bragging to me how he's skirted the school's strict eviction policy numerous times.}
Dialogue: 0,0:18:17.43,0:18:18.49,Default,,0000,0000,0000,,Ich will Ramen essen.{I wanna eat ramen.}
Dialogue: 0,0:18:19.22,0:18:19.78,Default,,0000,0000,0000,,Ra...
Dialogue: 0,0:18:20.18,0:18:22.72,Default,,0000,0000,0000,,Hey, das neue Super-Size-Menü...{Hey, you bought that new super-sized one, didn't you?}
Dialogue: 0,0:18:23.83,0:18:26.75,Default,,0000,0000,0000,,Nein! Das ist mein Frühstück! Wage es nicht!{No! This is my breakfast! Don't you dare!}
Dialogue: 0,0:18:30.21,0:18:34.04,Default,,0000,0000,0000,,Nach dem Regen waren die nächsten zwei, drei Tage stürmisch.{After the rain, there were about two or three days of strong winds.}
Dialogue: 0,0:18:36.45,0:18:38.15,Default,,0000,0000,0000,,Die Kirschblüten {Sakuras *siehst später warum ich das als Alternative habe}{ich bin auch für Sakura, und evtl noch ein note}sind dieses Jahr schon verblüht.{The cherry blossoms were done for the year.}
Dialogue: 0,0:18:41.64,0:18:42.28,Default,,0000,0000,0000,,Um...
Dialogue: 0,0:18:44.38,0:18:45.47,Default,,0000,0000,0000,,Lange nicht gesehen, hm?{It's been a while, huh?}
Dialogue: 0,0:18:46.14,0:18:47.70,Default,,0000,0000,0000,,Ja, stimmt.{Yeah, it has.}
Dialogue: 0,0:18:51.02,0:18:53.83,Default,,0000,0000,0000,,Ich hatte Fieber... also hab ich eine Weile gefehlt.{I had a fever... so I was absent from school for a bit.}
Dialogue: 0,0:18:55.63,0:18:56.18,Default,,0000,0000,0000,,J-Ja{*Würd ich komplett rauslassn ich weiß eh nicht was dort am besten passt Y-yeah.}
Dialogue: 0,0:19:00.38,0:19:05.25,Default,,0000,0000,0000,,Aber schau! Ich kann jetzt den Hügel alleine hinaufsteigen!{But, look! I can climb the hill on my own now!}
Dialogue: 0,0:19:05.75,0:19:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Du bist von Anfang an alleine hinaufgestiegen!{You were climbing it yourself from the start!}
Dialogue: 0,0:19:08.86,0:19:09.45,Default,,0000,0000,0000,,Ja!{Yes!}
Dialogue: 0,0:19:11.50,0:19:14.80,Default,,0000,0000,0000,,Tomoya, Ich habe eine schöne Beschäftigung in der Schule gefunden!{Tomoya-san, I found something fun to do at school!}
Dialogue: 0,0:19:17.09,0:19:19.94,Default,,0000,0000,0000,,Ich dachte lange darüber nach und endlich habe ich es gefunden!{I thought about it for a while and then I finally found it!}
Dialogue: 0,0:19:20.72,0:19:22.21,Default,,0000,0000,0000,,Oh...das ist toll.{Oh... That's great.}
Dialogue: 0,0:19:22.21,0:19:22.94,Default,,0000,0000,0000,,Ja!{Yes!}
Dialogue: 0,0:19:24.80,0:19:27.88,Default,,0000,0000,0000,,Danke. Das verdanke ich alles dir.{Thank you. I owe it all to you.}
Dialogue: 0,0:19:28.28,0:19:30.10,Default,,0000,0000,0000,,Oh, nein. Ich hatte...{Oh, no. I didn't...}
Dialogue: 0,0:19:37.77,0:19:38.61,Default,,0000,0000,0000,,Was ist?{What is it?}
Dialogue: 0,0:19:38.95,0:19:40.11,Default,,0000,0000,0000,,Nichts.{Oh, nothing.}
Dialogue: 0,0:20:05.27,0:20:06.51,Default,,0000,0000,0000,,Oh, hi!
Dialogue: 0,0:20:12.00,0:20:13.31,Default,,0000,0000,0000,,Ich hab es!{I did it!}
Dialogue: 0,0:20:14.57,0:20:16.78,Default,,0000,0000,0000,,Hey! Ich hab es!{Hey! I did it!}
Dialogue: 0,0:20:17.23,0:20:19.18,Default,,0000,0000,0000,,Ich konnte heute endlich das gefüllte Brot ergattern!{Ich konnte heute endlich das gefüllte Brot ergattern!}{I finally got my hands on some stuffed bread today!}
Dialogue: 0,0:20:20.07,0:20:22.83,Default,,0000,0000,0000,,Schau, Gyouza-Brot und Yakisoba!{Look, I got some gyouza bread and some yakisoba!}
Dialogue: 0,0:20:23.97,0:20:24.35,Default,,0000,0000,0000,,Huh?!
Dialogue: 0,0:20:24.67,0:20:24.98,Default,,0000,0000,0000,,Oh...
Dialogue: 0,0:20:26.44,0:20:27.87,Default,,0000,0000,0000,,Hallo.{Hello.}
Dialogue: 0,0:20:29.07,0:20:30.09,Default,,0000,0000,0000,,W-Was zur...?{Wh-what the...?}
Dialogue: 0,0:20:30.87,0:20:31.77,Default,,0000,0000,0000,,Was machst du da?{What are you doing?}
Dialogue: 0,0:20:34.14,0:20:38.92,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa, ich frage mich, ob du Brot möchtest? Gefülltes?\NWar nur Spaß!{F-Furukawa, just wondering, you want some bread? Stuffed ones? Just kidding!}
Dialogue: 0,0:20:40.52,0:20:43.07,Default,,0000,0000,0000,,Ta-ta-ta... ta-da~!
Dialogue: 0,0:20:45.05,0:20:46.55,Default,,0000,0000,0000,,Huh? Was?{Huh? What?}
Dialogue: 0,0:20:47.61,0:20:50.89,Default,,0000,0000,0000,,Große Mitgliedersuche!? Was, der Theaterklub?{A Great Member Drive!? What, the drama club?}
Dialogue: 0,0:20:51.15,0:20:53.39,Default,,0000,0000,0000,,Das stimmt, die große Mitgliedersuche!{That's right, the Great Member Drive!}
Dialogue: 0,0:20:53.79,0:20:58.11,Default,,0000,0000,0000,,Letztes Jahr hatte der Klub keine Mitglieder mehr, also wurde er aufgelöst.{Last year, the club had no members, so it had to be disbanded.}
Dialogue: 0,0:20:58.63,0:21:02.07,Default,,0000,0000,0000,,Aber dieses Jahr werden wir ihn wiedererwecken! Deshalb mache ich ein Poster.{But this year, we're going to revive it! That's why I'm making a poster for it.}
Dialogue: 0,0:21:03.01,0:21:04.53,Default,,0000,0000,0000,,Der Theaterklub, hm?{The drama club, huh?}
Dialogue: 0,0:21:05.06,0:21:09.37,Default,,0000,0000,0000,,Di-dieses Dinger sehen aus wie Marshmallows oder Eier. Was ist das?{Th-this picture kinda looks like a marshmallow, or an egg. What is it?}
Dialogue: 0,0:21:09.76,0:21:16.83,Default,,0000,0000,0000,,Das ist die Big Dango Family. Als ich klein war, war es ziemlich beliebt. Ich hab sie gemalt, weil ich sie so liebe. {It's the Big Dango Family. It was really popular when I was a kid. I drew it because I love them so much!}
Dialogue: 0,0:21:17.48,0:21:21.38,Default,,0000,0000,0000,,Dango Dango!
Dialogue: 0,0:21:21.50,0:21:25.27,Default,,0000,0000,0000,,Die Dangos\Neine tolle große Family~{*eigentlich wollte ich keine Sogtexte machen -.- The Dango Family is a great big family~!}
Dialogue: 0,0:21:25.43,0:21:32.01,Default,,0000,0000,0000,,machen Stuss\Neine alte Family~{/Immer lustig\Neine alte Familie~ Always a fun old family~!}
Dialogue: 0,0:21:32.22,0:21:35.48,Default,,0000,0000,0000,,Jeden Tag, jedermann\NFitness alle ran~!{Every day, everyone, a big sports meet~!}
Dialogue: 0,0:21:36.22,0:21:39.47,Default,,0000,0000,0000,,Lebhaft und verspielt\Nrennen bis zum Ziel~!{Lively and rowdy*rauflustig O.o*, they race *rape* on their feet~!}
Dialogue: 0,0:21:40.37,0:21:43.82,Default,,0000,0000,0000,,Baden mit Entzücken!{Into the bath they dive with glee!}
Dialogue: 0,0:21:43.94,0:21:48.66,Default,,0000,0000,0000,,Die Big Dango Familiy~!{*Ich habs versucht etwas medodischer Hinzubekommen The Big Dango Family~!}
Dialogue: 0,0:21:49.21,0:21:53.12,Default,,0000,0000,0000,,Oh stimmt, ich habe den Song schon einmal als Kind gehört.{Oh, yeah, I've heard that song before. Back when I was a kid.}
Dialogue: 0,0:21:53.84,0:22:02.46,Default,,0000,0000,0000,,Für mich sind sie heute noch großartig. Alles und jeder kümmert sich um jeden... Ich liebe Sie.{For me personally, it's still just as big today. Each and every person thinking of everyone else... I love the Big Dango Family.}
Dialogue: 0,0:22:03.21,0:22:04.88,Default,,0000,0000,0000,,So, um...
Dialogue: 0,0:22:05.15,0:22:08.22,Default,,0000,0000,0000,,Du sagtest... der Theaterklub, richtig?{You said... the drama club, right?}
Dialogue: 0,0:22:08.51,0:22:12.18,Default,,0000,0000,0000,,Ja, ich habe endlich etwas gefunden, was mir an der Schule Spaß macht!{Yeah, I finally found something at school that's fun!}
Dialogue: 0,0:22:12.83,0:22:18.38,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde den Theaterklub wieder aufbauen!\NUnd wir werden eine Aufführung beim Schulfest machen!{I'm gonna revive the drama club! And we're gonna put on a performance at the Founder's Day Festival!}
Dialogue: 0,0:22:19.44,0:22:23.32,Default,,0000,0000,0000,,Solange das mein Ziel ist, glaube ich, schaffe ich es jeden Tag zur Schule!{As long as that's my goal, I think I can climb that hill every day!}
Dialogue: 0,0:22:26.14,0:22:30.39,Default,,0000,0000,0000,,Deswegen mach ich eine Menge Poster! Ich werde sie in der ganzen Schule aufhängen!{Anyway, I've gotta make the poster! I'll make a bunch and post them all over school!}
Dialogue: 0,0:22:31.74,0:22:35.96,Distant,,0000,0000,0000,,Dango Dango~
Dialogue: 0,0:22:36.26,0:22:40.61,Distant,,0000,0000,0000,,Die große Dangofamily~!{The Dango Family~!}
Dialogue: 0,0:22:41.76,0:22:43.14,Default,,0000,0000,0000,,Sie hat gesungen...{She was singing...}
Dialogue: 0,0:22:44.48,0:22:47.24,Default,,0000,0000,0000,,als wenn sie Spaß hätte.\N als ob ihr Herz erleichtert wäre.{/als wenn sie ihr Herz befreit wär.}{like she was having fun; like her heart was at ease.}
Dialogue: 0,0:22:50.91,0:22:53.58,Default,,0000,0000,0000,,Vor acht Jahren, auf diesem Dach...{Eight years ago, on that roof...}
Dialogue: 0,0:22:54.68,0:22:55.97,Default,,0000,0000,0000,,Was war dieses strahlende Licht nur? {Just what was that bright light?}
Dialogue: 0,0:22:59.55,0:23:00.94,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Okazaki.
Dialogue: 0,0:23:05.01,0:23:07.07,Default,,0000,0000,0000,,Steig ein. Du erkältest dich noch!{Get in. You'll catch a cold!}
Dialogue: 0,0:23:11.13,0:23:13.22,Default,,0000,0000,0000,,Ich denke... an die Zeit, als du die Firma verlassen hast.{I think... it's time you left the company.}
Dialogue: 0,0:23:14.15,0:23:17.54,Default,,0000,0000,0000,,Nichts zu unternehmen, könnte dich noch mehr verwirren.{Sweating it out on the floor might distract you.}
Dialogue: 0,0:23:18.16,0:23:20.08,Default,,0000,0000,0000,,Entschuldige, Yoshino.{I'm sorry, Yoshino-senpai.}
Dialogue: 0,0:23:20.89,0:23:23.46,Default,,0000,0000,0000,,Kein Problem. Das wird nicht als unentschuldigtes Fehlen gezählt.{It's all right. It won't be counted as an unexcused absence.}
Dialogue: 0,0:23:24.13,0:23:27.42,Default,,0000,0000,0000,,Der Chef sagt, es kommen jeden Tag Nachrichten für dich rein.{The president says there are notes coming in for me every day.}
Dialogue: 0,0:23:28.33,0:23:30.88,Default,,0000,0000,0000,,Entschuldige... noch ein wenig länger.{I'm sorry... just a little longer.}
Dialogue: 0,0:23:31.80,0:23:34.29,Default,,0000,0000,0000,,Verstehe. Ich regele das.{Ah, I see. Okay, I get it.}
Dialogue: 0,0:23:35.20,0:23:36.25,Default,,0000,0000,0000,,Es tut mir leid.{I'm sorry.}
Dialogue: 0,0:23:37.26,0:23:38.60,Default,,0000,0000,0000,,Jeder sorgt sich.{Everyone's worried.}
Dialogue: 0,0:23:40.62,0:23:42.59,Default,,0000,0000,0000,,Du wirst wieder depressiv, oder?{You're getting depressed again, aren't you?}
Dialogue: 0,0:23:46.13,0:23:49.09,Default,,0000,0000,0000,,Jeder wartet auf eine Nachricht von dir.{Everyone's waiting to hear from you.}
Dialogue: 0,0:23:49.89,0:23:51.64,Default,,0000,0000,0000,,Jeder denkt an dich.{Everyone's thinking about you.}
Dialogue: 0,0:23:52.82,0:23:53.70,Default,,0000,0000,0000,,Tut mir leid.{I'm sorry.}
Dialogue: 0,0:23:54.40,0:23:59.66,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa sagte immer: "In einer großen Familie kümmert sich jeder um jeden".{Nagisa-chan was always saying: "Everyone in a big family thinks about each other..."}
Dialogue: 0,0:24:00.59,0:24:01.54,Default,,0000,0000,0000,,Tut mir leid!{I'm sorry!}
Dialogue: 0,0:24:02.17,0:24:02.60,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki!
Dialogue: 0,0:24:06.25,0:24:07.10,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki!
Dialogue: 0,0:24:26.07,0:24:27.36,Default,,0000,0000,0000,,Was ist? Stimmt was nicht?{What is it? What's wrong?}
Dialogue: 0,0:24:28.43,0:24:29.07,Default,,0000,0000,0000,,K-Komm mit!{C-come with me!}
Dialogue: 0,0:24:29.40,0:24:30.49,Default,,0000,0000,0000,,Was? Wohin?{What? Where?}
Dialogue: 0,0:24:30.91,0:24:31.92,Default,,0000,0000,0000,,Komm!{Come on!}
Dialogue: 0,0:24:37.57,0:24:39.33,Default,,0000,0000,0000,,Da ist es. Schau!{That's it. Look!}
Dialogue: 0,0:24:46.57,0:24:48.59,Default,,0000,0000,0000,,Ungültig? Was soll das?{Invalid? What does that mean?}
Dialogue: 0,0:24:49.02,0:24:51.72,Default,,0000,0000,0000,,Ungültig bedeutet ungültig. Daran gibt´s nichts zu rütteln.{It means it's invalid. There's no point to it.}
Dialogue: 0,0:24:52.42,0:24:54.90,Default,,0000,0000,0000,,Die Anmeldefrist für Klubmitglieder endete letzte Woche. {The deadline for member recruitment for clubs was last week.}
Dialogue: 0,0:24:55.40,0:24:59.18,Default,,0000,0000,0000,,Anders gesagt, das Überschreiten der Frist verstößt gegen die Regeln.{In other words, passing the deadline is breaking the rules, so it seems.}
Dialogue: 0,0:24:59.95,0:25:00.89,Default,,0000,0000,0000,,Sakagami...
Dialogue: 0,0:25:01.61,0:25:07.87,Default,,0000,0000,0000,,Offenkundige Aktionen, wie diese, sind das Werk der derzeitigen Schüleraufsicht. Das ist solch ein niederträchtiger Haufen. {Overt actions like this are probably the work of the current student council executives. They're a thick-headed bunch.}
Dialogue: 0,0:25:08.78,0:25:10.57,Default,,0000,0000,0000,,Sakagami! D-das...!{Sakagami! Th-that....!}
Dialogue: 0,0:25:11.04,0:25:13.53,Default,,0000,0000,0000,,Wo zum Teufel sind die Arschlöcher?!{Where the hell are those damned officers?!}
Dialogue: 0,0:25:14.16,0:25:14.59,Default,,0000,0000,0000,,Wer weiß?{Who knows?}
Dialogue: 0,0:25:15.73,0:25:21.62,Default,,0000,0000,0000,,Dieses Poster ist handgemalt! Es verkörpert die Seele derjenigen, die ihr Blut, Schweiß und ihre Tränen hinein gesteckt hat!{das passt nicht ganz zu Suno... ähmm.... weißt schon ^^} {This poster is hand drawn! It carries a message born from the soul that poured its blood, sweat, and tears into making it!}
Dialogue: 0,0:25:22.22,0:25:23.75,Default,,0000,0000,0000,,Zum Teufel mit diesem "X"!{God damn this "X"!}
Dialogue: 0,0:25:24.24,0:25:31.21,Default,,0000,0000,0000,,Diese Typen laufen noch in der Schule herum und suchen nach weiteren Postern, um sie abzureißen und durchzustreichen...{Those guys are moving through the school looking for more of these posters. You know, to tear them down and cross 'em out.}
Dialogue: 0,0:25:33.87,0:25:36.09,Default,,0000,0000,0000,,Los komm, Okazaki!{Let's go, Okazaki!}
Dialogue: 0,0:25:37.33,0:25:37.97,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,0:25:41.50,0:25:42.19,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara!
Dialogue: 0,0:25:42.75,0:25:43.84,Default,,0000,0000,0000,,Mach kein Mist!{Don't make a scene!}
Dialogue: 0,0:25:43.94,0:25:44.89,Default,,0000,0000,0000,,Wenn du Scheiße baust...{/wieder eine Aktion startest}...{If you start something...}
Dialogue: 0,0:25:44.89,0:25:45.81,Default,,0000,0000,0000,,wirst du fliegen!{they'll expel you this time!}
Dialogue: 0,0:25:48.51,0:25:49.16,Distant,,0000,0000,0000,,Das sehen wir uns an!{Let's go check it out.}
Dialogue: 0,0:25:50.03,0:25:50.74,Distant,,0000,0000,0000,,Er ist angepisst{übel drauf/auf 180}!{Oh, he's pissed!}
Dialogue: 0,0:25:50.90,0:25:51.72,Distant,,0000,0000,0000,,Das wird geil!{This should be good!}
Dialogue: 0,0:26:01.73,0:26:04.70,Default,,0000,0000,0000,,Urgh... verdammt. Das haben sie auch schon!{Urgh... damnit. They got this one, too! }
Dialogue: 0,0:26:11.75,0:26:13.04,Default,,0000,0000,0000,,Argh, hier auch!{Argh, here too!}
Dialogue: 0,0:26:13.96,0:26:14.45,Default,,0000,0000,0000,,Scheiße!{Damnit!}
Dialogue: 0,0:26:20.83,0:26:21.48,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa...!
Dialogue: 0,0:26:21.87,0:26:23.75,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki! Hier drüben!{Okazaki! Over here!}
Dialogue: 0,0:26:25.29,0:26:26.72,Default,,0000,0000,0000,,Nach der Schule auf dem Dach!{After school, on the roof!}
Dialogue: 0,0:26:27.41,0:26:27.86,Default,,0000,0000,0000,,Okay.
Dialogue: 0,0:26:29.77,0:26:30.98,Default,,0000,0000,0000,,Warte auf mich auf dem Dach! {auf mich!} {Wait for me on the roof!}
Dialogue: 0,0:26:31.81,0:26:32.23,Default,,0000,0000,0000,,Okay.
