Chokottoger8
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v2.1.6 RELEASE PREVIEW (SVN r2494, amz)
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 8
Video Position: 42587
Video File: ..\..\Chokotto Sister - Episode 8 DVDrip - [H264 720x480 29.97fps AAC].mp4

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: OP_ED,Georgia,15,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H0011269E,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,1
Style: OP_ED_Top,Georgia,15,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H0011269E,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,0,8,10,10,10,1
Style: Titel,Comic Sans MS,25,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00D5737B,&H82E27B86,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,10,10,10,1
Style: Blue_Font,Comic Sans MS,19,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00671C0F