Dialogue: 0,0:26:41.58,0:26:43.25,Default,,0000,0000,0000,,Hey, stehen bleiben!{Hey, hold it!}
Dialogue: 0,0:26:58.51,0:26:59.47,Distant,,0000,0000,0000,,Es fängt an!{Oh, it's starting!}
Dialogue: 0,0:26:59.53,0:27:01.35,Distant,,0000,0000,0000,,Sie sind bei der Aula!{They're at the old school auditorium!}
Dialogue: 0,0:27:01.65,0:27:03.35,Distant,,0000,0000,0000,,{Oh}Hoffentlich wird´s blutig!{Oh, I hope there'll be blood!}
Dialogue: 0,0:27:03.35,0:27:04.45,Distant,,0000,0000,0000,,Welcher?{Which one?}
Dialogue: 0,0:27:04.44,0:27:05.25,Distant,,0000,0000,0000,,Hier, hier!{Here, here!}
Dialogue: 0,0:27:05.25,0:27:06.31,Distant,,0000,0000,0000,,Beeilung!{Hurry!}
Dialogue: 0,0:27:06.76,0:27:08.60,Default,,0000,0000,0000,,Was machst du da?!{What are you doing?!}
Dialogue: 0,0:27:09.22,0:27:13.06,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Was zur Hölle macht {\i1}ihr{\i0} mit den Postern?! Jemand hat daran sehr hart gearbeitet!{ \q(0)No, what the hell are \i1you\i0 guys doing to these posters, huh?! Someone worked really hard to make these! }
Dialogue: 0,0:27:13.70,0:27:16.74,Default,,0000,0000,0000,,Wir haben strenge Vorschriften, wie wir mit illegalen Postern verkehren sollen!{We have strict regulations about illegal posters!}
Dialogue: 0,0:27:17.01,0:27:21.49,Default,,0000,0000,0000,,Vorschriften? Streng? Verarscht mich nicht! Ihr seid die Illegalen!{Regulations? Strict? Don't screw with me! You're the ones who're illegal!}
Dialogue: 0,0:27:21.92,0:27:24.20,Default,,0000,0000,0000,,Was wir tun ist illegal?!{What are we doing that's illegal?!}
Dialogue: 0,0:27:24.59,0:27:25.06,Default,,0000,0000,0000,,Genau hier!{/Genau da!}{Right here!}
Dialogue: 0,0:27:25.99,0:27:26.91,Default,,0000,0000,0000,,Und da!{And here!}
Dialogue: 0,0:27:27.16,0:27:28.22,Default,,0000,0000,0000,,Und überall da!{And all over here!}
Dialogue: 0,0:27:31.99,0:27:34.08,Default,,0000,0000,0000,,He he! Das geschieht dir recht!{Das geschieht dir recht! }{Heh heh! That's what you get!}
Dialogue: 0,0:27:35.33,0:27:37.15,Default,,0000,0000,0000,,Was macht ihr Bälger da?!{What are you kids doing?!}
Dialogue: 0,0:27:37.72,0:27:38.21,Default,,0000,0000,0000,,Huh?!
Dialogue: 0,0:27:38.81,0:27:42.43,Default,,0000,0000,0000,,Die Mittagspause ist vorüber. Verzieht euch in eure Klassen.{Lunch is over. Hurry back to class.}
Dialogue: 0,0:27:44.73,0:27:45.83,Default,,0000,0000,0000,,Sofort!{Now!}
Dialogue: 0,0:28:07.68,0:28:11.58,Default,,0000,0000,0000,,Na schön! Allemann im Laufschritt in eure Klassen!{All right everyone, break it up! Get back to class on the double!}
Dialogue: 0,0:28:11.59,0:28:13.11,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,0:28:16.77,0:28:20.65,Default,,0000,0000,0000,,Den Grund mal beiseite gelegt, Sunohara sprich erstmal mit den Leuten, bevor du zuschlägst!{/du solltest mal daran denken, Dinge vorher zu bereden!}{Putting aside what the cause of this was, you should think about discussing things first, Sunohara-kun!}
Dialogue: 0,0:28:20.93,0:28:21.70,Default,,0000,0000,0000,,Jawohl! Ma´am! {Yes, ma'am!}
Dialogue: 0,0:28:23.05,0:28:24.39,Default,,0000,0000,0000,,Zurück in eure Klassen!{Now then, get back to class.}
Dialogue: 0,0:28:25.04,0:28:25.88,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,0:28:28.44,0:28:29.60,Default,,0000,0000,0000,,Das war ein Schock, was?{That was a shocker, huh?}
Dialogue: 0,0:28:30.11,0:28:36.02,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe gehört, dass eine junge Lehrerin Aikido trainiert... Aber Mann, ich hätte nie gedacht, dass sie es sein könnte.{I'd heard that there was a second year female teacher who practiced aikido... But man, I can't believe that was her.}
Dialogue: 0,0:28:36.54,0:28:41.24,Default,,0000,0000,0000,,Mal sehen... Ihr Name war... Ibuki. Ibuki Kouko.{Lets see... Her name was... Ibuki. Ibuki Kouko.}
Dialogue: 0,0:28:43.47,0:28:45.99,Default,,0000,0000,0000,,Sie sah auch ziemlich gut aus.{She's pretty good looking, too.}
Dialogue: 0,0:28:47.46,0:28:48.29,Default,,0000,0000,0000,,Perversling.{Pervert.}
Dialogue: 0,0:29:00.05,0:29:01.97,Default,,0000,0000,0000,,Wie viele hast du insgesamt gezeichnet?{So how many did you draw altogether?}
Dialogue: 0,0:29:05.08,0:29:06.46,Default,,0000,0000,0000,,Vierzehn.{Fourteen.}
Dialogue: 0,0:29:07.35,0:29:11.72,Default,,0000,0000,0000,,Verstehe. Anscheinend haben sie den Großteil entweder abgerissen oder durchgestrichen.{I see. It looks like they either took or threw out a number of them.}
Dialogue: 0,0:29:14.64,0:29:16.11,Default,,0000,0000,0000,,Aber wir haben so viele wie möglich gesammelt.{But we gathered up what we could.}
Dialogue: 0,0:29:17.15,0:29:19.69,Default,,0000,0000,0000,,Mann, das war ziemlich mies{/scheiße/...} von denen.{God, that was really low of them to do.}
Dialogue: 0,0:29:20.36,0:29:21.41,Default,,0000,0000,0000,,Ist schon gut.{It's all right.}
Dialogue: 0,0:29:22.55,0:29:24.88,Default,,0000,0000,0000,,Ist es das, Furukawa?{Is it, Furukawa? /Is it... all right, Furukawa?}
Dialogue: 0,0:29:25.48,0:29:31.04,Default,,0000,0000,0000,,Ja, ist es. Ich werde neue zeichnen! Ich werde neue zeichnen und sie in der ganzen Schule aufhängen!{It is. I'm gonna draw them again, after all! I'll draw them and hang them all over the school again!}
Dialogue: 0,0:29:31.51,0:29:33.50,Default,,0000,0000,0000,,Nicht! Sie werden sie bloß wieder abreißen!{You can't. They'll just tear 'em down again!}
Dialogue: 0,0:29:33.97,0:29:36.96,Default,,0000,0000,0000,,Sie werden einfach ein großes "Ungültig" daraufschreiben! {They'll just make a big mark in red that says "invalid" on it!}
Dialogue: 0,0:29:37.37,0:29:42.17,Default,,0000,0000,0000,,Aber ich hab es bereits beschlossen! Ich werde den Theaterclub wieder aufbauen! {But, I've already made up my mind! I'm going to revive the drama club!}
Dialogue: 0,0:29:42.55,0:29:45.63,Default,,0000,0000,0000,,Woher sollten wir wissen, dass es eine Anmeldefrist gibt?!{How the hell were we supposed to know there was a deadline for member recruitment?!}
Dialogue: 0,0:29:46.40,0:29:51.17,Default,,0000,0000,0000,,Aber solange wir mindestens drei Leute sind, werden sie uns als Klub anerkennen{ansehen}!{But, as long as we have at least three people, they'll recognize us as a club!}
Dialogue: 0,0:29:51.46,0:29:52.26,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa...
Dialogue: 0,0:29:52.78,0:29:59.23,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde noch mehr Poster machen! Ich bin sicher, dass irgendjemand da draußen dem Theaterklub beitreten will!{I'm going to make more posters. I'm sure there are people out there, people who want to join the drama club!}
Dialogue: 0,0:29:59.85,0:30:02.94,Default,,0000,0000,0000,,Furkawa, warum setzt du dich so extrem dafür ein?{Furkawa, why do you want to make a drama club?}
Dialogue: 0,0:30:05.27,0:30:05.96,Default,,0000,0000,0000,,Warum?{Why?}
Dialogue: 0,0:30:07.78,0:30:11.17,Default,,0000,0000,0000,,I..Ich kann´s dir im Moment nicht genau sagen.{I... I can't say exactly why right now.}
Dialogue: 0,0:30:12.23,0:30:14.86,Default,,0000,0000,0000,,Aber...Aber ich will es durchziehen!{But... but, I want to do it!}
Dialogue: 0,0:30:16.49,0:30:19.67,Default,,0000,0000,0000,,In Ordnung, auf an die Poster!{All right then. Let's make those posters!}
Dialogue: 0,0:30:22.42,0:30:26.54,Default,,0000,0000,0000,,Lasst uns ein richtig gutes machen! Aber nur eins. Den Rest kopieren wir!{Let's make a really superb one! But just one is fine. We can copy the rest!}
Dialogue: 0,0:30:26.70,0:30:31.63,Default,,0000,0000,0000,,Wir machen hundert... nein zweihundert Kopien! Sunohara und ich verteilen sie überall in der Schule!{We could a make hundred copies. No, two hundred of 'em! Sunohara and I'll spread them all around the school!}
Dialogue: 0,0:30:33.20,0:30:33.93,Default,,0000,0000,0000,,Kopieren...{Copy...}
Dialogue: 0,0:30:34.86,0:30:37.14,Default,,0000,0000,0000,,Das ist es Okazaki! Das machen wir!{That's it, Okazaki! That's what we'll do!}
Dialogue: 0,0:30:37.69,0:30:41.23,Default,,0000,0000,0000,,Überlass das uns! Bei Kopien spielt es keine Rolle, ob sie verunstaltet werden!{All right, just leave it to us! As long as we have copies, it doesn't matter if they X 'em out!}
Dialogue: 0,0:30:41.58,0:30:43.61,Default,,0000,0000,0000,,Wir hängen einfach mehr auf!{We'll just post more!}
Dialogue: 0,0:30:46.15,0:30:49.97,Default,,0000,0000,0000,,Das ist Krieg! Wir werden diese Typen {Assis}in Grund und Boden stampfen.{This is war! We're gonna beat those council execs into the ground!}
Dialogue: 0,0:30:52.72,0:30:56.37,Default,,0000,0000,0000,,Das klingt ziemlich sachte für Krieg...{That sounds rather tame for war...}
Dialogue: 0,0:31:00.60,0:31:02.17,Default,,0000,0000,0000,,Frau Lehrerin, sie sind hier.{Here they are, Sensei.}
Dialogue: 0,0:31:10.78,0:31:11.34,Default,,0000,0000,0000,,Sie ist es!{She's here!}
Dialogue: 0,0:31:12.37,0:31:15.45,Default,,0000,0000,0000,,Du bist diese "Furukawa-san", die hier aufgeführt ist, oder? {You're the "Furukawa-san" listed here, aren't you?}
Dialogue: 0,0:31:16.62,0:31:17.81,Default,,0000,0000,0000,,Frau Ibuki.{Ibuki-sensei!}
Dialogue: 0,0:31:18.26,0:31:20.40,Default,,0000,0000,0000,,Uh, Furukawa du kennst sie?!{Uh, Furukawa, you know her?!}
Dialogue: 0,0:31:21.13,0:31:25.14,Default,,0000,0000,0000,,Sie war die Betreuerin für den Theaterklub, bevor er aufgegeben wurde.{She was the adviser for the drama club before it was scrapped.}
Dialogue: 0,0:31:31.12,0:31:33.66,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa-san, willst du Theater machen?{Furukawa-san, do you want to do drama?}
Dialogue: 0,0:31:34.36,0:31:38.12,Default,,0000,0000,0000,,Ja! Ich habe meine Anmeldung schon vor einer Weile eingereicht...{Yes! I turned in my application a while back...}
Dialogue: 0,0:31:38.75,0:31:39.31,Default,,0000,0000,0000,,Ahh.
Dialogue: 0,0:31:40.98,0:31:45.71,Default,,0000,0000,0000,,Aber kurz danach, konnte ich nicht mehr zur Schule kommen und musste ein Jahr aussetzten.{But soon after that, I couldn't come to school, and I had to take the year off.}
Dialogue: 0,0:31:46.26,0:31:48.68,Default,,0000,0000,0000,,Während diesem Jahres wurde der Klub aufgelöst.{During that year, the club was disbanded.}
Dialogue: 0,0:31:49.82,0:31:50.93,Default,,0000,0000,0000,,So ist das also.{So that's how it is.}
Dialogue: 0,0:31:52.25,0:31:52.75,Default,,0000,0000,0000,,Ja...{Yes...}
Dialogue: 0,0:31:53.94,0:31:56.02,Default,,0000,0000,0000,,Was wäre, falls der Klub wieder aufgemacht wird?{So, what if the club were reinstated?}
Dialogue: 0,0:31:56.74,0:31:57.77,Default,,0000,0000,0000,,Ich würde es lieben!{I'd love that!}
Dialogue: 0,0:31:59.34,0:32:04.44,Default,,0000,0000,0000,,Nun ja, die Frist ist bereits abgelaufen. Aber wenn du genug Mitglieder sammelst, spreche ich mit der Schulleitung deswegen.{Well, the deadline has already passed. But if you can gather the members, I'll try talking with the school about it.}
Dialogue: 0,0:32:04.68,0:32:06.32,Distant,,0000,0000,0000,,W-Wirklich?{R-really?}
Dialogue: 0,0:32:06.91,0:32:08.32,Default,,0000,0000,0000,,Ja. Also, gib alles!{Yeah. So give it your all! /Yeah, so give it your all!}
Dialogue: 0,0:32:09.57,0:32:10.28,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,0:32:30.27,0:32:31.10,Default,,0000,0000,0000,,Aber letztendlich...{But ultimately...}
Dialogue: 0,0:32:32.13,0:32:33.49,Default,,0000,0000,0000,,war der Krieg ein Reinfall. {The war was a failure.}
Dialogue: 0,0:32:37.83,0:32:42.71,Default,,0000,0000,0000,,Keiner war am Eintreten interessiert. Unser Traum vom Theaterklub war ein flüchtiger Traum. {No one was interested in joining. Our dream of reviving the drama club was a fleeting dream.}
Dialogue: 0,0:32:43.61,0:32:45.02,Default,,0000,0000,0000,,Es lässt sich nicht ändern, Furukawa.{It can't be helped, Furukawa.}
Dialogue: 0,0:32:46.15,0:32:47.78,Default,,0000,0000,0000,,Heutzutage zählen nur Späße und Lacher. {besser?} {"Stand up Comedy" ist heutzutage in. weiß nich-.-}{Fun and laughs are at their peak these days.}
Dialogue: 0,0:32:48.22,0:32:50.15,Default,,0000,0000,0000,,Keiner interessiert sich mehr für ernsthafte Stücke.{No one's interested in serious drama.}
Dialogue: 0,0:32:50.64,0:32:55.71,Default,,0000,0000,0000,,Wir taten was wir konnten. Wir könnten obendrein damit klarkommen, oder Okazaki?{Da gibst du mir doch recht, oder Okazaki?}{We did what we could. We may as well come to terms with it. Right, Okazaki?}
Dialogue: 0,0:32:56.03,0:32:57.25,Default,,0000,0000,0000,,Äh, ja.{Ah, yeah.}
Dialogue: 0,0:33:00.04,0:33:01.96,Default,,0000,0000,0000,,Das Poster war wirklich gut.{The poster was really good.}
Dialogue: 0,0:33:03.01,0:33:05.71,Default,,0000,0000,0000,,Nichtsdestotrotz, gab Nagisa nicht auf.{Nevertheless, Nagisa wasn't giving up there.}
Dialogue: 0,0:33:06.47,0:33:08.10,Default,,0000,0000,0000,,Einen Ass hatte sie noch im Ärmel.{ She had one ace left up her sleeve.}
Dialogue: 0,0:33:08.87,0:33:09.94,Default,,0000,0000,0000,,Und sie spielte ihn verdammt gut aus.{*64 auf 94 And she damn well used it.}
Dialogue: 0,0:33:13.88,0:33:15.04,Default,,0000,0000,0000,,W-Was?!{W-what?!}
Dialogue: 0,0:33:15.46,0:33:17.11,Default,,0000,0000,0000,,W-warte mal, Furukawa!{W-wait a sec, Furukawa!}
Dialogue: 0,0:33:19.69,0:33:25.99,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde eure Bewerbungen einreichen. Mit mir wären wir drei, wie gefordert.{I'm going to submit the club registrations for the two of you. Counting me, we'll have the three members necessary.}
Dialogue: 0,0:33:26.56,0:33:27.35,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa!
Dialogue: 0,0:33:28.18,0:33:35.56,Default,,0000,0000,0000,,Das wird alles ins Rollen bringen. Mit Frau Ibuki als Betreuer wird der Theaterklub einen phänomenalen Neuanfang haben!{That'll settle everything. With Ibuki-sensei as its adviser, the drama club will make a miraculous fresh start!}
Dialogue: 0,0:33:37.18,0:33:39.51,Default,,0000,0000,0000,,Sorry Furukawa, aber das wird nicht funktionieren.{Sorry, Furukawa, but that's not gonna work.}
Dialogue: 0,0:33:41.01,0:33:42.74,Default,,0000,0000,0000,,Ich mach bei keinen Klubs mit.{I don't do clubs.}
Dialogue: 0,0:33:43.26,0:33:45.46,Default,,0000,0000,0000,,Ja, wir beide unterlassen Klubaktivitäten!{Yeah, the two of us ain't cut out for club activity!}
Dialogue: 0,0:33:46.16,0:33:49.88,Default,,0000,0000,0000,,Ich mach das nicht. Okazaki und ich werden nicht unseren Selbstwert zur Schau stellen! {nichts darstellen!}{unser Wort darstellen O.o was das blos heißen mag}{In not doing so, Okazaki and I both exhibit our true worth!}
Dialogue: 0,0:33:50.44,0:33:53.08,Default,,0000,0000,0000,,Außerdem liegt mir das Schauspielen nicht.{I'm not the acting type, either.}
Dialogue: 0,0:33:53.56,0:33:58.60,Default,,0000,0000,0000,,Wie Öl und Wasser! Er war Basketball- und ich einst Starfußballspieler!{Like oil and water! He was a basketball guy and I was once considered a star soccer player!}
Dialogue: 0,0:33:58.86,0:34:01.06,Default,,0000,0000,0000,,Nun... das ist Schnee von gestern!{auch das ist schon Vergangenheit!}{Well... that's in the past, though!}
Dialogue: 0,0:34:01.80,0:34:05.98,Default,,0000,0000,0000,,Mit anderen Worten, wir sind die sogenannten Trottel, die dem Sonnenuntergang entgegen reiten.{ die in den Sonnenuntergang entgegen reiten. }{Idoten deren Zeit abgelaufen ist}{In other words, we're the so-called fools who ride off into the sunset.}
Dialogue: 0,0:34:07.06,0:34:09.86,Default,,0000,0000,0000,,All dieses "Ich liebe dich! Küsschen links, Küsschen rechts!"{hoffe ist so i.O.} Zeugs{*Snuff^^}...{All that "I love you! Mwuah, mwuah!" stuff...}
Dialogue: 0,0:34:10.26,0:34:13.80,Default,,0000,0000,0000,,All dieser Liebesszenenquatsch ist außerhalb unseres Bereiches{Verstandes}!{All that love scene crap is outside our realm!}
Dialogue: 0,0:34:14.22,0:34:15.82,Default,,0000,0000,0000,,Viel zu weit!{/So weit das wir ihn noch nichteinmal wahrnehmen können!}{So far outside that we can't even get reception!}
Dialogue: 0,0:34:16.80,0:34:17.71,Default,,0000,0000,0000,,Das ist so, stimmt´s?{That's good, right?}
Dialogue: 0,0:34:17.71,0:34:18.66,Default,,0000,0000,0000,,Äh, ja...{Ah, yeah...}
Dialogue: 0,0:34:19.36,0:34:20.77,Default,,0000,0000,0000,,Kapierst du es nicht?!{Don't ya get it!?}
Dialogue: 0,0:34:33.74,0:34:35.37,Default,,0000,0000,0000,,Kicher nicht über mich!{Kicher mich nicht an!}{Don't giggle at me!}
Dialogue: 0,0:34:37.15,0:34:41.18,Default,,0000,0000,0000,,Mach dir nicht so viele Sorgen. Es wird alles gut.{You don't have to worry so much. It'll be all right.}
Dialogue: 0,0:34:41.69,0:34:43.58,Default,,0000,0000,0000,,Eh.. was wird?{Er... what will?}
Dialogue: 0,0:34:44.28,0:34:49.10,Default,,0000,0000,0000,,Ich beabsichtige einen Soloauftritt für das Schulfest. {I'm planning a solo performance for the Founder's Day Celebration.}
Dialogue: 0,0:34:49.79,0:34:51.30,Default,,0000,0000,0000,,Einen... Soloauftritt?{A... solo performance?}
Dialogue: 0,0:34:51.65,0:34:57.60,Default,,0000,0000,0000,,Auch wenn ihr beide auf der Bühne auftauchen werdet, würde ich von euch keinen Text verlangen.{Even if you two do make an appearance on stage, I won't ask you to read any lines or anything.}
Dialogue: 0,0:34:58.72,0:35:02.75,Default,,0000,0000,0000,,Ich gebe euch mein Wort... Oh! Da ist es!{I give you my word–... Oh! There it is!}
Dialogue: 0,0:35:04.24,0:35:05.37,Default,,0000,0000,0000,,Entschuldigt mich...{Excuse me...}
Dialogue: 0,0:35:05.81,0:35:11.66,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Um, um... Das ist der "Spaß Für Jedermann Dango Spieß" von der großen Dango Family, richtig?{\q(0)Um, um... that's the "Fun For Everyone Skewered Dango" from the Big Dango Family, right?}
Dialogue: 0,0:35:12.39,0:35:15.63,Default,,0000,0000,0000,,Oh, du kennst dich ja damit aus. Das ist er.{Oh, you know your stuff. It is.}
Dialogue: 0,0:35:15.99,0:35:18.30,Default,,0000,0000,0000,,Danach habe ich schon immer gesucht. {Kann ich es haben? *Aufgrund masiver Sparrmaßnahmen fliegt diese Stück Sub jetzt raus}{I've been looking for that. Could I have it?!}
Dialogue: 0,0:35:19.08,0:35:23.30,Default,,0000,0000,0000,,Um, Ich habe gerade kein Geld bei mir... kann ich ihn morgen nach der Schule abholen?{Um, I don't have any money on me right now, but... can I come back tomorrow after school to pick it up?}
Dialogue: 0,0:35:23.98,0:35:25.27,Default,,0000,0000,0000,,Ja, kein Problem.{Yeah, that's fine.}
Dialogue: 0,0:35:25.61,0:35:28.02,Default,,0000,0000,0000,,Oh, Dankeschön! Ich bin so glücklich!{Oh, thank you! I'm so happy!}
Dialogue: 0,0:35:28.43,0:35:31.42,Default,,0000,0000,0000,,Bitte, bitte verkaufen sie ihn bis dahin nicht, okay?{Please, please don't sell it until then, okay?}
Dialogue: 0,0:35:32.21,0:35:38.15,Default,,0000,0000,0000,,Keine Angst. Das Ding war vor langer Zeit beliebt. Jetzt will es keiner mehr.{Don't worry. That thing was popular way back in the day. No one wants 'em now.}
Dialogue: 0,0:35:38.49,0:35:42.52,Default,,0000,0000,0000,,Warum nimmst du ihn nicht jetzt schon mit? Du kannst ihn auch später bezahlen.{Actually, why don't you take it now? You can worry about paying later.}
Dialogue: 0,0:35:43.61,0:35:46.20,Default,,0000,0000,0000,,Wirklich?! Vielen, vielen Dank!{Really?! Thank you so much!}
Dialogue: 0,0:35:46.20,0:35:53.97,Default,,0000,0000,0000,,Dango, dango! Dango, dango! Die große tolle Dango Family!{Dango, dango! Dango, dango! The Dango Family is a great big family!}
Dialogue: 0,0:35:54.71,0:35:57.30,Default,,0000,0000,0000,,Und damit waren unsere Bedenken verpufft.{/Bedenken überhört.}{bin für bedenken}{And with that, our objections ceased.}
Dialogue: 0,0:35:58.49,0:36:02.36,Default,,0000,0000,0000,,Als ob wie hineingezogen wurden, kam es letztendlich so, dass wir im Theaterklub eintraten.{ gefangen.}{As if being dragged in, we ended up participating in the drama club.}
Dialogue: 0,0:36:03.63,0:36:10.04,Default,,0000,0000,0000,,Hineingezogen{Gefangen}... ja, ich schätze das passt zu mir.{Being dragged in... yeah, I guess that might have been just like me.}
Dialogue: 0,0:36:14.63,0:36:20.69,Default,,0000,0000,0000,,Und dann, wie immer, würde ich damit enden, nachdem es zu spät ist, zu bedauern hineingezogen worden zu sein. {* was für eine gequirlte Mäusekacke -.- /Und wie immer dann ende ich damit, nicht reingezogen geworden zu sein.}{And then, like always, I'd end up regretting being pulled in after the fact.}{habs mal übersetzt}
Dialogue: 0,0:36:23.96,0:36:25.03,Default,,0000,0000,0000,,Ein Soloauftritt.{A solo performance.}
Dialogue: 0,0:36:26.44,0:36:28.37,Default,,0000,0000,0000,,Ja, das könnte gut werden{funktionieren}.{Yeah, that could be good.}
Dialogue: 0,0:36:29.32,0:36:35.33,Default,,0000,0000,0000,,Wenn man bedenkt, dass unser Klub relativ jung ist und wir nur eine kleine Gruppe sind... könnte das das perfekte für uns sein.{Considering our drama club is newer than the other clubs and it's a small group... it might just be the perfect thing for us.}
Dialogue: 0,0:36:35.89,0:36:40.17,Default,,0000,0000,0000,,Eine kleine Gruppe, hm? Ja, das stimmt. Eine sehr kleine Gruppe.{A small group, huh? Yeah, that's right. A small little group.}
Dialogue: 0,0:36:40.81,0:36:42.63,Default,,0000,0000,0000,,So, wo ist das Drehbuch? {So what's the scenario?}
Dialogue: 0,0:36:43.16,0:36:45.60,Default,,0000,0000,0000,,Oh, stimmt! Ich fange jetzt sofort an es zu schreiben!{Oh, right! I'm going to start writing it now!}
Dialogue: 0,0:36:48.49,0:36:55.15,Default,,0000,0000,0000,,Was ist die Thematik? Woher stammt es? Es gibt eine menge Gedichte von Shakespeare oder Baudelaire, die du nutzen könntest...{What about the theme? Where's it coming from? There are a lot of poems by Shakespeare or Baudelaire you could use...}
Dialogue: 0,0:36:55.58,0:36:58.11,Default,,0000,0000,0000,,Um ehrlich zu sein, es wird eine Eigenkreation{Urschrift}.{Actually, it's going to be an original.}
Dialogue: 0,0:36:58.87,0:37:01.32,Default,,0000,0000,0000,,Eine Eigenkreation{Urschrift}? Eine von dir, Furukawa?{An original? One of yours, Furukawa?}
Dialogue: 0,0:37:02.25,0:37:02.70,Default,,0000,0000,0000,,Ja.{Yes.}
Dialogue: 0,0:37:03.57,0:37:05.94,Default,,0000,0000,0000,,Verstehe. Du freust dich schon drauf.{I see. You're looking forward to it.}
Dialogue: 0,0:37:06.80,0:37:07.30,Default,,0000,0000,0000,,Ja!{Yeah!}
Dialogue: 0,0:37:08.40,0:37:12.50,Default,,0000,0000,0000,,Es ist nur noch ein Monat bis zum Schulfest, also leg dich ins Zeug.{There's only one month until the Founder's Day Celebration, so make sure you work hard.}
Dialogue: 0,0:37:13.23,0:37:13.79,Default,,0000,0000,0000,,Okay.
Dialogue: 0,0:37:14.46,0:37:16.75,Default,,0000,0000,0000,,Wenn du irgendwie ins stocken gerätst, komm zu mir.{If you ever get stuck, just come see me.}
Dialogue: 0,0:37:17.53,0:37:17.89,Default,,0000,0000,0000,,Okay.
Dialogue: 0,0:37:19.63,0:37:21.67,Default,,0000,0000,0000,,Also dann! Bühnenarbeiter!{All right, then! Stagehands!}
Dialogue: 0,0:37:22.32,0:37:22.68,Default,,0000,0000,0000,,Huh?
Dialogue: 0,0:37:23.87,0:37:29.60,Default,,0000,0000,0000,,Wir werden dieses Zimmer als Klubraum nutzen, also schmeißt alles, was nicht gebraucht wird, raus!{We will be using this room as a club room, so sort out everything that isn't needed or will get in the way!}
Dialogue: 0,0:37:31.68,0:37:33.43,Default,,0000,0000,0000,,Wenn ihr's verstanden habt, wie wäre es mit Antworten?{If you understand, how about responding?}
Dialogue: 0,0:37:34.17,0:37:35.12,Default,,0000,0000,0000,,Jawohl!{Yes!}
Dialogue: 0,0:37:35.85,0:37:39.28,Default,,0000,0000,0000,,Also gut. Das erste Meeting des Theaterklubs ist damit vertagt!{All right, then. The first meeting of the new drama club is adjourned!}
Dialogue: 0,0:37:39.86,0:37:41.48,Default,,0000,0000,0000,,Seid alle fleißig!{Work hard, everyone!}
Dialogue: 0,0:37:42.16,0:37:44.06,Default,,0000,0000,0000,,Oh man... Bühnenarbeiter...{Oh man... stagehands...}
Dialogue: 0,0:37:44.79,0:37:46.45,Default,,0000,0000,0000,,Ja... scheint so.{Yeah... seems that way.}
Dialogue: 0,0:37:47.18,0:37:49.90,Default,,0000,0000,0000,,Mir schwebte dieses bezaubernde Bild vor.{I had this really glamorous image in my mind.}
Dialogue: 0,0:37:50.50,0:37:52.37,Default,,0000,0000,0000,,Aber ich schätze, es gibt für alles einen "Schatten".{But I guess there are "shadows" for everything.}
Dialogue: 0,0:37:52.89,0:37:54.25,Default,,0000,0000,0000,,Da hast du recht.{You're right about that.}
Dialogue: 0,0:37:54.62,0:37:56.26,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde auch mithelfen!{I'll help too!}
Dialogue: 0,0:38:01.22,0:38:01.96,Default,,0000,0000,0000,,Dein Haus?!{Your house?!}
Dialogue: 0,0:38:02.98,0:38:03.46,Default,,0000,0000,0000,,Yep!
Dialogue: 0,0:38:04.59,0:38:05.95,Default,,0000,0000,0000,,Dein Haus, hm?{Your house, huh?}
Dialogue: 0,0:38:05.95,0:38:07.47,Default,,0000,0000,0000,,Ja, mein Haus.{Yes, my house.}
Dialogue: 0,0:38:08.11,0:38:09.85,Default,,0000,0000,0000,,Warum dein Haus?{Why your house?}
Dialogue: 0,0:38:10.44,0:38:14.19,Default,,0000,0000,0000,,Ich kann euch zum Abendessen einladen und danach werden wir unser Treffen abhalten.{I can invite you over for dinner, and then we can have our meeting.}
Dialogue: 0,0:38:14.88,0:38:16.90,Default,,0000,0000,0000,,Abendessen? Treffen?{Dinner? Meeting?}
Dialogue: 0,0:38:17.26,0:38:24.15,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde das Drehbuch schreiben... und den Part eines jeden Klubmitglieds. Und ich denke wir werden, von jetzt an, einen engen Zeitplan haben. {I'm going to write the scenario... and everyone's part of the club. And I figure we've got a tight schedule from here on.}
Dialogue: 0,0:38:24.50,0:38:27.32,Default,,0000,0000,0000,,Ich halte mich an keinen {machen keine }Zeitplan. Mach es selbst.{I'm not keeping any schedule. Do it yourself. }
Dialogue: 0,0:38:27.71,0:38:31.34,Default,,0000,0000,0000,,Ich verstehe nichts von Drehbüchern und so etwas, und ich bin auch nicht wirklich daran interessiert.{I don't understand anything like scenarios and stuff, and I'm not really interested, either.}
Dialogue: 0,0:38:31.34,0:38:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Dort wird´s Abendessen geben.{There'll be dinner.}
Dialogue: 0,0:38:32.42,0:38:34.85,Default,,0000,0000,0000,,Jeder kann sein Abendessen alleine verspeisen.{Everyone can eat dinner on their own.}
Dialogue: 0,0:38:35.24,0:38:38.58,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Ich bin eher der {Mikrowellenfraß}Fertiggerichte vom Mini-Markt-Typ! Stimmt´s, Sunohara?! {\q(0)I'm more of an "instant meals from convenience stores" kind of guy! Right, Sunohara?!}
Dialogue: 0,0:38:39.84,0:38:40.45,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Sunohara?!
Dialogue: 0,0:38:40.76,0:38:43.22,Default,,0000,0000,0000,,Entschuldigung, ich hab noch was wichtiges zu erledigen!{Sorry, I gotta take care of some business!}
Dialogue: 0,0:38:43.91,0:38:44.23,Default,,0000,0000,0000,,Was?{What?}
Dialogue: 0,0:38:45.25,0:38:46.15,Default,,0000,0000,0000,,Bis später!{Later!}
Dialogue: 0,0:38:49.61,0:38:50.61,Default,,0000,0000,0000,,Bleib stehen du Ratte!{Hold up, you rat!}
Dialogue: 0,0:38:51.83,0:38:53.64,Default,,0000,0000,0000,,Du hast vor ausgerechnet heute zu verschwinden?!{You intend to bail on me today of all days?!}
Dialogue: 0,0:38:54.09,0:38:55.56,Default,,0000,0000,0000,,Nein ehrlich! Ich habe etwas zu tun!{No, really! I've got something to do!}
Dialogue: 0,0:38:56.22,0:38:57.65,Default,,0000,0000,0000,,Und was zur Hölle könnte das sein?!{And what the hell might that be?!}
Dialogue: 0,0:38:57.88,0:38:58.64,Default,,0000,0000,0000,,Mein Job!{My job!}
Dialogue: 0,0:38:59.47,0:39:00.23,Default,,0000,0000,0000,,Ein Job?{A job?}
Dialogue: 0,0:39:03.82,0:39:09.49,Default,,0000,0000,0000,,Die Finanzlage meiner Eltern ist am absoluten Tiefpunkt angekommen. Ich kriege nicht einmal mehr Taschengeld.{It looks like my family's financial condition has hit rock bottom. I'm not even getting allowance now.}
Dialogue: 0,0:39:09.95,0:39:14.45,Default,,0000,0000,0000,,Also, habe ich mich dazu entschieden, dreimal die Woche Teilzeit zu arbeiten.{So, with times like these, I decided I'd work part time... 3 days a week.}
Dialogue: 0,0:39:15.26,0:39:19.41,Default,,0000,0000,0000,,Mein Dienstvorgesetzter, der mir dabei über die Schulter schaut... ist ein Zwölftklässler{Senior }aus unserer Schule.{My supervisor, the one looking after me there... he's a senior at our school.}
Dialogue: 0,0:39:21.26,0:39:21.87,Default,,0000,0000,0000,,Verstehe.{I see.}
Dialogue: 0,0:39:22.29,0:39:25.59,Default,,0000,0000,0000,,Heute ist mein erster Tag und ich möchte nicht zu spät kommen. Bis später.{Today's my first day, so I don't wanna be late. Later.}
Dialogue: 0,0:39:26.68,0:39:27.28,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara!
Dialogue: 0,0:39:29.32,0:39:33.09,Default,,0000,0000,0000,,Es tut mir leid, dass ich dich gejagt habe. Streng dich an, okay!{I'm sorry for hounding you. Work hard, okay?}
Dialogue: 0,0:39:49.38,0:39:51.42,Default,,0000,0000,0000,,Hm? Du wohnst in einer Bäckerei? {Huh? Your house is a bakery?}
Dialogue: 0,0:39:52.25,0:39:55.12,Default,,0000,0000,0000,,Bäckerei Furukawa. Sie ist für ihr leckeres Brot bekannt.{Furukawa Bakery. It's known for its good bread.}
Dialogue: 0,0:39:57.37,0:39:58.21,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin zuhause!{I'm home!}
Dialogue: 0,0:40:01.25,0:40:02.79,Default,,0000,0000,0000,,Willkommen daheim, Nagisa!{Welcome home, Nagisa!}
Dialogue: 0,0:40:03.46,0:40:07.80,Default,,0000,0000,0000,,Willkommen! Wie? Sie sagte, wir hätten zwei Gäste, aber... nur du bist da?{Welcome! Oh? She said we'd have two guests but... there's only you?}
Dialogue: 0,0:40:08.63,0:40:11.38,Default,,0000,0000,0000,,Oh, dann musst du Okazaki Tomoya sein!{Oh well. You must be Okazaki Tomoya-san, then!}
Dialogue: 0,0:40:11.56,0:40:12.91,Default,,0000,0000,0000,,Bingo, Mama!{Bingo, Mom!}
Dialogue: 0,0:40:12.91,0:40:17.22,Default,,0000,0000,0000,,heheh... selbstverständlich. Er ist genauso, wie du ihn beschrieben hast, Nagisa.{Heheh... of course. He's exactly as you'd described him, Nagisa.}
Dialogue: 0,0:40:17.77,0:40:20.68,Default,,0000,0000,0000,,Was... genau hat Nagisa über mich erzählt?{What... exactly has Nagisa said about me?}
Dialogue: 0,0:40:21.07,0:40:23.91,Default,,0000,0000,0000,,Mama, Psst! Du hast versprochen nichts zu verraten!{Mom, shh! You promised not to tell!}
Dialogue: 0,0:40:24.20,0:40:26.69,Default,,0000,0000,0000,,Wie du siehst, kann ich dir keine Informationen geben.{As you can see, I can't give you that information.}
Dialogue: 0,0:40:27.55,0:40:28.61,Default,,0000,0000,0000,,Wo ist Papa?{Where's Dad?}
Dialogue: 0,0:40:28.85,0:40:32.84,Default,,0000,0000,0000,,Im Park. Er spielt wie immer mit den Kleinen aus der Nachbarschaft ein wenig Baseball.{At the park. He's playing baseball with the neighborhood kids, like always.}
Dialogue: 0,0:40:33.14,0:40:34.12,Default,,0000,0000,0000,,Baseball?
Dialogue: 0,0:40:34.29,0:40:35.74,Default,,0000,0000,0000,,Ja, Baseball!{Yes, baseball!}
Dialogue: 0,0:40:38.86,0:40:44.21,Default,,0000,0000,0000,,Du bist Okazaki Tomoya, stimmt´s? Also bist du endlich mal bei uns eingedrungen, wie Nagisa uns berichtete!{You're Okazaki Tomoya, right? So you've finally intruded upon us like Nagisa said you would!}
Dialogue: 0,0:40:44.58,0:40:46.96,Default,,0000,0000,0000,,Em, nein? Bin ich nicht!{Er, no? No, I'm not!}
Dialogue: 0,0:40:47.35,0:40:49.88,Default,,0000,0000,0000,,Wenn du ein Mann bist, dann müssen wir uns duellieren! Zum Park!{*Das krieg ich nicht kürzer -.- If you're a man, you must duel! To the park!}
Dialogue: 0,0:40:50.65,0:40:51.67,Default,,0000,0000,0000,,Papa!{Dad!}
Dialogue: 0,0:40:51.85,0:40:54.13,Default,,0000,0000,0000,,Keine Sorge!{Don't worry about it!}
Dialogue: 0,0:40:54.88,0:40:56.76,Default,,0000,0000,0000,,Das Essen wird gleich fertig sein!{Dinner will be ready soon!}
Dialogue: 0,0:40:57.50,0:40:58.92,Default,,0000,0000,0000,,Ja, weiß ich!{Yeah, I know!}
Dialogue: 0,0:41:03.01,0:41:06.86,Default,,0000,0000,0000,,Was machst du da Okazaki?! Nimm es wie ein Mann!{What are you doing, Okazaki?! Come on, take it like a man!}
Dialogue: 0,0:41:07.53,0:41:08.52,Default,,0000,0000,0000,,Leben...{Life...}
Dialogue: 0,0:41:09.23,0:41:12.52,Default,,0000,0000,0000,,besteht aus Gewinnen und Verlieren!{is about victory and defeat! / Sounds like there's more line than what's written here. --IJ}
Dialogue: 0,0:41:12.99,0:41:15.29,Default,,0000,0000,0000,,In der Sekunde, in der deine Aufmerksamkeit nachlässt...{The second you let your attention slide...}
Dialogue: 0,0:41:15.45,0:41:16.93,Default,,0000,0000,0000,,wirst du als Verlierer gebrandmarkt!{you'll be branded as a loser!}
Dialogue: 0,0:41:24.56,0:41:25.01,Default,,0000,0000,0000,,Hey!
Dialogue: 0,0:41:26.12,0:41:29.37,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe... noch nie Baseball gespielt. Ich bin auch nicht daran interessiert.{I've... never played baseball. I'm not interested, either.}
Dialogue: 0,0:41:31.62,0:41:33.83,Default,,0000,0000,0000,,Egal! Jetzt wirf den Ball schon zurück!{Whatever! Just throw the ball back already!}
Dialogue: 0,0:41:34.99,0:41:39.64,Default,,0000,0000,0000,,Ich möchte sehen, wie du den Ball hältst{nimmst}. Auf welcher Ebene bist du?!{Ich hab keine Ahnung von Baseball}{I'm gonna see how you take a ball. Just what tiers are you in?!}
Dialogue: 0,0:41:40.80,0:41:43.86,Default,,0000,0000,0000,,Welche Ebene?! Was soll das denn heißen?{What tiers?! What is that supposed to mean?}
Dialogue: 0,0:41:45.34,0:41:48.74,Default,,0000,0000,0000,,Mittlere Spitze, oberes Mittel, unteres Ende... das Zeugs.{Middle top, upper middle, lower bottom... that stuff.}
Dialogue: 0,0:41:49.07,0:41:51.69,Default,,0000,0000,0000,,Ich muss entscheiden, ob du der Richtige für Nagisa bist oder nicht.{I need to decide whether you're right for Nagisa or not.}
Dialogue: 0,0:41:52.20,0:41:54.40,Default,,0000,0000,0000,,Beurteile mich nicht einfach willkürlich!{Don't just judge me randomly!}
Dialogue: 0,0:41:54.81,0:41:57.69,Default,,0000,0000,0000,,Dem hier... wirst du nicht... entkommen!{You're not... gonna get out... of this one!}
Dialogue: 0,0:42:04.13,0:42:06.58,Default,,0000,0000,0000,,Okay, gut! Wirf ihn nun zu mir zurück! Hm?{All right, good! Now throw it back! Huh?}
Dialogue: 0,0:42:21.98,0:42:24.64,Default,,0000,0000,0000,,Was zur Hölle ist mit dir los?! Machst du es jetzt mal richtig oder nicht?!{What the hell's the matter with you?! You gonna do it right or not?!}
Dialogue: 0,0:42:25.78,0:42:27.32,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe ein gebrochenes Schulterblatt.{I have a broken scapula.}
Dialogue: 0,0:42:28.09,0:42:30.61,Default,,0000,0000,0000,,Ich kann meinen rechten Arm nicht höher als bis hierhin{das hier} heben.{I can't raise my right arm any higher than this.}
Dialogue: 0,0:42:36.77,0:42:39.64,Default,,0000,0000,0000,,Akio-san, Essen ist fertig!{Akio-san, dinner's ready!}
Dialogue: 0,0:42:39.89,0:42:41.37,Default,,0000,0000,0000,,Okie dokie!
Dialogue: 0,0:42:41.91,0:42:44.83,Default,,0000,0000,0000,,Wie sind die Nudeln, Akio-san? Schmecken sie gut?{How are the noodles, Akio-san? Do they taste all right?}
Dialogue: 0,0:42:45.16,0:42:46.45,Default,,0000,0000,0000,,Oh ja, sie sind großartig!{Oh yeah, they're great!}
Dialogue: 0,0:42:46.63,0:42:50.12,Default,,0000,0000,0000,,Das verdanken wir deiner Würze, Sanae-chan! Du bist gewiss eine Meisterköchin! {Und noch dazu besonders schön! *wieder ein paar sparmaßnahmen}{It's all thanks to your seasonings, Sanae-chan! You're certainly a master chef! And you're beautiful to boot!}
Dialogue: 0,0:42:50.50,0:42:52.90,Default,,0000,0000,0000,,Oh Akio-san, du hast etwas Reis an deiner Wange{Backe}.{Oh, Akio-san, you've got some rice on your cheek.}
Dialogue: 0,0:42:53.06,0:42:53.84,Default,,0000,0000,0000,,Oh, stimmt!{Oh, yes!}
Dialogue: 0,0:42:54.61,0:42:57.72,Default,,0000,0000,0000,,Du, deine Familie geht sonderbar innig miteinander um.{You know, your family is oddly close.}
Dialogue: 0,0:42:58.37,0:42:59.62,Default,,0000,0000,0000,,Das ist normal.{It's always like this.}
Dialogue: 0,0:43:00.20,0:43:00.89,Default,,0000,0000,0000,,Normal?{Always?}
Dialogue: 0,0:43:01.39,0:43:03.31,Default,,0000,0000,0000,,Okay, Sanae-chan, sag "ahh".{Okay, Sanae-chan, say "ahh".}
Dialogue: 0,0:43:03.74,0:43:04.64,Default,,0000,0000,0000,,"Ahh."
Dialogue: 0,0:43:05.91,0:43:07.92,Default,,0000,0000,0000,,Nicht sonderbar innig. Einfach nur seltsam.{They're not oddly close. Just odd.}
Dialogue: 0,0:43:09.34,0:43:11.33,Default,,0000,0000,0000,,Okay, Tomoya-san, sag "ahh".{Okay, Tomoya-san, say "ahh".}
Dialogue: 0,0:43:11.37,0:43:12.44,Default,,0000,0000,0000,,Denk nicht einmal daran.{Don't even think about it.}
Dialogue: 0,0:43:12.84,0:43:14.44,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki, wie wärß s mit einem Gläschen?{Okazaki, how about a glass?}
Dialogue: 0,0:43:15.05,0:43:15.90,Default,,0000,0000,0000,,Sicher, gib mir eins-{Sure, I'll have on–}
Dialogue: 0,0:43:17.38,0:43:19.40,Default,,0000,0000,0000,,Ey komm, du gehst doch noch zur Hochschule{du bist noch GymnasiastSchüler}! {Come on, you're only in high school!}
Dialogue: 0,0:43:20.91,0:43:22.95,Default,,0000,0000,0000,,Och Akio-san, du bist so gemein.{Oh, Akio-san, you're so mean.}
Dialogue: 0,0:43:23.29,0:43:26.05,Default,,0000,0000,0000,,Aww, du magst mich trotzdem. Richtig, Sanae-san?!{Aww, you still like me, though. Right, Sanae-san?!}
Dialogue: 0,0:43:26.45,0:43:28.41,Default,,0000,0000,0000,,Oh, Ich liebe dich.{Oh, I love you.}
Dialogue: 0,0:43:28.99,0:43:30.02,Default,,0000,0000,0000,,Ich beschäftige mich nicht mit so einem Müll!{Ich spreche nicht mit dem Arsch!}{I'm not dealing with this crap!}
Dialogue: 0,0:43:31.04,0:43:32.41,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Brummbär.{Hey, Grumpy.}
Dialogue: 0,0:43:33.45,0:43:34.79,Default,,0000,0000,0000,,Wie wär´s mit einer Zigarette?{How about a smoke?}
Dialogue: 0,0:43:35.53,0:43:36.50,Default,,0000,0000,0000,,Oh, danke!{Oh, thanks!}
Dialogue: 0,0:43:38.60,0:43:40.13,Default,,0000,0000,0000,,Hab dich wieder!{Gotcha again!}
Dialogue: 0,0:43:41.88,0:43:43.93,Default,,0000,0000,0000,,Oh, Akio-san.{Oh, Akio-san.}
Dialogue: 0,0:43:48.65,0:43:51.23,Default,,0000,0000,0000,,Ah, was für ein tolles Bad!{Ah, what a great bath!}
Dialogue: 0,0:43:55.58,0:43:58.23,Default,,0000,0000,0000,,Hey, jetzt könnt ihr eurer Bad nehmen! {Hey, time for you two to take your bath!}
Dialogue: 0,0:43:59.47,0:43:59.87,Default,,0000,0000,0000,,Was?!{What?!}
Dialogue: 0,0:44:03.06,0:44:06.20,Default,,0000,0000,0000,,Ich denke, dass es offensichtlich war, dass ich gescherzt hab, Kleiner! {I think it's obvious I was joking, kid!}
Dialogue: 0,0:44:07.27,0:44:08.66,Default,,0000,0000,0000,,Ein Drehbuch, hm?{A scenario, huh?}
Dialogue: 0,0:44:09.16,0:44:11.04,Default,,0000,0000,0000,,Ja, stimmt. Ein Drehbuch.{Yes, that's right. A scenario.}
Dialogue: 0,0:44:11.40,0:44:15.04,Default,,0000,0000,0000,,Aber, ich höre nicht ein einziges Geräusch aus Nagisas Zimmer kommen.{But, I don't hear a single sound coming from Nagisa's room.}
Dialogue: 0,0:44:15.59,0:44:18.25,Default,,0000,0000,0000,,Natürlich nicht. Sie schreiben nur das Drehbuch.{Of course not. They're just writing the scenario.}
Dialogue: 0,0:44:21.01,0:44:25.14,Default,,0000,0000,0000,,Also, wovon handeln Eigenwerken normalerweise?{So, what kind of stories are originals usually?}
Dialogue: 0,0:44:27.65,0:44:30.11,Default,,0000,0000,0000,,Eh, war was, Tomoya?{Eh, what is it, Tomoya-san?}
Dialogue: 0,0:44:30.64,0:44:33.61,Default,,0000,0000,0000,,Nah, nichts. Mach dir keine Sorgen, schreib weiter.{Nah, nothing. Don't worry about it, keep writing.}
Dialogue: 0,0:44:33.89,0:44:35.94,Default,,0000,0000,0000,,Okay. Dann schreib ich weiter.{Okay, then. I'll continue.}
Dialogue: 0,0:44:40.95,0:44:43.49,Default,,0000,0000,0000,,Du hast wirklich eine große Dango Family Sammlung.{You sure have a lot of the Big Dango Family.}
Dialogue: 0,0:44:44.13,0:44:49.08,Default,,0000,0000,0000,,Eigentlich gibt es noch viel mehr. Eines Tages werde ich alle gesammelt haben.{Actually, there are a lot more than that. Someday, I'll collect all of them.}
Dialogue: 0,0:44:49.61,0:44:54.25,Default,,0000,0000,0000,,Hmm. Also dann, es wird spät. Ich werde heim gehen.{Hmm. Well then, it's getting late. I'm gonna go home.}
Dialogue: 0,0:44:56.36,0:44:59.72,Default,,0000,0000,0000,,Das ist einer von Akio-sans Pyjama. Du kannst ihn anziehen. {These are Akio-san's pajamas. You can wear these.}
Dialogue: 0,0:45:00.11,0:45:02.34,Default,,0000,0000,0000,,Oh nein, schon gut. Eigentlich gehe ich nach Hause.{Oh no, that's okay. I'm going to head home, actually.}
Dialogue: 0,0:45:02.84,0:45:05.55,Default,,0000,0000,0000,,Huh? Du bleibst nicht über Nacht?{Huh? You're not staying the night?}
Dialogue: 0,0:45:05.95,0:45:09.26,Default,,0000,0000,0000,,Huh? Das hatte ich nie wirklich vor.{Huh? I never really intended to.}
Dialogue: 0,0:45:09.81,0:45:11.41,Default,,0000,0000,0000,,Wie auch immer, übernachte einfach!{Whatever, just stay the night!}
Dialogue: 0,0:45:11.41,0:45:12.27,Default,,0000,0000,0000,,Äh, nein Danke.{Ah, no thanks.}
Dialogue: 0,0:45:12.95,0:45:17.66,Default,,0000,0000,0000,,Du, als ihr Kollege,{, als einer Ihrer Theaterkameraden,} willst Nagisa ihrer Einsamkeit überlassen, obwohl sie höchstwahrscheinlich die Nacht durcharbeiten wird?{You, a fellow member of the drama club, plan to leave Nagisa by her lonesome as she likely works all night long?}
Dialogue: 0,0:45:17.65,0:45:18.73,Default,,0000,0000,0000,,Erm... nein...{Er, um... no...}
Dialogue: 0,0:45:19.19,0:45:20.76,Default,,0000,0000,0000,,Dann bleib über Nacht!{Then stay the night!}
Dialogue: 0,0:45:21.86,0:45:22.36,Default,,0000,0000,0000,,In Ordnung!{All right!}
Dialogue: 0,0:45:24.07,0:45:26.44,Default,,0000,0000,0000,,Keine Sorge, du schläfst bei mir!{Don't worry, you'll be sharing a bed with me!}
Dialogue: 0,0:45:26.65,0:45:27.05,Default,,0000,0000,0000,,Huh?
Dialogue: 0,0:45:27.44,0:45:28.04,Default,,0000,0000,0000,,Bist du enttäuscht?{You disappointed?}
Dialogue: 0,0:45:28.51,0:45:28.92,Default,,0000,0000,0000,,Ja.{Yes.}
Dialogue: 0,0:45:29.37,0:45:31.37,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde dich mit meinen Beinen{ mit meinen Beinen} so fest umklammern, wie ich kann!{I'm gonna wrap my legs around you as hard as I can!}
Dialogue: 0,0:45:57.22,0:45:58.32,Default,,0000,0000,0000,,Kannst du nicht schlafen?{Can't sleep?}
Dialogue: 0,0:45:58.48,0:46:00.27,Default,,0000,0000,0000,,Ja. Du auch, Tomoya-san?{Yeah. You too, Tomoya-san?}
Dialogue: 0,0:46:00.63,0:46:06.40,Default,,0000,0000,0000,,Hah, ja. Ist auch ziemlich offensichtlich warum. Es ist, als ob ich im Käfig eines wilden Tieres schlafe.{Heh, yeah. Pretty obvious why. It's like I'm sleeping in a cage with a wild beast.}
Dialogue: 0,0:46:06.95,0:46:09.48,Default,,0000,0000,0000,,Hm. Wegen Dads Schnarchen, oder?{Heh. It's Dad's snoring, is it?}
Dialogue: 0,0:46:09.64,0:46:11.12,Default,,0000,0000,0000,,Ja, das auch.{Yeah, that's part of it.}
Dialogue: 0,0:46:12.04,0:46:14.55,Default,,0000,0000,0000,,Mama sagt, sie kann immer schnell einschlafen.{Mom said she can always get to sleep easily.}
Dialogue: 0,0:46:14.76,0:46:15.08,Default,,0000,0000,0000,,Wirklich?{Really?}
Dialogue: 0,0:46:15.90,0:46:18.50,Default,,0000,0000,0000,,Wenn du genau zuhörst, hört er sich süß an.{That if you really listen, he sounds cute.}
Dialogue: 0,0:46:20.53,0:46:22.76,Default,,0000,0000,0000,,Wie sehr muss man die Realität auf den Kopf stellen, damit man so einen Eindruck bekommt?{/Wie verkehrt muss man die Sache betrachten um diese Wahrnehmung zu haben?}{Just how differently do you need to look at things to get that impression?}
Dialogue: 0,0:46:24.65,0:46:27.43,Default,,0000,0000,0000,,Du hast gelacht. Tomoya-san, du hast gelacht.{You laughed. Tomoya-san, you laughed.}
Dialogue: 0,0:46:27.84,0:46:28.57,Default,,0000,0000,0000,,Ich lache nicht.{I'm not laughing.}
Dialogue: 0,0:46:29.02,0:46:32.36,Default,,0000,0000,0000,,Du hast gelacht, auch wenn du immer diesen störrischen Gesichtsausdruck hast.{You laughed, even though you're always making that stubborn face.}
Dialogue: 0,0:46:33.03,0:46:33.47,Default,,0000,0000,0000,,Ach sei ruhig.{Shuddup.}
Dialogue: 0,0:46:33.98,0:46:37.50,Default,,0000,0000,0000,,Heh. Du siehst netter aus, wenn du lächelst.{Heh. You look kinder when you smile.}
Dialogue: 0,0:46:39.48,0:46:40.68,Default,,0000,0000,0000,,Entschuldige.
Dialogue: 0,0:46:46.03,0:46:49.97,Default,,0000,0000,0000,,Ich weiß bereits, was ich schreiben möchte.{I already know what it is I should write.}
Dialogue: 0,0:46:50.13,0:46:53.64,Default,,0000,0000,0000,,Aber mir ist nicht klar geworden, wie ich es schreiben soll. Deshalb kann ich nicht schlafen.{But, I couldn't figure out how to write it, so I couldn't sleep.}
Dialogue: 0,0:46:54.57,0:46:54.93,Default,,0000,0000,0000,,Und...{And...}
Dialogue: 0,0:46:55.20,0:46:57.87,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin glücklich, sobald du in meiner Nähe bist.{I'm happy whenever you're close.}
Dialogue: 0,0:46:58.98,0:47:03.11,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin wirklich glücklich... ich glaube, Schlafen wird jetzt kein Problem mehr sein.{I'm really happy... so I figured sleeping wouldn't be a problem then.}
Dialogue: 0,0:47:07.28,0:47:08.22,Default,,0000,0000,0000,,Entschuldige.{I'm sorry.}
Dialogue: 0,0:47:11.28,0:47:13.67,Default,,0000,0000,0000,,Es ist... über einen Traum.{It's... about a dream.}
Dialogue: 0,0:47:14.41,0:47:21.77,Default,,0000,0000,0000,,Es handelt von einem Traum, den ich schon sooft hatte seit ich ein Kind war, und ich immer noch habe... Darüber möchte ich schreiben.{It's a dream I've had so many times since I was a child, and still have now... That's what I want to write about.}
Dialogue: 0,0:47:22.72,0:47:24.02,Default,,0000,0000,0000,,Was für ein Traum?{What kind of dream?}
Dialogue: 0,0:47:24.64,0:47:26.67,Default,,0000,0000,0000,,Das erfährst du, sobald ich mit dem Drehbuch fertig bin. {You'll find out once I write the scenario.}
Dialogue: 0,0:47:27.55,0:47:27.99,Default,,0000,0000,0000,,Okay.
Dialogue: 0,0:47:29.68,0:47:30.47,Default,,0000,0000,0000,,Weißt du...{You know...}
Dialogue: 0,0:47:31.20,0:47:34.91,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe ebenfalls einen Traum seit ich klein war.{I've been having the same dream since I was a kid.}
Dialogue: 0,0:47:36.00,0:47:36.74,Default,,0000,0000,0000,,Worüber?{About?}
Dialogue: 0,0:47:37.43,0:47:39.83,Default,,0000,0000,0000,,Nunja... meiner ist ein Alptraum.{Well... mine's a bad dream.}
Dialogue: 0,0:47:40.76,0:47:43.96,Default,,0000,0000,0000,,Ich wache immer schweißgebadet auf...\NIch möchte nicht darüber sprechen.{When I wake up, I'm always covered in sweat... I don't wanna talk about it.}
Dialogue: 0,0:48:09.15,0:48:09.75,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa...
Dialogue: 0,0:48:11.61,0:48:16.01,Default,,0000,0000,0000,,Danke. Ich habe lange nicht mehr mit so vielen Menschen gegessen. {Thanks. Today's the first time in a long while that I've eaten with so many people.}
Dialogue: 0,0:48:16.51,0:48:20.86,Default,,0000,0000,0000,,Es war wirklich lustig.. und tröstend. Ich war glücklich.{It was really fun... and comforting. I was happy.}
Dialogue: 0,0:48:26.69,0:48:29.45,Default,,0000,0000,0000,,Gut.. das freut mich.{Good... I'm glad.}
Dialogue: 0,0:48:40.35,0:48:41.60,Default,,0000,0000,0000,,Wenig später...{A little while later...}
Dialogue: 0,0:48:42.75,0:48:45.85,Default,,0000,0000,0000,,ging dieser Alptraum weiter...{that bad dream just continued on...}
Dialogue: 0,0:48:52.71,0:48:53.70,Default,,0000,0000,0000,,Aber anders als die anderen Male,{But unlike all the other times,}
Dialogue: 0,0:48:54.69,0:48:59.91,Default,,0000,0000,0000,,wiederholte er nicht die furchtbare Szene von Anfang bis zum Ende. {this dream didn't just repeat a dreadful situation from beginning to end.}
Dialogue: 0,0:49:01.96,0:49:05.62,Default,,0000,0000,0000,,Es war dramatisch. An der einen Stelle, schien es, als ob ich einen Hoffnungschimmer hätte.{It was dramatic. It had a part where it seemed I could make out the light of hope.}
Dialogue: 0,0:49:11.79,0:49:14.72,Default,,0000,0000,0000,,Stimmen... hallten in meinem Kopf wieder.{Words... were sounding in my head.}
Dialogue: 0,0:49:17.34,0:49:21.31,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Der gelobte Baum... dort, wo das Ödland endet.{\i0}{\i1The promised tree... where this wasteland ends.\i0}
Dialogue: 0,0:49:22.38,0:49:26.07,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Der blühende, gelobte Baum wartet auf dich.{\i0}{\i1The blooming, promised tree is waiting for you.\i0}
Dialogue: 0,0:49:28.18,0:49:30.88,Default,,0000,0000,0000,,Ein gelobter Baum? Wartet auf mich?{A promised tree? Waiting for me?}
Dialogue: 0,0:49:31.65,0:49:33.32,Default,,0000,0000,0000,,Was... Wer ist?!{What... Who is?!}
Dialogue: 0,0:49:37.83,0:49:40.53,Default,,0000,0000,0000,,Es wurde deutlich, was auf mich wartet.{It became clear what was waiting for me.}
Dialogue: 0,0:49:41.77,0:49:42.86,Default,,0000,0000,0000,,Es war definitiv...{It was definitely...}
Dialogue: 0,0:49:43.42,0:49:46.87,Default,,0000,0000,0000,,Die Person, nach der ich suchte. Diese Person, die dort sein sollte.{The person I was searching for. That person who should have been there.}
Dialogue: 0,0:49:51.35,0:49:53.35,Default,,0000,0000,0000,,Etwas loderte in mir auf.{Something flares up inside me.}
Dialogue: 0,0:49:54.26,0:49:56.71,Default,,0000,0000,0000,,Etwas in meinem Herzen zersprang.{Etwas zerplatzt in meinem Herzen. }{legt sich auf mein Herz. *in sowas war ich nie gut -.- ich hoffe dir fällt war gutes ein} {Something bursts within my heart.}
Dialogue: 0,0:49:58.12,0:49:58.59,Default,,0000,0000,0000,,Ich setzte alles auf eine Karte...{Ich wette alles...}{I bet everything...}
Dialogue: 0,0:49:59.33,0:50:00.66,Default,,0000,0000,0000,,und stürmte vorwärts.{und rannte nach forn.}{and rush forward.}
Dialogue: 0,0:50:02.07,0:50:03.14,Default,,0000,0000,0000,,Ans Ende des Ödlands,{To the end of the wasteland,}
Dialogue: 0,0:50:04.17,0:50:05.55,Default,,0000,0000,0000,,Ans Ende meines Lebens.{to the end of my own life.}
Dialogue: 0,0:50:12.33,0:50:14.15,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Okazaki!
Dialogue: 0,0:50:16.40,0:50:17.24,Default,,0000,0000,0000,,Hier! Hier drüben.{Here! Over here.}
Dialogue: 0,0:50:18.84,0:50:19.61,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara?!
Dialogue: 0,0:50:22.51,0:50:24.96,Default,,0000,0000,0000,,Das ist mein Vorgesetzter, Yoshino. Yoshino Yuusuke.{This is my supervisor, Yoshino-san. Yoshino Yuusuke-san.}
Dialogue: 0,0:50:25.82,0:50:27.73,Default,,0000,0000,0000,,Das ist Okazaki. Er war mal Basketballspieler,{This is Okazaki. He used to be a basketball player.}
Dialogue: 0,0:50:28.38,0:50:29.59,Default,,0000,0000,0000,,Jetzt ist er im Theaterklub.{Now he's in the drama club.}
Dialogue: 0,0:50:30.01,0:50:31.01,Default,,0000,0000,0000,,Hör auf damit, verdammt.{Quit it with that, damnit.}
Dialogue: 0,0:50:33.95,0:50:37.29,Default,,0000,0000,0000,,Wir sind knapp an Personal. Wenn du willst, kannst du Teilzeit bei uns arbeiten? {We're short-handed, you know. If you want, why not work with us part-time?}
Dialogue: 0,0:50:37.57,0:50:38.51,Default,,0000,0000,0000,,Oh... um...
Dialogue: 0,0:50:38.98,0:50:41.68,Default,,0000,0000,0000,,Denk darüber nach. Die Bezahlung ist ziemlich gut.{Think about it, Okazaki. The pay's pretty good.}
Dialogue: 0,0:50:42.03,0:50:43.01,Default,,0000,0000,0000,,Ab zum Nächsten. Wir sind fertig!{Off to the next stop. We're out!}
Dialogue: 0,0:50:43.75,0:50:44.39,Default,,0000,0000,0000,,Verstanden!{Got it!}
Dialogue: 0,0:50:45.76,0:50:47.69,Default,,0000,0000,0000,,Hey, wann hast du frei, Sunohara?! {Hey, when are you off Sunohara!?}
Dialogue: 0,0:51:00.05,0:51:01.36,Default,,0000,0000,0000,,Wusstest du, dass Yoshino-san...{You know, Yoshino-san...}
Dialogue: 0,0:51:01.91,0:51:04.83,Default,,0000,0000,0000,,ein ziemlich bekannter Musiker in Tokyo war.{He used to be a pretty well-known musician in Tokyo.}
Dialogue: 0,0:51:05.56,0:51:06.29,Default,,0000,0000,0000,,Ein Musiker.{A musician.}
Dialogue: 0,0:51:08.56,0:51:11.62,Default,,0000,0000,0000,,Er war in einer Rockband.{Und zwar Rock} Sie haben ziemlich viele CDs veröffentlicht.{He was in a rock band. They released a lot of CDs.}
Dialogue: 0,0:51:12.44,0:51:13.01,Default,,0000,0000,0000,,Aha.{Damn.}
Dialogue: 0,0:51:14.63,0:51:16.13,Default,,0000,0000,0000,,Aber aus irgendeinem Grund stieg er aus.{But for some reason, he dropped out.}
Dialogue: 0,0:51:16.84,0:51:19.68,Default,,0000,0000,0000,,Er kam nach Hause zurück und begann ein einfaches Leben.{He came back home and started living the simple life.}
Dialogue: 0,0:51:23.24,0:51:27.10,Default,,0000,0000,0000,,Ich meine, du und ich haben mit Basket- und Fußball aufgehört. Denkst du nicht, dass das bei uns ähnlich ist?{I mean, you and I quit basketball and soccer. Don't you think it's kinda the same?}
Dialogue: 0,0:51:27.64,0:51:31.69,Default,,0000,0000,0000,,Wir sind total verschieden! Verdammt er stand irgendwo{irgendwie} im Rampenlicht. {We're totally different! Hell, he was basking in the spotlight at one point.}
Dialogue: 0,0:51:31.98,0:51:33.94,Default,,0000,0000,0000,,Oh... ja, glaub schon.{Oh... yeah, I guess.}
Dialogue: 0,0:51:41.80,0:51:45.94,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa... wird dieser Okazaki wieder hier übernachten?{Nagisa... Is that Okazaki boy gonna stay over tonight?}
Dialogue: 0,0:51:48.67,0:51:49.88,Default,,0000,0000,0000,,Entschuldigt mich.{Excuse me.}
Dialogue: 0,0:51:50.87,0:51:52.01,Default,,0000,0000,0000,,Mein Fehler.{My bad, man.}
Dialogue: 0,0:51:53.59,0:51:56.56,Default,,0000,0000,0000,,Ich hatte nicht wirklich Zeit mich auf das Schulfest vorzubereiten.{I haven't really been able to prep for Founder's Day.}
Dialogue: 0,0:51:57.70,0:52:00.97,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin für den Ton verantwortlich. Du kümmerst dich um das{machst das} Licht.{I'm in charge of sound. You're going to be taking care of lights.}
Dialogue: 0,0:52:01.37,0:52:03.35,Default,,0000,0000,0000,,Oh... ja, okay.{Oh... yeah, okay.}
Dialogue: 0,0:52:05.74,0:52:07.82,Default,,0000,0000,0000,,Frau Ibuki hat das heute so entschieden.{Ibuki-sensei sorted that out today.}
Dialogue: 0,0:52:08.11,0:52:08.95,Default,,0000,0000,0000,,I...ist das so?{I... is that so?}
Dialogue: 0,0:52:09.70,0:52:12.65,Default,,0000,0000,0000,,Trotzdem, Furukawa ist mit dem Drehbuch spät dran. {Still, Furukawa's really late with her scenario.}
Dialogue: 0,0:52:13.13,0:52:13.56,Default,,0000,0000,0000,,Huh?
Dialogue: 0,0:52:15.16,0:52:18.60,Default,,0000,0000,0000,,Ohne eine Generalprobe {Probelauf}, wird die Aufführung ein Schuss in den Ofen. {TEAM ROCKET!!!! POKEMON XD}{Ohne eine Kostümprobe haben wir einen Trockenlauf*Probelauf* für die Auffürung am Hals.*was für ein Blödsinn -.-; dress rehearsal=Generalprobe} {Without a dress rehearsal, we may be stuck with a dry run at the actual performance.}
Dialogue: 0,0:52:19.19,0:52:19.84,Default,,0000,0000,0000,,Huh?!
Dialogue: 0,0:52:21.35,0:52:25.20,Default,,0000,0000,0000,,Für Furukawa ist es hart, aber wir hätten uns auch darauf vorbereiten müssen.{It's tough for Furukawa, but we might also have to be prepared for it.}
Dialogue: 0,0:52:25.40,0:52:26.49,Default,,0000,0000,0000,,Huh?!
Dialogue: 0,0:52:27.09,0:52:32.58,Default,,0000,0000,0000,,Es ist genau wie ein Spiel. Perfekt für uns, denkst du nicht? Nichts zu befürchten! Richtig?{It'll be just like a game. Perfect for us, don't you think? Nothing to worry about! Right?}
Dialogue: 0,0:52:32.82,0:52:34.91,Default,,0000,0000,0000,,Heh, willst du mich verarschen?!{Heh, are you kidding me?!}
Dialogue: 0,0:52:45.05,0:52:45.53,Default,,0000,0000,0000,,Und so...{And so...}
Dialogue: 0,0:52:46.74,0:52:48.17,Default,,0000,0000,0000,,kam das Schulfest.{Founder's Day arrived.}
Dialogue: 0,0:53:01.29,0:53:05.53,Default,,0000,0000,0000,,Mathe in Englischarbeiten? Sowas gibt es nicht, Herr Lehrer...!{Math in English coursework? There's no such thing as that, Sensei...!}
Dialogue: 0,0:53:06.03,0:53:09.83,Default,,0000,0000,0000,,Oh, nein nein! So ist es vielleicht für hirnlose Schüler!{Oh, no no! This is how it is for brainless students!}
Dialogue: 0,0:53:09.83,0:53:13.21,Distant,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}Note: Der Witz spielt auf "Vielen dank" und "Aritmehtik (sansuu)" an.{Note: The original joke is a play on "Thank you very much" and "arithmetic (sansuu)".}
Dialogue: 0,0:53:09.83,0:53:13.21,Default,,0000,0000,0000,,Versteht ihr? "Vielen Variable Dank!"{You get it? "Thank you variable much!" ENG-TL-Note: Kind of lame. The original joke is "Sansuu beri macchi", a play on "Thank you very much (sankyuu beri macchi)" and "arithmetics (sansuu)". You can leave it with a TL note or come up with something better if you wish.}
Dialogue: 0,0:53:15.95,0:53:17.57,Default,,0000,0000,0000,,Genießt den Rest des Festivals.{Please enjoy the rest of the festival.}
Dialogue: 0,0:53:30.42,0:53:32.10,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa, du scherzt, oder? {You're kidding, right, Furukawa?}
Dialogue: 0,0:53:32.54,0:53:35.77,Default,,0000,0000,0000,,Huh?! Entschuldigung, aber kannst du das nochmal für uns wiederholen?{Huh?! Sorry, but can you say it one more time for us?}
Dialogue: 0,0:53:37.18,0:53:38.02,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa-san.{Furukawa-san.}
Dialogue: 0,0:53:39.53,0:53:40.73,Default,,0000,0000,0000,,Tut mir leid.{I'm sorry.}
Dialogue: 0,0:53:41.63,0:53:46.41,Default,,0000,0000,0000,,Ich konnte... das Drehbuch nicht rechtzeitig fertigstellen.{I just... couldn't finish the scenario in time.}
Dialogue: 0,0:54:08.22,0:54:09.53,Default,,0000,0000,0000,,Das passt zu uns.{That suits us.}
Dialogue: 0,0:54:10.49,0:54:16.64,Default,,0000,0000,0000,,Wir sollten dem gedenken{zelebrieren}. \NDie verdächtige Annullierung der allerersten Produktion des neuen Theaterklubs.{We should commemorate this. The suspicious cancellation of the first ever production by the new drama club.}
Dialogue: 0,0:54:22.60,0:54:26.75,Default,,0000,0000,0000,,Um... Ich hab das Drehbuch nicht geschafft, aber...{Um... I couldn't finish the scenario, but...}
Dialogue: 0,0:54:27.55,0:54:30.78,Default,,0000,0000,0000,,Ich hab immer noch vor aufzutreten.{I still plan to perform on stage.}
Dialogue: 0,0:54:31.56,0:54:32.29,Default,,0000,0000,0000,,Huh?!
Dialogue: 0,0:54:33.19,0:54:34.33,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa-san...{Furukawa-san...}
Dialogue: 0,0:54:35.13,0:54:39.19,Default,,0000,0000,0000,,Es ist alles... Es ist alles bereit, in meinem Kopf...{It's all... it's all ready to go, in my mind...}
Dialogue: 0,0:54:45.77,0:54:47.39,Default,,0000,0000,0000,,A-Aber Furukawa...{B-but, Furukawa...}
Dialogue: 0,0:54:48.51,0:54:55.72,Default,,0000,0000,0000,,Wenn wir uns das Drehbuch nicht zumindest einmal durchlesen, wie zur Hölle sollen wir dann Ton und Licht anpassen?!{If we don't read through the scenario at least once, how the heck are we supposed to figure out sound or lighting?! Eng-TL-NoteCheck line lengths. --IJ}
Dialogue: 0,0:54:56.26,0:55:01.52,Default,,0000,0000,0000,,Keine Sorge, das geht schon. Ich beobachte es und gebe euch Anweisungen, während sie auftritt.{Don't worry, it'll be all right. I'll watch the stage and give you cues while she performs.}
Dialogue: 0,0:55:02.33,0:55:03.52,Default,,0000,0000,0000,,Frau {Ibuki}Lehrerin...{-.- passt nicht; man kann auch Sensei schreiben.}{Sensei...}
Dialogue: 0,0:55:04.14,0:55:08.24,Default,,0000,0000,0000,,Lasst uns an Furukawa glauben und das Stück, das sie im Herzen trägt!{Let's believe in Furukawa and the play she has inside her!}
Dialogue: 0,0:55:10.71,0:55:13.53,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin mir sicher... es wird wundervoll werden.{I'm sure... it's going to be wonderful.}
Dialogue: 0,0:55:25.39,0:55:27.14,Default,,0000,0000,0000,,Hier entlang Akio-san.{This way, Akio-san.}
Dialogue: 0,0:55:27.61,0:55:28.48,Default,,0000,0000,0000,,Oh, boah.
Dialogue: 0,0:55:30.18,0:55:34.99,Default,,0000,0000,0000,,Uhm, warte. Wo ist die Aula, von der Nagisa sagte, dass sie dort auftreten würde?{Um, wait. Where is the auditorium Nagisa said she'd be performing in?}
Dialogue: 0,0:55:36.25,0:55:38.68,Default,,0000,0000,0000,,Es ist noch eine Weile hin bis zu Nagisas Auftritt.{There's still a while until Nagisa performs.}
Dialogue: 0,0:55:39.29,0:55:40.88,Default,,0000,0000,0000,,Warum essen wir nicht erst etwas?{Why don't we take some time to have lunch?}
Dialogue: 0,0:55:41.35,0:55:43.15,Default,,0000,0000,0000,,Okay, machen wir.{Okay, sounds good.}
Dialogue: 0,0:55:59.01,0:56:01.33,Default,,0000,0000,0000,,Ich dachte mir, dass du hier bist.{I thought you'd be here.}
Dialogue: 0,0:56:05.23,0:56:06.09,Default,,0000,0000,0000,,Hast du schon etwas gegessen?{Have you eaten yet?}
Dialogue: 0,0:56:08.11,0:56:11.31,Default,,0000,0000,0000,,Du wirst erst abends auftreten. Du solltest wirklich etwas essen.{It'll be nearly evening by the time you perform. You really should eat something.}
Dialogue: 0,0:56:14.73,0:56:18.67,Default,,0000,0000,0000,,Ich erzählte Sunohara von einem Stand der preiswerte gute Udon Nudeln verkauft und schwupps, war er weg.{I told Sunohara that there was a concession stand selling really good, cheap udon noodles, and he just took off.}
Dialogue: 0,0:56:20.91,0:56:24.30,Default,,0000,0000,0000,,Entschuldige, {mir ist nicht so nach essen.}das würde mir sicherlich nicht gut tun.{Sorry, it probably wouldn't wouldn't settle well with me.}
Dialogue: 0,0:56:25.52,0:56:26.22,Default,,0000,0000,0000,,Wenn du das sagst.{If you say so.}
Dialogue: 0,0:56:27.38,0:56:28.11,Default,,0000,0000,0000,,Tut mir leid.{I'm sorry.}
Dialogue: 0,0:56:31.83,0:56:35.74,Default,,0000,0000,0000,,Es tut mir wirklich leid. Ich habe jeden von euch heute soviel Ärger bereitet.{I'm really sorry. I've caused you all so much trouble today.}
Dialogue: 0,0:56:36.58,0:56:37.99,Default,,0000,0000,0000,,Sag nicht, dass es dir leid tut!{Don't say you're sorry!}
Dialogue: 0,0:56:38.77,0:56:39.24,Default,,0000,0000,0000,,Aber-{But–}
Dialogue: 0,0:56:39.91,0:56:45.94,Default,,0000,0000,0000,,Du wirst auf der Bühne stehen und Du wirst großartig sein! Und Wir werden dir folgen! Das ist unsere Entscheidung!{You're going to take the stage, and you're going to do fine! And we're going to follow you! That's our decision!}
Dialogue: 0,0:56:48.09,0:56:50.11,Default,,0000,0000,0000,,Glaub einfach an dich und liefere einen phänomenalen Auftritt ab!{Just believe in yourself and do a spectacular job!}
Dialogue: 0,0:56:50.52,0:56:54.85,Default,,0000,0000,0000,,Genau wie Frau Ibuki sagte: "Wir werden an dich glauben. Das ist alles, was wir tun können!"{It's just like Ibuki-sensei said: "We're going to believe in you. That's all we can do!"}
Dialogue: 0,0:56:56.53,0:56:57.05,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,0:56:57.50,0:56:59.11,Default,,0000,0000,0000,,So ist´s Richtig! "Okay!"{That's right! "Okay!"}
Dialogue: 0,0:56:59.27,0:56:59.75,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,0:57:00.90,0:57:02.57,Default,,0000,0000,0000,,Yeah, okay!
Dialogue: 0,0:57:05.62,0:57:09.36,Default,,0000,0000,0000,,Na dann, bis später! Lass das Drehbuch in deinem Kopf noch einmal Revue passieren! {All right, see you later, then! Make sure you read over that scenario you've got stored in ya one more time!}
Dialogue: 0,0:57:09.96,0:57:10.32,Default,,0000,0000,0000,,Oh!
Dialogue: 0,0:57:11.29,0:57:11.65,Default,,0000,0000,0000,,Was?{What?}
Dialogue: 0,0:57:12.43,0:57:15.45,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin aus heiterem Himmel echt hungrig geworden!{I just got really hungry all of a sudden!}
Dialogue: 0,0:57:16.09,0:57:16.99,Default,,0000,0000,0000,,Was?!{What?!}
Dialogue: 0,0:57:17.91,0:57:19.95,Default,,0000,0000,0000,,Mann, du machst einfach, was du willst, oder?{Geez, you just do whatever you like, huh?}
Dialogue: 0,0:57:20.68,0:57:23.50,Default,,0000,0000,0000,,Na schön, warte ein wenig. Ich hole dir was.{All right, hold up a bit. I'll go buy you something.}
Dialogue: 0,0:57:34.57,0:57:40.14,Default,,0000,0000,0000,,Ich erzähle euch jetzt, warum ich {unbedingt }den Theaterklub beitreten und Schauspielern wollte. {zu lang -.-}{I'll tell you why I wanted to join the drama club and act.}
Dialogue: 0,0:57:42.61,0:57:48.94,Default,,0000,0000,0000,,Vor langer Zeit spielten meine Eltern in derselben Theatertruppe.{A long time ago, my mother and father used to perform in the same troupe.}
Dialogue: 0,0:57:49.74,0:57:54.90,Default,,0000,0000,0000,,Aber als sie heirateten und ich geboren wurde, mussten sie das Spielen aufgeben.{But, once they got married and I was born, they had to quit acting.}
Dialogue: 0,0:57:55.65,0:58:00.87,Default,,0000,0000,0000,,Seit ich klein war, war ich sehr kränklich, also mussten sie sich immer um mich kümmern.{Since I was young, I've been really frail, so they always had to stay close to care for me.}
Dialogue: 0,0:58:04.38,0:58:09.03,Default,,0000,0000,0000,,Also haben sie ihre Theatertruppe verlassen, sind hierher gezogen und haben eine Bäckerei eröffnet. {So, they left their troupe, moved to this city, and opened up a bakery.}
Dialogue: 0,0:58:09.96,0:58:13.91,Default,,0000,0000,0000,,Wenn sie ihre eigene Bäckerei führten, könnte die Familie immer zusammen sein.{Because if they ran their own bakery, the family could always be together.}
Dialogue: 0,0:58:17.14,0:58:24.19,Default,,0000,0000,0000,,Also... Also, auf der Bühne zu stehen bedeutet, Mama und Papa{Mutter und Vater/meinen Eltern *ich finde diese beiden Phrasen sind nicht Emotional genug ,, deshalb Mama und Papa} danke zu sagen...{So... So, being on stage is to say thanks to my mother and father...}
Dialogue: 0,0:58:24.89,0:58:32.28,Default,,0000,0000,0000,,Zu sagen, dass es mir gut geht... Zu sagen, dass ich mich immer noch an ihren Traum erinnere...{To say that I'm well... To say that I still remember their dream...}
Dialogue: 0,0:58:41.10,0:58:42.53,Default,,0000,0000,0000,,Es gibt Zeiten wie diese.{There are times like that.}
Dialogue: 0,0:58:43.48,0:58:50.54,Default,,0000,0000,0000,,Zeiten in denen deine Familie... wichtiger als du selbst ist... wichtiger als deine eigenen Träume.{There are times when your family... is more important than yourself... more important than your own dreams.}
Dialogue: 0,0:58:53.15,0:58:56.08,Default,,0000,0000,0000,,Für mich... liegen solche Dinge in unerreichbarer Entfernung.{For me... things like that are in a far off place I have no connections to.}
Dialogue: 0,0:59:12.90,0:59:17.64,Default,,0000,0000,0000,,Was für Stuss sagst´e da denn?! Wenn das geschieht, bekommst´e ne volle "biff, bam, whack!{Whaddya talkin' about, huh?! When that happens, you gotta be all "biff, bam, whack!}"
Dialogue: 0,0:59:17.80,0:59:19.11,Default,,0000,0000,0000,,Biff, bam, whack!
Dialogue: 0,0:59:19.48,0:59:20.95,Default,,0000,0000,0000,,Ahh! Meine Brille, meine Brille!{Ahh! My glasses, my glasses!}
Dialogue: 0,0:59:26.49,0:59:28.50,Default,,0000,0000,0000,,Du hast ein Kostüm mitgebracht?{You brought a costume?}
Dialogue: 0,0:59:29.02,0:59:31.46,Default,,0000,0000,0000,,Ja, ich habe es mir von meiner Mutter ausgeliehen.{Yes. I borrowed it from my mother.}
Dialogue: 0,0:59:32.26,0:59:34.06,Default,,0000,0000,0000,,Dann ist es jetzt an der Zeit.{All right, it's just about time.}
Dialogue: 0,0:59:34.98,0:59:35.30,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,0:59:52.47,0:59:52.79,Default,,0000,0000,0000,,Hey.
Dialogue: 0,0:59:53.43,0:59:55.02,Default,,0000,0000,0000,,Oh! Yoshino!{Oh! Yoshino-senpai!}
Dialogue: 0,0:59:55.29,0:59:55.65,Default,,0000,0000,0000,,Huh?!
Dialogue: 0,0:59:56.16,1:00:00.54,Default,,0000,0000,0000,,Ich wusste nicht, dass du auch zum Schulfest kommst!{I didn't know you were coming to the Founder's Day celebration too!}
Dialogue: 0,1:00:01.50,1:00:03.66,Default,,0000,0000,0000,,Wenn du fertig bist, warte ich an unserem üblichen Treffpunkt.{I'll be waiting in the usual spot when you're done.}
Dialogue: 0,1:00:04.78,1:00:05.06,Default,,0000,0000,0000,,Okay.
Dialogue: 0,1:00:06.19,1:00:08.16,Default,,0000,0000,0000,,Huh?! Was?!{Huh?! What?!}
Dialogue: 0,1:00:08.81,1:00:10.23,Default,,0000,0000,0000,,Viel Glück da draußen.{Good luck out there.}
Dialogue: 0,1:00:10.95,1:00:12.17,Default,,0000,0000,0000,,Ja, Danke.{Yes, thanks.}
Dialogue: 0,1:00:16.12,1:00:20.67,Default,,0000,0000,0000,,Ho ho! Frau Lehrerin, gehen sie mit Yoshino aus?!{Ho ho! Sensei, you're going out with Yoshino-senpai?!}
Dialogue: 0,1:00:21.42,1:00:23.25,Default,,0000,0000,0000,,Das wusste ich noch gar nicht!{I didn't know that!}
Dialogue: 0,1:00:23.41,1:00:24.72,Default,,0000,0000,0000,,Du hast was fallen gelassen.{You dropped something.}
Dialogue: 0,1:00:24.99,1:00:29.14,Default,,0000,0000,0000,,Huch? W-Wo? Wo? Wo?{Huh? Wh-where? Where? Where?}
Dialogue: 0,1:00:34.38,1:00:38.12,Default,,0000,0000,0000,,Also dann, die nächste Aufführung... wird ein Solostück des Theaterklubs.{Now then, the next performance... will be a solo play by the drama club.}
Dialogue: 0,1:00:38.87,1:00:40.42,Default,,0000,0000,0000,,Mit dem Titel "Über eine Welt des Nichts."{ich lass jetzt alle Tietel auf Englisch, das hat nichts mit Faulheit zu tun, ich find das hört sich einfach besser an} {It's called "From a World of Nothing."}
Dialogue: 0,1:00:50.70,1:00:51.71,Default,,0000,0000,0000,,Licht, bereithalten! {Lights, stand by!}
Dialogue: 0,1:00:53.53,1:00:57.83,Default,,0000,0000,0000,,Du solltest keine Probleme haben. Halte am Anfang den Scheinwerfer{Spotlight} auf Furukawa und folge ihren Bewegungen!{You should be okay. Just start by keeping the spotlight on Furukawa, following her movements!}
Dialogue: 0,1:00:59.17,1:00:59.47,Default,,0000,0000,0000,,Klar!{Gotcha!}
Dialogue: 0,1:01:00.80,1:01:03.26,Default,,0000,0000,0000,,Ton fertig machen! In Zehn...{Sound, get ready! In ten...}
Dialogue: 0,1:01:05.72,1:01:06.18,Default,,0000,0000,0000,,Fünf.{Five.}
Dialogue: 0,1:01:08.13,1:01:10.02,Default,,0000,0000,0000,,Langsam. Langsam hochdrehen.{Slowly. Fade in slowly.}
Dialogue: 0,1:01:11.01,1:01:11.27,Default,,0000,0000,0000,,Zwei.{Two.}
Dialogue: 0,1:01:12.13,1:01:13.77,Default,,0000,0000,0000,,Eins... Los!{One... GO!}
Dialogue: 0,1:01:23.36,1:01:24.65,Default,,0000,0000,0000,,Sanae, ist das... ?{Sanae, is that...?}
Dialogue: 0,1:01:25.53,1:01:30.12,Default,,0000,0000,0000,,Ja, das ist mein Hochzeitskleid. Ich habe es Nagisa gegeben.{Yes, that's the dress I wore at our wedding. I gave it to Nagisa.}
Dialogue: 0,1:01:30.70,1:01:31.58,Default,,0000,0000,0000,,Du hast es ihr gegeben?{You gave it to her?}
Dialogue: 0,1:01:32.10,1:01:35.59,Default,,0000,0000,0000,,Ja. Ich werde es nicht noch einmal brauchen.{Yes. I won't be wearing it anymore.}
Dialogue: 0,1:01:36.60,1:01:39.87,Default,,0000,0000,0000,,Oh, naja... Ja, stimmt.{Oh, well... Yeah, I guess so.}
Dialogue: 0,1:01:42.82,1:01:49.08,Default,,0000,0000,0000,,In einer Welt des Nichts... gibt es nur Wind... und ein schwaches Licht.{In a world of nothing... there is only wind... and a faint light.}
Dialogue: 0,1:01:49.86,1:01:51.12,Default,,0000,0000,0000,,Manchmal fällt der Schnee.{Sometimes, the falling of snow.}
Dialogue: 0,1:01:52.66,1:01:57.73,Default,,0000,0000,0000,,Und ich... selbst, außer Atem{ist poetischer, ausgepowert}... meine Tränen vertrocknet.{And I... myself, exhausted... my tears withered.}
Dialogue: 0,1:01:58.54,1:02:00.23,Default,,0000,0000,0000,,Ton, ein wenig leiser.{Sound, take it down a bit.}
Dialogue: 0,1:02:00.98,1:02:04.19,Default,,0000,0000,0000,,Das Rauschen des Windes kommt von weit entfernt... langsam lauter machen. {The sound of wind comes from afar... slowly becoming louder.}
Dialogue: 0,1:02:08.81,1:02:11.03,Default,,0000,0000,0000,,Wie viel Zeit ist nur vergangen?{Just how much time has passed?}
Dialogue: 0,1:02:12.13,1:02:14.41,Default,,0000,0000,0000,,Ein Monat, zwei Monate...{One month, two months...}
Dialogue: 0,1:02:15.52,1:02:18.88,Default,,0000,0000,0000,,Nein... es sind jetzt wahrscheinlich schon fünf Jahre.{No... it's probably been five years now.}
Dialogue: 0,1:02:22.85,1:02:26.38,Default,,0000,0000,0000,,Und jetzt... Kann ich mich nicht einmal daran erinnern...{And now... I can't even remember...}
Dialogue: 0,1:02:27.21,1:02:28.06,Default,,0000,0000,0000,,auf was ich warte.{what I'm waiting for.}
Dialogue: 0,1:02:29.50,1:02:32.64,Default,,0000,0000,0000,,Licht... wechsel zu einem Hellblau.{Lights... go to a light blue.}
Dialogue: 0,1:02:34.20,1:02:35.72,Default,,0000,0000,0000,,Ja, das ist gut.{Yeah, that's it. Okay.}
Dialogue: 0,1:02:39.73,1:02:47.30,Default,,0000,0000,0000,,Ja, aber manchmal fühlt sich der Wind, der die Gezeiten trägt... warm und nostalgisch an.{Yes, but sometimes, the wind that carries the tides... feels warm and nostalgic.}
Dialogue: 0,1:02:48.29,1:02:52.66,Default,,0000,0000,0000,,Wie die Wärme meiner Mutter Hände... wie die Freundlichkeit meines Vaters Lächeln.{Like the warmth of my mother's hand... like the kindness of my father's smile.}
Dialogue: 0,1:02:53.65,1:02:59.62,Default,,0000,0000,0000,,Ja, wenn der Wind mich umschließt... leben meine Erinnerungen wieder auf.{leben meine Erinnerungen auf}{Yes, when that wind embraces me... my memory comes to life again.}
Dialogue: 0,1:03:00.45,1:03:03.67,Default,,0000,0000,0000,,Und wenn auch nur ein wenig, fühle ich mich verjüngt. {And for just a bit, I feel as if I am rejuvenated.}
Dialogue: 0,1:03:04.22,1:03:09.06,Default,,0000,0000,0000,,Überlappe die Geräusche von Wind und Wellen... ein wenig lauter, Ton.{Overlap the sound of the wind and the waves... a little louder on both, sound.}
Dialogue: 0,1:03:09.41,1:03:10.01,Default,,0000,0000,0000,,Roger!
Dialogue: 0,1:03:11.32,1:03:13.01,Default,,0000,0000,0000,,Das worauf ich warte...{What I'm waiting for...}
Dialogue: 0,1:03:14.14,1:03:15.93,Default,,0000,0000,0000,,ist deine Stimme.{is your voice.}
Dialogue: 0,1:03:17.29,1:03:25.83,Default,,0000,0000,0000,,Sie ist beherrscht und sanft, aber von einem netten und schönen Herzen innegehalten...{It's restrained and soft, but held by a kind and beautiful heart...}
Dialogue: 0,1:03:26.57,1:03:30.67,Default,,0000,0000,0000,,eine Stimme, die mein Herz komplett erfüllt.{a voice that fills my heart completely.}
Dialogue: 0,1:03:31.42,1:03:36.00,Default,,0000,0000,0000,,Ich warte auf diese Stimme... und auf dich!{I'm waiting for that voice... and for you!}
Dialogue: 0,1:03:37.04,1:03:40.30,Default,,0000,0000,0000,,Ton, starte Nummer 2! Nimm Nummer 1 schrittweise raus!{Sound, start number 2! Take 1 out gradually!}
Dialogue: 0,1:03:40.99,1:03:43.50,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara-kun, folge ihr! Folge Furukawa!{Sunohara-kun, follow her! Follow Furukawa!}
Dialogue: 0,1:03:59.65,1:04:05.15,Default,,0000,0000,0000,,Ich laufe. Ich laufe in Richtung des Randes der Welt aus Nichts.{I run. I run towards the edge of a world of nothingness.}
Dialogue: 0,1:04:14.68,1:04:17.87,Default,,0000,0000,0000,,Ich höre eine Stimme in meinem Herzen widerhallen.{I can hear a voice in my heart.}
Dialogue: 0,1:04:19.39,1:04:24.62,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}"Begib dich ans Ende der Welt aus Nichts. Jemand wird dort auf dich warten."{"Go to the end of the world of nothingness. Someone will be waiting for you there."}
Dialogue: 0,1:04:25.64,1:04:29.35,Default,,0000,0000,0000,,"Wieviele Jahre auch immer es dauert, er wird auf dich warten." {"No matter how many years it takes, they will be waiting for you."}
Dialogue: 0,1:04:30.73,1:04:33.41,Default,,0000,0000,0000,,"Ja... genau wie du gewartet hast..."{"Yes... just like you've been waiting..."}
Dialogue: 0,1:04:39.42,1:04:42.70,Default,,0000,0000,0000,,Das war das Letzte, das mir die Stimme sagte.{That was the last thing the voice told me.}
Dialogue: 0,1:04:44.39,1:04:46.82,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki, {nimm die Musik hoch!}halte die Musik aufrecht!{Okazaki-kun, keep the music up!}
Dialogue: 0,1:04:47.71,1:04:48.78,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki?!{Okazaki-kun?!}
Dialogue: 0,1:04:49.51,1:04:56.19,Default,,0000,0000,0000,,Wenn man an den Rand der Welt kommt, sieht man ihn... die Blüten des Lebens stehen in voller Pracht.{When you reach the edge of the world, you'll see it... the flowers of life are in full bloom.}
Dialogue: 0,1:04:56.96,1:04:58.95,Default,,0000,0000,0000,,Licht scheint auf seine Gestalt.{Light shines upon its figure.}
Dialogue: 0,1:05:01.05,1:05:03.50,Default,,0000,0000,0000,,Ja, das ist der gelobte Baum!{Baum des Versprechen +5Loveskill -2Sexpartners}{Yes, that is the tree of promise!}
Dialogue: 0,1:05:04.35,1:05:05.04,Default,,0000,0000,0000,,Du verarschst mich!{You're kidding me!}
Dialogue: 0,1:05:06.63,1:05:07.38,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki!{Okazaki-kun!}
Dialogue: 0,1:05:08.75,1:05:12.34,Default,,0000,0000,0000,,Jemand wird unter dem Baum auf dich warten.{Someone will be waiting for you under that tree.}
Dialogue: 0,1:05:20.69,1:05:21.27,Default,,0000,0000,0000,,Und...{And...}
Dialogue: 0,1:05:22.29,1:05:25.40,Default,,0000,0000,0000,,Und du führtest {}dennoch{*} deinen Soloakt fort.{And you still continued with your solo act.}
Dialogue: 0,1:05:27.98,1:05:31.59,Default,,0000,0000,0000,,Viele Dinge sind geschehen, und ums überleben kämpfend, erreichtest du den gelobten Baum.{also ich bleib jetzt dabei ^^}{Many things happened, and struggling against death you made it to the promised tree.}
Dialogue: 0,1:05:33.03,1:05:38.20,Default,,0000,0000,0000,,Aber... nichts vom Rest der Geschichte drang zu mir durch.{But... none of the rest of the story got through to me.}
Dialogue: 0,1:05:40.06,1:05:49.42,Default,,0000,0000,0000,,Ich wurde in Verwirrung zurückgelassen... geschockt von der Eigenart, dass wir beide so lange denselben Traum hatten.{I was left in confusion... shocked by the strangeness of the two of us having had the same dream for so long.}
Dialogue: 0,1:05:51.03,1:06:00.01,Default,,0000,0000,0000,,So lange hatte ich den Eindruck... dass ich der einzige wäre, der diesen schrecklich traurigen Traum gehabt hätte.{For so long I had been under the impression... that I was the only one who had had that sad, sad dream.}
Dialogue: 0,1:06:02.06,1:06:05.48,Default,,0000,0000,0000,,Furukawa... für dich galt das Gleiche.{Furukawa... it was the same for you too.}
Dialogue: 0,1:06:05.98,1:06:10.44,Default,,0000,0000,0000,,Und immer wenn ich dich sah... gabst du mir dieses heitere, freundliche Lächeln.{And whenever I saw you... you gave me that bright, friendly smile.}
Dialogue: 0,1:06:11.48,1:06:14.40,Default,,0000,0000,0000,,Sogar wenn die Dinge schlecht standen, würdest du einfach lächeln und lachen.{Even when things were bad, you'd just smile and laugh.}
Dialogue: 0,1:06:23.38,1:06:24.36,Default,,0000,0000,0000,,Du bist entzückend.{You're lovely.}
Dialogue: 0,1:06:26.06,1:06:27.37,Default,,0000,0000,0000,,Du bist wahrhaftig entzückend!{You're truly lovely!}
Dialogue: 0,1:06:28.75,1:06:29.67,Default,,0000,0000,0000,,Das ist, was ich dachte.{That's what I thought.}
Dialogue: 0,1:06:30.65,1:06:31.98,Default,,0000,0000,0000,,Das ist, wie ich wirklich fühlte!{That's how I really felt then!}
Dialogue: 0,1:06:42.02,1:06:43.01,Default,,0000,0000,0000,,Tomoya-san.{Tomoya-san.}
Dialogue: 0,1:06:44.78,1:06:46.94,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa... Ich liebe dich!{Nagisa... I love you!}
Dialogue: 0,1:06:57.74,1:06:58.33,Default,,0000,0000,0000,,Danach...{After that...}
Dialogue: 0,1:06:59.02,1:07:00.66,Default,,0000,0000,0000,,Blühten die Kirschbäume{Sakura-Bäume} ein zweites mal. {The sakura trees bloomed twice.}
Dialogue: 0,1:07:02.49,1:07:08.37,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa wurde nach dem Schulfest wieder krank, und hatte fast ein Jahr Auszeit nehmen müssen.{Nagisa fell ill again after the Founder's Day festival, and had to take nearly a year off from school.}
Dialogue: 0,1:07:11.74,1:07:18.13,Default,,0000,0000,0000,,Im Grunde genommen... Musste Nagisa ein Jahr länger als ich warten, um ihren Abschluss zu machen.{So basically... Nagisa had to wait a year longer than I to graduate.}
Dialogue: 0,1:07:19.17,1:07:21.51,Default,,0000,0000,0000,,Glückwünsche, Nagisa!{Congratulations, Nagisa!}
Dialogue: 0,1:07:22.64,1:07:27.18,Default,,0000,0000,0000,,Wir warteten auf diesen Abschluss... und als die Kirschbäume{Sakura-Bäume} ein zweites mal in voller Blüte standen...{We waited for that graduation... and when the sakura flowers were in full bloom for the second time...}
Dialogue: 0,1:07:28.17,1:07:29.86,Default,,0000,0000,0000,,Begannen wir zwei zusammen zu leben...{The two of us began living together...}
Dialogue: 0,1:07:36.49,1:07:37.40,Default,,0000,0000,0000,,in diesem Apartment.{in this apartment.}
Dialogue: 0,1:07:46.61,1:07:47.25,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa!
Dialogue: 0,1:07:51.21,1:07:53.13,Default,,0000,0000,0000,,Guten Abend. Du bist spät dran, oder?{Good evening. You're late, aren't you?}
Dialogue: 0,1:07:53.97,1:07:54.79,Default,,0000,0000,0000,,Sakagami.
Dialogue: 0,1:07:56.10,1:07:59.43,Default,,0000,0000,0000,,Ich ging heute zur Furukawa-Bäckerei. Sanae-san fragte mich, ob ich das vorbeibringen könnte...{I went to the Furukawa Bakery today. Sanae-san asked if I could bring this over...}
Dialogue: 0,1:08:03.27,1:08:05.85,Default,,0000,0000,0000,,Sanae-san sagte, "Ich möchte, dass Tomoya-san es isst!"{Sanae-san said, "I want Tomoya-san to eat it!"}
Dialogue: 0,1:08:08.61,1:08:11.52,Default,,0000,0000,0000,,Du hast noch nichts richtiges gegessen, nicht wahr?{You haven't been eating properly, have you?}
Dialogue: 0,1:08:14.54,1:08:18.69,Default,,0000,0000,0000,,Es ist nicht nur Brot. Ich dachte, ich mache eine Suppe und auch ein paar andere Sachen.{It's not just bread. I thought I'd make some soup and other things, too.}
Dialogue: 0,1:08:19.25,1:08:20.15,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde mir mal deine Küche ausleihen.{I'm gonna borrow your kitchen.}
Dialogue: 0,1:08:24.01,1:08:26.83,Default,,0000,0000,0000,,Du warst in letzter Zeit nicht mehr in der Furukawa-Bäckerei, oder?{You haven't been around the Furukawa bakery lately, have you?}
Dialogue: 0,1:08:28.81,1:08:31.08,Default,,0000,0000,0000,,Ushio-chan ist richtig groß geworden!{Ushio-chan's gotten really big!}
Dialogue: 0,1:08:36.05,1:08:36.60,Default,,0000,0000,0000,,Komme!{Coming!}
Dialogue: 0,1:08:39.05,1:08:39.71,Default,,0000,0000,0000,,Hi!{Heya!}
Dialogue: 0,1:08:40.34,1:08:41.67,Default,,0000,0000,0000,,Oh, Sunohara!
Dialogue: 0,1:08:44.14,1:08:46.70,Default,,0000,0000,0000,,Was? Du bist auch hier Sakagami?{What? You're here too, Sakagami?}
Dialogue: 0,1:08:47.30,1:08:51.48,Default,,0000,0000,0000,,Du bist von Tokyo hierher gekommen? Aber es ist ein Wochentag{Arbeitstag}. Hast du dir frei genommen?{You came here from Tokyo? But it's a weekday. Are you taking time off from work?}
Dialogue: 0,1:08:52.34,1:08:55.05,Default,,0000,0000,0000,,Nunja, weißt du, ich bin ein festangestellter Arbeiter mit bezahltem Urlaub in einem großen Unternehmen.{Well, I'm a salaried employee with paid vacation for a big company, you know.}
Dialogue: 0,1:08:55.21,1:08:59.19,Default,,0000,0000,0000,,Ich springe nur auf einen Schnellzug, nehme ihn den ganzen Weg hier heraus, und voilà, da bin ich!{I just hop on the bullet train at one of the stops, take it all the way out, and voilà, here I am!}
Dialogue: 0,1:09:03.75,1:09:06.37,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Ex-Theaterklubber! Bist du in Stimmung, was?{Hey, ex-drama clubber! You flying high, man?}
Dialogue: 0,1:09:07.73,1:09:13.50,Default,,0000,0000,0000,,Hmm... auch wenn du gute Laune hast, ich hätte nicht zurückkommen sollen, stimmt´s? {Hmm... although if you were in good spirits, I wouldn't have had to come back, right?}
Dialogue: 0,1:09:18.15,1:09:22.42,Default,,0000,0000,0000,,Nun, was willst du machen? Du bist schon wieder deprimiert. Ich hörte du warst noch nicht einmal auf der Arbeit.{Well, whatcha gonna do? You're depressed again. I heard you haven't been at work either.}
Dialogue: 0,1:09:23.33,1:09:25.89,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara, hast du schon etwas gegessen?{Sunohara, have you eaten yet?}
Dialogue: 0,1:09:26.43,1:09:29.10,Default,,0000,0000,0000,,Huh? Oh, noch nicht. Ja, ich nehm was, danke!{Huh? Oh, not yet. Yeah, I'll have some, thanks!}
Dialogue: 0,1:09:29.84,1:09:33.69,Default,,0000,0000,0000,,Komm Okazaki! Lass uns zusammen essen!{Come on, Okazaki! Let's eat together!}
Dialogue: 0,1:09:37.08,1:09:39.23,Default,,0000,0000,0000,,Komm schon, Okazaki. Hier.{Come on, Okazaki. Here.}
Dialogue: 0,1:09:45.28,1:09:48.62,Default,,0000,0000,0000,,Oh, warte mal kurz... Heute ist der 24ste, oder?{Oh, wait a sec... Today's the 24th, isn't it?}
Dialogue: 0,1:09:50.43,1:09:53.54,Default,,0000,0000,0000,,Das ist ihr Todestag, ich zünde ein Lichtlein für sie an.{It's the anniversary of her death, so I'll light an incense stick for her.}
Dialogue: 0,1:09:54.85,1:09:55.58,Default,,0000,0000,0000,,Werde ich auch.{I will, too.}
Dialogue: 0,1:10:14.29,1:10:14.98,Default,,0000,0000,0000,,Es hat Spaß gemacht.{It was fun.}
Dialogue: 0,1:10:15.97,1:10:21.36,Default,,0000,0000,0000,,Wir lebten hier nur für eine kurze Zeit zusammen... aber es hat Spaß gemacht.{We only lived together in that apartment for a short time... but it was fun.}
Dialogue: 0,1:10:23.73,1:10:25.11,Default,,0000,0000,0000,,Schönen Tag noch!{Have a good day!}
Dialogue: 0,1:10:25.54,1:10:25.95,Default,,0000,0000,0000,,Bis später!{See you later!}
Dialogue: 0,1:10:27.79,1:10:30.33,Default,,0000,0000,0000,,Yoshino besorgte mir einen Teilzeitjob, bevor ich den Abschluss machte.{Yoshino-senpai brought me onto my part-time job before I graduated high school.}
Dialogue: 0,1:10:31.09,1:10:34.06,Default,,0000,0000,0000,,Nach meinem Abschluss wurde ich zu einem vollwertigen Angestellten.{After I graduated, I became a full-time employee.}
Dialogue: 0,1:10:35.77,1:10:36.75,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa arbeitete auch.{Nagisa worked, too.}
Dialogue: 0,1:10:37.76,1:10:40.04,Default,,0000,0000,0000,,Viermal die Woche, in einem nahegelegenden Familienrestaurant.{Four days a week, at a family restaurant nearby.}
Dialogue: 0,1:10:40.83,1:10:42.92,Default,,0000,0000,0000,,Noch ein Wasser bitte! {More water please, Miss!}
Dialogue: 0,1:10:43.51,1:10:45.72,Default,,0000,0000,0000,,Das ist ihr viertes Glas.{Sir, this is your fifth cup.}
Dialogue: 0,1:10:45.94,1:10:48.26,Default,,0000,0000,0000,,Schon in Ordnung, ich liebe Wasser!{It's all right, I love water!}
Dialogue: 0,1:10:49.14,1:10:50.22,Default,,0000,0000,0000,,Hey, schau mal!{Hey, watch this!}
Dialogue: 0,1:10:58.05,1:11:02.36,Default,,0000,0000,0000,,Bevor Sunohara nach Tokyo ging, waren wir immer dort und ärgerten dich.{Before Sunohara went to Tokyo, we'd go there all the time and bother you.}
Dialogue: 0,1:11:04.29,1:11:06.69,Default,,0000,0000,0000,,In Wahrheit wollte ich dich nur sehen.{Truthfully, I just wanted to see you.}
Dialogue: 0,1:11:08.16,1:11:13.48,Default,,0000,0000,0000,,Zu sehen, wie elegant du dich bewegst, dein lächelndes Gesicht... Ich wollte dein wundervolles{schönes} Gesicht sehen.{To see you move so elegantly, a smile on your face... I wanted to see your shining face.}
Dialogue: 0,1:11:14.40,1:11:17.52,Default,,0000,0000,0000,,Hallo! Willkommen im Ernesto Host!{Hello! Welcome to Ernesto Host!}
Dialogue: 0,1:11:19.00,1:11:25.81,Default,,0000,0000,0000,,Mehr noch, dieser kleine Raum in unserem Apartment... verwandelte sich wirklich in ein Zimmer für die große Dango Familie.{More so, that small room in our apartment... really did turn into a room for the Big Dango Family.}
Dialogue: 0,1:11:26.50,1:11:29.18,Default,,0000,0000,0000,,Jeder kam uns besuchen.{Everyone would come together to visit us.}
Dialogue: 0,1:11:29.74,1:11:30.97,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin Akio!{I'm Akio!}
Dialogue: 0,1:11:30.98,1:11:32.14,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin Sanae!{I'm Sanae!}
Dialogue: 0,1:11:32.76,1:11:35.47,Default,,0000,0000,0000,,Zusammen sind wir Akio-Sanae!{Together, we are Akio-Sanae!}
Dialogue: 0,1:11:36.04,1:11:39.56,Default,,0000,0000,0000,,Frau Lehrerin! Warum machen wir mitten in Englisch Mathe?!{Sensei! Why are we doing math in the middle of English?!}
Dialogue: 0,1:11:39.95,1:11:46.03,Default,,0000,0000,0000,,Oh, nein nein! Für dumme Bäcker wie uns, sieht es vielleicht danach aus. Es ist...{Oh, no no! For dumb bakers like us, it just turns out like this. See? It's...}
Dialogue: 0,1:11:46.90,1:11:48.68,Default,,0000,0000,0000,,Thank you variable much!
Dialogue: 0,1:11:51.13,1:11:52.70,Default,,0000,0000,0000,,Hey du hast den Witz gestohlen!{Hey, you stole that joke!}
Dialogue: 0,1:11:53.35,1:11:54.87,Default,,0000,0000,0000,,Heya! Ich bin Sunohara!{Heya! I'm Sunohara!}
Dialogue: 0,1:11:55.38,1:11:56.74,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin Sakagami Tomoyo!{I'm Sakagami Tomoyo!}
Dialogue: 0,1:11:56.90,1:11:58.15,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin Fujibayashi Kyou!{I'm Fujibayashi Kyou!}
Dialogue: 0,1:11:58.92,1:12:02.58,Default,,0000,0000,0000,,Zusammen sind wir das Suno-Saka-Kyou-Trio!{Together, we're the Suno-Saka-Kyou Trio!}
Dialogue: 0,1:12:03.09,1:12:05.46,Default,,0000,0000,0000,,Was soll das, bin ich hier im Irrenhaus?! Lasst den Scheiß!{What is this, some kind of comedy house?! Knock that crap off!}
Dialogue: 0,1:12:08.87,1:12:10.76,Default,,0000,0000,0000,,Nunja, hier sieht es nach einer Menge Spaß aus!{Well, doesn't this place seem fun!}
Dialogue: 0,1:12:11.69,1:12:13.43,Default,,0000,0000,0000,,Ist das heute eine Art Versammlung?{Is today some kind of assembly?}
Dialogue: 0,1:12:13.82,1:12:16.45,Default,,0000,0000,0000,,Oh, Yoshino! {Und}Frau Ibuki!{Oh, Yoshino-senpai! Ibuki-sensei!}
Dialogue: 0,1:12:17.24,1:12:20.14,Default,,0000,0000,0000,,Die glühend heißen Liebhaber sind angekommen!{The steaming hot lovers have arrived!}
Dialogue: 0,1:12:20.62,1:12:23.19,Default,,0000,0000,0000,,Hey, ich fragte, was dieses Treffen soll?!{Hey, I asked you what's with this meeting?!}
Dialogue: 0,1:12:23.74,1:12:25.98,Default,,0000,0000,0000,,Nichts, wir wollten nur mal wieder zusammen sein! {Nothing, we're just getting together!}
Dialogue: 0,1:12:26.72,1:12:27.86,Default,,0000,0000,0000,,Stimmt das?{Is that so?}
Dialogue: 0,1:12:28.26,1:12:29.44,Default,,0000,0000,0000,,Das stimmt.{That it is.}
Dialogue: 0,1:12:29.93,1:12:33.18,Default,,0000,0000,0000,,Also dann! Lasst es uns anpacken!{All right! Let's do this, everyone!}
Dialogue: 0,1:12:59.33,1:13:01.01,Default,,0000,0000,0000,,Und... es war nicht nur ich.{And... it wasn't just me.}
Dialogue: 0,1:13:02.23,1:13:04.05,Default,,0000,0000,0000,,Dein Zauber brachte Alle zusammen.{You charmed and brought everyone together.}
Dialogue: 0,1:13:05.23,1:13:07.54,Default,,0000,0000,0000,,Deine Güte, deine Fröhlichkeit.{Your kindness, your cheerfulness.}
Dialogue: 0,1:13:08.46,1:13:10.88,Default,,0000,0000,0000,,Etwas an dir könnte jeden besänftigen.{Something about you could soften anyone.}
Dialogue: 0,1:13:12.20,1:13:13.89,Default,,0000,0000,0000,,Und du erschufst deine eigene Große Dango Familie.{And created your own Big Dango Family.}
Dialogue: 0,1:13:16.83,1:13:17.53,Default,,0000,0000,0000,,Aber...{But...}
Dialogue: 0,1:13:18.53,1:13:19.68,Default,,0000,0000,0000,,Aber dann bist du...{But then you...}
Dialogue: 0,1:13:23.21,1:13:24.42,Default,,0000,0000,0000,,Bis später, Okazaki!{Later, Okazaki!}
Dialogue: 0,1:13:25.22,1:13:26.43,Default,,0000,0000,0000,,Ich gehe heute nacht zurück!{I've gotta head back tonight!}
Dialogue: 0,1:13:26.98,1:13:29.60,Default,,0000,0000,0000,,Magst du Pasta? Ich mache sie nächstes mal für dich!{Do you like pasta? I'll make it for you next time!}
Dialogue: 0,1:13:30.06,1:13:31.34,Default,,0000,0000,0000,,Ooh, du meinst Spagetti?!{Ooh, you mean spaghetti?!}
Dialogue: 0,1:13:37.15,1:13:37.56,Default,,0000,0000,0000,,Bis später.{Later.}
Dialogue: 0,1:13:38.23,1:13:39.25,Default,,0000,0000,0000,,Gute Nacht.{Good night.}
Dialogue: 0,1:13:46.86,1:13:52.15,Default,,0000,0000,0000,,Verdammt, Okazaki. Was stimmt mit dir nicht?! Kannst du uns nicht wenigstens einmal antworten...{Kannst du nicht wenigstens ein Laut von dir geben...}{Damnit, Okazaki. What's wrong with you?! You can't even say one word to us...}
Dialogue: 0,1:13:52.88,1:13:53.80,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara.
Dialogue: 0,1:13:58.57,1:14:01.49,Default,,0000,0000,0000,,Wir können nichts dagegen machen. Wir müssen ihm nun einmal Zeit lassen.{There's nothing we can do. We just have to give him time.}
Dialogue: 0,1:14:02.19,1:14:04.98,Default,,0000,0000,0000,,Ich kann nichts für ihn tun. Ich bin so nutzlos.{I can't do anything for him. I'm so worthless.}
Dialogue: 0,1:14:24.32,1:14:28.44,Default,,0000,0000,0000,,Das Herz des Kindes ist gesund und es wächst gut heran.{The child's heart is healthy, and it's growing well enough.}
Dialogue: 0,1:14:28.97,1:14:31.15,Default,,0000,0000,0000,, Das Problem ist der Körper der Mutter.{The problem is the mother's body.}
Dialogue: 0,1:14:31.68,1:14:35.28,Default,,0000,0000,0000,,Der Mutter... also Nagisa? {The mother... so, you mean Nagisa?}
Dialogue: 0,1:14:35.92,1:14:43.41,Default,,0000,0000,0000,,Sie war seit ihrer Kindheit regelmäßig im Krankenhaus. Ich befürchte, dass der Körper der jungen Mutter instabiler als gedacht ist.{She's been in and out of the hospital since she was young. I'm afraid the young girl's body is much more frail than originally thought.}
Dialogue: 0,1:14:44.55,1:14:48.74,Default,,0000,0000,0000,,Derzeit sieht es so aus. Wenn sie ins Krankenhaus zum Entbinden kommt, kann sie das Baby haben, {At this rate,when the time comes when she's due to deliver, she can have the baby,}
Dialogue: 0,1:14:48.74,1:14:51.67,Default,,0000,0000,0000,,aber die Wahrscheinlichkeit, dass sie überlebt ist extrem gering...{but the chances of saving her will be extremely slim...}
Dialogue: 0,1:14:51.95,1:14:54.38,Default,,0000,0000,0000,,Gibt es keine Möglichkeit sie beide zu retten?!{There's no way to save them both?!}
Dialogue: 0,1:14:54.79,1:14:59.59,Default,,0000,0000,0000,,In der Zwischenzeit, versuchen sie bitte mit ihr zu reden. Wir werden alles Notwendige vorbereiten.{For the time being, please try to persuade her. We'll go ahead and take the necessary steps.}
Dialogue: 0,1:15:02.94,1:15:06.77,Default,,0000,0000,0000,,Von jetzt an ist alles was wir tun können... Nagisa alles zu erzählen.{For now, all we can do... is tell Nagisa everything.}
Dialogue: 0,1:15:07.54,1:15:09.19,Default,,0000,0000,0000,,Er hat recht, Tomoya-san.{He's right, Tomoya-san.}
Dialogue: 0,1:15:10.89,1:15:11.22,Default,,0000,0000,0000,,Ja...{Yeah...}
Dialogue: 0,1:15:19.37,1:15:23.37,Default,,0000,0000,0000,,Hey! Ich habe mir schon einen Namen für das Kind überlegt!{Hey! I've already come up with a name for the child!}
Dialogue: 0,1:15:24.69,1:15:25.32,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa...{Nagisa...}
Dialogue: 0,1:15:26.47,1:15:28.39,Default,,0000,0000,0000,,Es ist... Ushio!{It's... Ushio!}
Dialogue: 0,1:15:29.20,1:15:35.92,Default,,0000,0000,0000,,Egal ob es ein Junge oder ein Mädchen wird, der Name ist Ushio! Er ist schön, stimmt´s? Er ist wunderschön!{Whether it's a boy or a girl, the name will be Ushio! It's nice, right? It's beautiful!}
Dialogue: 0,1:15:36.90,1:15:37.52,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa...
Dialogue: 0,1:15:38.21,1:15:42.35,Default,,0000,0000,0000,,Ich mag Nagisa sein, aber Ushio wird weit dort draußen auf dem Ozean sein.{I may be Nagisa, but Ushio will be way out in the middle of the ocean.}
Dialogue: 0,1:15:38.21,1:15:42.15,Distant,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}Notiz: Nagisa bedeutet "Strand" oder "Küste" und Ushio sind die "Gezeiten"{TL Note: Nagisa's name means "beach" or "shore", while Ushio means "tide".}
Dialogue: 0,1:15:43.17,1:15:47.65,Default,,0000,0000,0000,,Sie wird mitten durch den Ozean waten und weggetrieben werden... ohne zu zögern.{She'll wade through the middle of the ocean and be pulled away with it... without hesitation.}
Dialogue: 0,1:15:48.20,1:15:54.52,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin mir sicher, sie wird keinen schwachen Körper wie ich haben. Ihr Herz wird viel größer und stärker sein.{I'm sure she won't be weak in body like me. Her heart'll be much bigger and stronger.}
Dialogue: 0,1:15:55.53,1:15:56.26,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa.
Dialogue: 0,1:15:57.05,1:16:02.61,Default,,0000,0000,0000,,Zurzeit ist alles worüber ich mir Sorgen mache, ohne Zwischenfälle dieses Baby zu bekommen.{Right now, all I'm thinking about is giving birth to this baby without fail.}
Dialogue: 0,1:16:02.77,1:16:12.09,Default,,0000,0000,0000,,Es ist in Ordnung! Ich will mein Kind sehen, damit ich weiß, dass ich beruhigt sein kann. Ich habe mich entschieden! {It'll be all right! I want to see my child, so I know I'll be okay. I've made up my mind!}
Dialogue: 0,1:16:20.59,1:16:21.28,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa...
Dialogue: 0,1:16:28.35,1:16:31.60,Default,,0000,0000,0000,,Hier ist sie, Ushio-chan. Es ist ein Mädchen!{Here she is, Ushio-chan. It's a girl!}
Dialogue: 0,1:16:32.75,1:16:34.76,Default,,0000,0000,0000,,Wie geht es der Mutter? Wie geht es Nagisa?!{How about the mother? How's Nagisa?!}
Dialogue: 0,1:16:36.26,1:16:40.03,Default,,0000,0000,0000,,Der Doktor... hat ihre Familie gebeten so schnell wie möglich zu kommen.{The doctor... asked that her family come as soon as possible.}
Dialogue: 0,1:16:40.93,1:16:41.95,Default,,0000,0000,0000,,Schau...{Look...}
Dialogue: 0,1:16:43.56,1:16:45.83,Default,,0000,0000,0000,,Schau dir Ushio an, Tomoya-san.{Look at Ushio, Tomoya-san.}
Dialogue: 0,1:16:46.80,1:16:47.91,Default,,0000,0000,0000,,J-ja...{Y-yeah...}
Dialogue: 0,1:16:49.03,1:16:55.67,Default,,0000,0000,0000,,Es ist Wundervoll. Ich habe Ushio gesehen. Ich bin... so glücklich.{It's wonderful. I got to see Ushio. I'm... so happy.}
Dialogue: 0,1:16:57.01,1:16:59.74,Default,,0000,0000,0000,,Ja, es ist wundervoll, Nagisa.{Yeah, it's wonderful, Nagisa.}
Dialogue: 0,1:17:02.85,1:17:03.53,Default,,0000,0000,0000,,Das stimmt.{That's right.}
Dialogue: 0,1:17:04.96,1:17:08.66,Default,,0000,0000,0000,,Es... Es war unter all den {Sakura}Kirschblüten.{It... it was underneath all those sakura.}
Dialogue: 0,1:17:08.99,1:17:12.27,Default,,0000,0000,0000,,Wo wir uns trafen... Tomoya-san.{That's where we met... Tomoya-san.}
Dialogue: 0,1:17:13.59,1:17:14.07,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa.
Dialogue: 0,1:17:15.60,1:17:16.47,Default,,0000,0000,0000,,Und...{And...}
Dialogue: 0,1:17:17.98,1:17:20.76,Default,,0000,0000,0000,,Zusammen... haben wir den Hügel bestiegen.{Together... we climbed that hill.}
Dialogue: 0,1:17:29.15,1:17:35.17,Default,,0000,0000,0000,,Auf der Spitze des Hügels... Papa wiegt Ushio.{At the top of the hill... Dad is cradling Ushio.}
Dialogue: 0,1:17:36.43,1:17:39.10,Default,,0000,0000,0000,,Und Mama lächelt...{And Mom is smiling...}
Dialogue: 0,1:17:39.88,1:17:41.27,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa! Nagisa!
Dialogue: 0,1:17:41.84,1:17:44.59,Default,,0000,0000,0000,,Jeder... jeder ist da.{Everyone... everyone is there.}
Dialogue: 0,1:17:45.49,1:17:46.72,Default,,0000,0000,0000,,Geh nicht, Nagisa!{Don't go, Nagisa!}
Dialogue: 0,1:17:47.52,1:17:51.22,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin so glücklich... jeder wartet.{I'm so happy... everyone's waiting.}
Dialogue: 0,1:17:53.13,1:17:59.27,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa, geh nicht! Du musst nicht auf diesen Hügel oder irgendwas anderes steigen! Du musst nicht noch weiter gehen!{Nagisa, don't go! You don't have to climb that hill or anything else! You don't need to go any further!}
Dialogue: 0,1:18:12.32,1:18:16.71,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa! Geh nicht! Bleib bei mir! Bitte!{Nagisa! Don't go! Stay by my side, please!}
Dialogue: 0,1:18:22.07,1:18:24.94,Default,,0000,0000,0000,,Ich liebe dich... Tomoya-san.{I love you... Tomoya-san.}
Dialogue: 0,1:18:26.88,1:18:28.60,Default,,0000,0000,0000,,Danke.{Thank you.}
Dialogue: 0,1:18:37.26,1:18:37.76,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa...
Dialogue: 0,1:18:40.63,1:18:41.12,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa...
Dialogue: 0,1:18:44.12,1:18:45.75,Default,,0000,0000,0000,,{\b1\i1}NAGISA!!!!{\i0\b0}
Dialogue: 0,1:19:05.49,1:19:08.65,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe es einige Zeit nach Nagisas Tod begriffen.{I realized it some time after Nagisa died.}
Dialogue: 0,1:19:12.47,1:19:13.36,Default,,0000,0000,0000,,Dieser Traum...{That dream...}
Dialogue: 0,1:19:14.83,1:19:16.79,Default,,0000,0000,0000,,Diesen, den ich seitdem ich klein war hatte.{The one I'd had since I was a kid.}
Dialogue: 0,1:19:17.67,1:19:20.38,Default,,0000,0000,0000,,Dieser Albtraum... "Die Welt des Nichts".{"The world of nothingness"}. {That nightmare... The "world of nothingness".}
Dialogue: 0,1:19:21.16,1:19:24.11,Default,,0000,0000,0000,,Ich begriff... dass ich diesen Traum lange nicht mehr hatte.{I realized... that I hadn't had that dream for a long time.}
Dialogue: 0,1:19:28.26,1:19:31.78,Default,,0000,0000,0000,,Wahrscheinlich... Ja, nicht seit dem Schulfest.{Probably... Yeah, not since the Founder's Day Festival.}
Dialogue: 0,1:19:32.54,1:19:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Nachdem ich Nagisas Traum auf der Bühne in der Aula sah, hatte ich den Albtraum nicht mehr gehabt.{After I saw Nagisa's dream on stage in the auditorium, I hadn't had that nightmare again.}
Dialogue: 0,1:19:42.28,1:19:47.59,Default,,0000,0000,0000,,Stattdessen... begann ich, nach Nagisas Tod, jedoch einen neuen Alptraum zu haben.{In its place, though... I began to have a new nightmare after Nagisa died.}
Dialogue: 0,1:19:47.99,1:19:50.26,Default,,0000,0000,0000,,Nein... es war kein Traum.{No... it wasn't a dream.}
Dialogue: 0,1:19:51.51,1:19:54.48,Default,,0000,0000,0000,,Die Tage nachdem ich Nagisa verloren hatte...{The days after I had lost Nagisa...}
Dialogue: 0,1:19:55.54,1:20:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Meine Realität... mein tägliches Leben direkt vor meinen Augen...{My reality... the everyday before my eyes...}
Dialogue: 0,1:20:00.92,1:20:04.20,Default,,0000,0000,0000,,Mein Alltag wurde zur "Welt des Nichts"{"world of nothingness"} aus meinem bösen Traum.{My everyday world became the "world of nothingness" in the bad dream.}
Dialogue: 0,1:20:06.68,1:20:16.29,Default,,0000,0000,0000,,Allerdings wacht man bei Träumen, sobald der Morgen anbricht, wieder auf. Aber jetzt... gibt es keinen Morgen mehr für meine "Welt des Nichts" {"world of nothingness"}.{With dreams, your eyes will open once morning comes. But now... there is no morning for my "world of nothingness".}
Dialogue: 0,1:20:19.12,1:20:19.81,Default,,0000,0000,0000,,Es ist überall.{It's everywhere.}
Dialogue: 0,1:20:20.71,1:20:21.94,Default,,0000,0000,0000,,In einer Welt ohne Nagisa,{In a world without Nagisa,}
Dialogue: 0,1:20:23.47,1:20:25.06,Default,,0000,0000,0000,,geht es weiter, soweit das Auge reicht.{it continues as far as the eye can see.}
Dialogue: 0,1:20:37.40,1:20:39.89,Default,,0000,0000,0000,,Was willst du? Weißt du wie spät es ist?!{What is it? Do you know what time it is?!}
Dialogue: 0,1:20:40.99,1:20:45.02,Default,,0000,0000,0000,,Meine Nachtschicht beginnt gleich, aber ich wollte noch mit dir sprechen.{My night shift is starting soon, but I wanted to talk with you.}
Dialogue: 0,1:20:46.70,1:20:48.19,Default,,0000,0000,0000,,Es gibt nichts, was sich zu besprechen lohnt.{I've got nothing to talk about.}
Dialogue: 0,1:20:51.50,1:20:52.18,Default,,0000,0000,0000,,Geh nachhause.{Go home.}
Dialogue: 0,1:20:53.63,1:20:55.20,Default,,0000,0000,0000,,Ich werde... etwas Kaffee aufbrühen.{I'll... pour some coffee.}
Dialogue: 0,1:21:01.73,1:21:02.79,Default,,0000,0000,0000,,Also, was willst du?{So, what do you want?}
Dialogue: 0,1:21:03.56,1:21:08.75,Default,,0000,0000,0000,,Es ist wegen Ushio-chan. Ich habe gehört, dass du sie bei deinen Schwiegereltern gelassen hast und sie nicht einmal besucht hast.{It's about Ushio-chan. I heard you left her to your in-laws, and that you haven't even gone to see her.}
Dialogue: 0,1:21:11.25,1:21:12.49,Default,,0000,0000,0000,,Es ist jetzt schon fast 5 Jahre her...{It's been almost 5 years now...}
Dialogue: 0,1:21:13.92,1:21:15.64,Default,,0000,0000,0000,,Das ist nicht gut, weißt du.{That's not good, you know.}
Dialogue: 0,1:21:17.92,1:21:20.52,Default,,0000,0000,0000,,Du begehst dann nur genau denselben Fehler wie ich!{You're just the same as I, then!}
Dialogue: 0,1:21:22.90,1:21:26.94,Default,,0000,0000,0000,,Ja genauso wie ich, der dich mit diesen schlimmen Erinnerungen allein gelassen hat, als deine Mutter starb!{Yes, the same as I, who left you with such miserable memories upon you when your mother died!}
Dialogue: 0,1:21:29.36,1:21:32.93,Default,,0000,0000,0000,,Als deine Mutter starb... wurde ich von völliger Dunkelheit eingehüllt...{When your mother died... I was left in complete darkness...}
Dialogue: 0,1:21:33.31,1:21:39.62,Default,,0000,0000,0000,,Und während dieser krisenhaften Zeit, habe ich... ich dich diesen schrecklichen, einsamen Erinnerungen überlassen. {zu lang-.-, gekürzt}{And during that critical period, I... I left you with those horrible, lonely memories.}
Dialogue: 0,1:21:40.47,1:21:44.58,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe nie über deine Gefühle nachgedacht, und stattdessen mich in Selbstmitleid gesuhlt.{I never thought about your feelings, and instead just wallowed in self-pity.}
Dialogue: 0,1:21:45.48,1:21:50.38,Default,,0000,0000,0000,,Und... als ich es endlich erkannt hatte, warst du schon so weit von mir entfernt.{And... when I finally realized it, you'd already gotten so far away from me.}
Dialogue: 0,1:21:51.62,1:21:56.34,Default,,0000,0000,0000,,Alles ist in Ordnung so, wie es jetzt ist. Genauso wie es war. Also komme mir nicht zu nahe.{Things are fine the way they are now. Just like they have been. So don't come near me.}
Dialogue: 0,1:21:58.68,1:22:00.51,Default,,0000,0000,0000,,Wie du sagtest... Vergib mir!{It's as you said... Forgive me!}
Dialogue: 0,1:22:01.26,1:22:04.98,Default,,0000,0000,0000,,Hör auf! Welcher Vater senkt schon seinen Kopf vor seinem eigenen Sohn?!{Stop it! What kind of father lowers his head to his own son?!}
Dialogue: 0,1:22:05.77,1:22:09.94,Default,,0000,0000,0000,,Ich möchte dich nicht in so einem Zustand sehen... Ich ... Ich{I don't want to see you like that... I... I...}
Dialogue: 0,1:22:16.24,1:22:18.16,Default,,0000,0000,0000,,Lass... mich einfach alleine. Geh nach Hause.{Just... leave me alone. Go home.}
Dialogue: 0,1:22:19.81,1:22:21.54,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe dich wieder verärgert.{I've upset you again.}
Dialogue: 0,1:22:22.91,1:22:24.50,Default,,0000,0000,0000,,Gut, ich werde es tun.{Fine, I'll do that.}
Dialogue: 0,1:22:27.56,1:22:28.71,Default,,0000,0000,0000,,Oh, Tomoya...{Oh, Tomoya-kun...}
Dialogue: 0,1:22:29.87,1:22:30.37,Default,,0000,0000,0000,,Was gibt es?{What is it?}
Dialogue: 0,1:22:31.38,1:22:36.44,Default,,0000,0000,0000,,Oh...nichts. Um... der Regen wird nicht aufhören. Pass auf, dass du dich nicht erkältest.{Oh... no. Um... the rain's going to keep up. Be sure not to catch a cold.}
Dialogue: 0,1:22:37.83,1:22:38.88,Default,,0000,0000,0000,,Das geht dich nichts an.{That's none of your concern.}
Dialogue: 0,1:22:39.83,1:22:41.33,Default,,0000,0000,0000,,Ah, ja, du hast recht.{Ah, yes, you're right.}
Dialogue: 0,1:22:52.16,1:22:53.11,Default,,0000,0000,0000,,Du willst mich doch verarschen.{You've gotta be kidding me.}
Dialogue: 0,1:22:57.51,1:22:58.82,Default,,0000,0000,0000,,Genau wie mein Vater...!{Just like my father...!}
Dialogue: 0,1:23:08.32,1:23:10.88,Default,,0000,0000,0000,,Du verarscht mich doch! VERDAMMTE SCHEIßE!{You've gotta be kidding! DAMNIT!}
Dialogue: 0,1:23:23.38,1:23:24.82,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki! Bist du hier!?{Okazaki! You here!?}
Dialogue: 0,1:23:26.50,1:23:26.81,Default,,0000,0000,0000,,Huh?
Dialogue: 0,1:23:27.40,1:23:28.69,Default,,0000,0000,0000,,Komm schon, wach auf Schlafmütze!{Come on, wake up, sleepyhead!}
Dialogue: 0,1:23:29.36,1:23:30.73,Default,,0000,0000,0000,,Es hat aufgehört zu regnen!{The rain has stopped!}
Dialogue: 0,1:23:31.47,1:23:32.52,Default,,0000,0000,0000,,Was zum...?!{What the...?! Eng-Note: What the!?}
Dialogue: 0,1:23:33.18,1:23:34.09,Default,,0000,0000,0000,,Kouko! Pack alles zusammen!{Kouko! Pack it up!}
Dialogue: 0,1:23:34.49,1:23:35.36,Default,,0000,0000,0000,,Wir brauchen zwei T-Shirts!{We'll need two shirts!}
Dialogue: 0,1:23:35.94,1:23:36.84,Default,,0000,0000,0000,,4 Paar Unterwäsche!{4 pairs of underwear!}
Dialogue: 0,1:23:37.24,1:23:38.36,Default,,0000,0000,0000,,Ein paar Socken!{A few pairs of socks!}
Dialogue: 0,1:23:39.05,1:23:40.29,Default,,0000,0000,0000,,Und eine Hose zum Wechseln!{And one change of jeans!}
Dialogue: 0,1:23:41.02,1:23:43.58,Default,,0000,0000,0000,,Verstanden! Er kann später entscheiden, was er anziehen will!{Got it! He can choose what he likes later!}
Dialogue: 0,1:23:44.17,1:23:46.04,Default,,0000,0000,0000,,Wasch dein Gesicht und putz dir die Zähne!{Wash your face and brush your teeth!}
Dialogue: 0,1:23:46.54,1:23:47.49,Default,,0000,0000,0000,,Und trödle nicht!{And don't dawdle!}
Dialogue: 0,1:23:48.85,1:23:50.60,Default,,0000,0000,0000,,Wa-Was soll das Ganze...?!{Wh-what is all this...?!}
Dialogue: 0,1:23:50.95,1:23:51.77,Default,,0000,0000,0000,,Wir machen einen Ausflug!{We're going on a trip!}
Dialogue: 0,1:23:52.31,1:23:54.46,Default,,0000,0000,0000,,Du kannst dich später beschweren. Mach jetzt erstmal das, was wir dir sagen!{You can complain later. Just do what you're told for now!}
Dialogue: 0,1:23:56.55,1:23:57.55,Default,,0000,0000,0000,,Wir sind fertig!{We're all set!}
Dialogue: 0,1:23:58.19,1:23:59.88,Default,,0000,0000,0000,,Geht klar, dann, Auf geht´s!{All right then, let's go!}
Dialogue: 0,1:24:02.32,1:24:03.47,Default,,0000,0000,0000,,Komm schon, steig ein, steig ein!{Come on, get in, get in!}
Dialogue: 0,1:24:08.26,1:24:11.02,Default,,0000,0000,0000,,Ein Ausflug? Um... Wo gehen wir hin? {A trip? Um... where are we going?}
Dialogue: 0,1:24:11.72,1:24:12.31,Default,,0000,0000,0000,,Irgendwo.{Somewhere.}
Dialogue: 0,1:24:12.81,1:24:13.36,Default,,0000,0000,0000,,Irgendwo?{Somewhere?}
Dialogue: 0,1:24:14.28,1:24:16.85,Default,,0000,0000,0000,,Ach komm, sei einfach ruhig und genieß die Fahrt!{Come on now, just be quiet and enjoy the ride!}
Dialogue: 0,1:24:17.33,1:24:17.94,Default,,0000,0000,0000,,Genau!{That's right!}
Dialogue: 0,1:24:21.83,1:24:24.12,Default,,0000,0000,0000,,Hey! Hey!
Dialogue: 0,1:24:25.89,1:24:27.16,Default,,0000,0000,0000,,Na los, steig ein!{All right, get in!}
Dialogue: 0,1:24:28.91,1:24:29.75,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara.
Dialogue: 0,1:24:33.08,1:24:34.79,Default,,0000,0000,0000,,Sunohara! Hast du die Tickets?{Sunohara! Did you get the tickets?}
Dialogue: 0,1:24:35.39,1:24:38.01,Default,,0000,0000,0000,,Klar doch! Reservierte Plätze für jeden!{Roger that! Assigned seating for everyone!}
Dialogue: 0,1:24:38.80,1:24:39.72,Default,,0000,0000,0000,,Super!{All right!}
Dialogue: 0,1:24:40.24,1:24:41.66,Default,,0000,0000,0000,,H-hey!
Dialogue: 0,1:24:42.33,1:24:45.14,Default,,0000,0000,0000,,Reservierte Plätze? Jeder? Was ist hier los?!{Assigned seats? Everyone? What's going on here?!}
Dialogue: 0,1:24:45.96,1:24:47.72,Default,,0000,0000,0000,,Hey, hier her!{Hey, over here!}
Dialogue: 0,1:24:47.95,1:24:48.89,Default,,0000,0000,0000,,Hallo!{Hello!}
Dialogue: 0,1:24:50.99,1:24:52.74,Default,,0000,0000,0000,,Okay, Leute! Rein mit euch!{Come on, guys! Get in!}
Dialogue: 0,1:24:53.33,1:24:54.10,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,1:24:58.65,1:24:59.69,Default,,0000,0000,0000,,Bitte sehr! Mittagessen!{Here you go! Lunch!}
Dialogue: 0,1:25:00.42,1:25:01.79,Default,,0000,0000,0000,,Und das ist für dich, Sunohara! {And one for you, Sunohara!}
Dialogue: 0,1:25:02.08,1:25:02.94,Default,,0000,0000,0000,,Ho ho!
Dialogue: 0,1:25:03.41,1:25:06.70,Default,,0000,0000,0000,,Wir beide sind heute früh aufgestanden, um sie zu machen!{The two of us got up early to make them!}
Dialogue: 0,1:25:07.55,1:25:09.45,Default,,0000,0000,0000,,Wow, toll! Vielen Dank!{Wow, this is great! Thanks, guys!}
Dialogue: 0,1:25:10.10,1:25:13.28,Default,,0000,0000,0000,,Aufessen, Okazaki! Du hast heute morgen noch nichts gegessen, oder?{Eat up, Okazaki! You didn't eat this morning, right?}
Dialogue: 0,1:25:14.03,1:25:15.48,Default,,0000,0000,0000,,Was hat das Ganze zu bedeuten?!{What's with all this?!}
Dialogue: 0,1:25:18.49,1:25:19.44,Default,,0000,0000,0000,,Ich weiß nicht, was hier los ist...{I don't know what's going on...}
Dialogue: 0,1:25:19.87,1:25:20.68,Default,,0000,0000,0000,,{aber}{*evtuell raus}aber ihr seid mir alle zu fröhlich!{but you're all way too happy!}
Dialogue: 0,1:25:24.40,1:25:26.09,Default,,0000,0000,0000,,Was soll das Ganze, Yoshino?!{What is all this, Senpai?!}
Dialogue: 0,1:25:26.86,1:25:27.59,Default,,0000,0000,0000,,Wir wohnen{übernachten} zusammen.{We're lodging together.}
Dialogue: 0,1:25:28.98,1:25:29.64,Default,,0000,0000,0000,,Zusammen wohnen?{Lodging together?}
Dialogue: 0,1:25:30.38,1:25:33.23,Default,,0000,0000,0000,,Ja! Die große Dango Familie wird zusammenleben!{Yeah! The Great Dango Family's gonna live together!}
Dialogue: 0,1:25:33.23,1:25:37.65,Default,,0000,0000,0000,,Wir haben uns ein Ferienhaus in Strandnähe für eine Woche gemietet. Wir werden alle zusammen wohnen! {We reserved a private lodge near the ocean for the week. We're gonna all live together!}
Dialogue: 0,1:25:38.71,1:25:40.67,Default,,0000,0000,0000,,Die große Dango Famile... zusammenleben...{The Big Dango Family... living together...}
Dialogue: 0,1:25:41.73,1:25:43.69,Default,,0000,0000,0000,,Ich bin damit nicht einverstanden...{I'm not going along with any of that...}
Dialogue: 0,1:25:44.84,1:25:47.28,Default,,0000,0000,0000,,Seitdem... sie nicht mehr da ist.{since... she's not here anymore.}
Dialogue: 0,1:25:48.38,1:25:49.30,Default,,0000,0000,0000,,Nagisa ist weg!{Nagisa's gone!}
Dialogue: 0,1:25:58.62,1:26:01.16,Default,,0000,0000,0000,,Ich gehe nach Hause. Ich werde an der nächsten Haltestelle aussteigen.{I'm going home. I'll get off at the next stop.}
Dialogue: 0,1:26:02.81,1:26:06.90,Default,,0000,0000,0000,,Das darfst du nicht machen. Was auch immer geschieht, du kommst mit uns.{You can't do that. Whatever happens, you're coming with us.}
Dialogue: 0,1:26:10.50,1:26:16.93,Default,,0000,0000,0000,,Jemand hat uns vor ungefähr zehn Tagen{Jahren, days^^} darum gebeten. Er zählt auf uns, also kommst du mit!{Someone asked this of us about ten days ago. He's counting on us, so we're taking you with us!}
Dialogue: 0,1:26:18.40,1:26:18.90,Default,,0000,0000,0000,,Wer?{Who?}
Dialogue: 0,1:26:19.54,1:26:20.65,Default,,0000,0000,0000,,Das darf ich dir nicht sagen.{I can't tell you that.}
Dialogue: 0,1:26:24.85,1:26:34.20,Default,,0000,0000,0000,,Ich bitte dich... Tomoya ist immer noch kein Mann geworden. Irgendwie, mit der Hilfe aller... können wir ihm helfen!{Please, I beg you... Tomoya still hasn't become a man yet. Somehow, with everyone's help... we can do something for him!}
Dialogue: 0,1:26:35.43,1:26:35.94,Default,,0000,0000,0000,,Herr...{Sir...}
Dialogue: 0,1:26:37.38,1:26:41.44,Default,,0000,0000,0000,,Er war derjenige, der den Ausflug arrangierte... und den Plan ausarbeitete.{He's the one who arranged the lodging... and prepared this plan. /He's the one who arranged the lodging... and prepared this plan.}
Dialogue: 0,1:26:43.01,1:26:43.63,Default,,0000,0000,0000,,Wer war es?! {Who was it?! /Who was it!?}
Dialogue: 0,1:26:44.36,1:26:48.34,Default,,0000,0000,0000,,Die Zeit wird kommen, wenn du es verstehen wirst... sobald du erwachsen bist!{The time will come when you'll understand that... once you become an adult!}
Dialogue: 0,1:27:12.87,1:27:16.05,Default,,0000,0000,0000,,{\q(0)}Hmm... Es sollte jemand auf dem Bahnsteig warten, der uns mitnimmt.{Hmm... there's supposed to be someone coming to the platform to pick us up.}
Dialogue: 0,1:27:17.21,1:27:19.53,Default,,0000,0000,0000,,Hey, Sunohara! Schau mal auf Bahnsteig 5!{Hey, Sunohara! Go look for platform 5!}
Dialogue: 0,1:27:19.79,1:27:20.10,Default,,0000,0000,0000,,Okay!{Right!}
Dialogue: 0,1:27:20.98,1:27:22.94,Default,,0000,0000,0000,,Sakagami und Fujibayashi, haltet am Ticketschalter Ausschau.{Sakagami and Fujibayashi, go look for the ticket window.}
Dialogue: 0,1:27:23.47,1:27:24.17,Default,,0000,0000,0000,,Okay!
Dialogue: 0,1:27:24.85,1:27:27.13,Default,,0000,0000,0000,,Okazaki geh und such auf Bahnsteig 2.{Okazaki, go find platform 2.}
Dialogue: 0,1:27:32.99,1:27:35.52,Default,,0000,0000,0000,,Nummer 2... Bahnsteig Nummer 2...{Number 2... platform number 2...}
Dialogue: 0,1:27:37.38,1:27:38.92,Default,,0000,0000,0000,,Ist er gegangen?{Did he go?}
Dialogue: 0,1:27:39.48,1:27:41.98,Default,,0000,0000,0000,,Ja, ist er. Er sollte jetzt gleich auf sie treffen.{Yeah, he did. He should be meeting them right about now.}
Dialogue: 0,1:28:39.45,1:28:42.67,Default,,0000,0000,0000,,Diesen Dango... ich möchte ihn dir schenken.{This dango... I wanna give it to you.}
Dialogue: 0,1:28:48.29,1:28:49.17,Default,,0000,0000,0000,,Sei vorsichtig!{Be careful!}
Dialogue: 0,1:29:04.86,1:29:05.68,Default,,0000,0000,0000,,Papa.{Daddy.}
Dialogue: 0,1:29:07.27,1:29:09.65,Default,,0000,0000,0000,,Ja. Hallo Ushio!{Yeah. Hello, Ushio!}
Dialogue: 0,1:29:10.54,1:29:11.67,Default,,0000,0000,0000,,Hallo!{Hello!}
Dialogue: 0,1:29:12.46,1:29:12.73,Default,,0000,0000,0000,,Japp.{Yep.}
Dialogue: 0,1:29:21.92,1:29:23.24,Default,,0000,0000,0000,,Es war nur für ein Moment.{It was only for a moment.}
Dialogue: 0,1:29:24.70,1:29:25.64,Default,,0000,0000,0000,,Aber während dieses Augenblicks...{But at that moment...}
Dialogue: 0,1:29:27.01,1:29:28.84,Default,,0000,0000,0000,,konnte ich den Rest dieses Traumes endlich sehen.{I could see the rest of that dream again.}
Dialogue: 0,1:29:30.90,1:29:32.28,Default,,0000,0000,0000,,Unter dem gelobten Baum.{Under the promised tree.}
Dialogue: 0,1:29:33.05,1:29:37.26,Default,,0000,0000,0000,,Ja, Du hast dort gewartet, Nagisa.{Yes, you were standing there, Nagisa.}
Dialogue: 0,1:29:38.42,1:29:43.30,Default,,0000,0000,0000,,Uns anlächelnd... mit demselbem, wundervollem Lächeln.{Smiling... with that same, lovely smile.}
page revision: 20, last edited: 29 Apr 2009 18:14
hab mal dran gearbeitet, hoffe ist alles ok so
was haste denn jezz gemacht ? xD
gaaanz viel Kommas und Rechtschreibung, einige fasche/unpassende Übersetzungen geändert, 2-3x gekürzt und Sätze umgestellt um den Lesefluss zu fördern
;)
Kommas sind ne ganz eklige Erfindung. Wer hat sich die bloß ausgedacht :P ^^
Ich find's übrigens super das du das gemacht hast. Ich hatte ganz schöne Kopfschmerzen nach dem Trans.
so typset und so fertig schick euch das fertige style plus font und dann haut es endlich rauss.xD
Nimms mir nicht übel johnnyjohnny, aber bei 5-40 Rechtschreibfehlern, Satzzeichenfehlern, fehlenden Wörtern O_o, etc. pro Zeile, oder ganze Sätze, die ich neu schreiben muss, könnte der Edit ein wenig länger dauern. Und das auch noch bei 1164 Zeilen.
Ich weiß, dass nicht nur du den Trans geschändet hast, sondern auch der Edit vor mir >.<, wenn man Edit macht sollte man zumindest Deutsch können.
Ich versuch ihn trotzdem noch am Wochenende fertigzustellen…
mfg,
the Editor you casted to hell!
;D
Nach 4 Tagen habe ich nun endlich johnnyjohnny´s Monstertrans´ Edit fertigstellen können.
Es gab wirklich Unmengen an Fehlern… Man muss gar ein Unmensch sein, um soetwas zu Stande zu bekommen.
Aber ich habe mich tapfer durch die ganzen Gaylords und Super-Loveskill Bäume gekämpft und muss sagen, jetzt gefällts mir :D.
Da ich nicht nur über JJ herfallen will, wie eine Horde Penner über eine Schnappsflasche auf dem Bürgersteig, muss ich doch zugeben, dass ab Zeile 800 sich das Ganze in Richtung "angenehm" bewegte, als ob er sich Mühe gegeben hätte.
Also ein halbernstgemeinter Lob an dich JJ für deinen Trans.
Tja, johnnyjohnny, ich lass mich nicht so leicht unterkriegen, auch wenn es mal schlecht für mich aussieht.^^
(Im Endeffekt habe ich doch 2 Tage länger gebraucht, als ich eigentlich wollte, aber naja, nun ist er ja fertig)
mfg,
littleGRIMReaper
Post preview:
Close preview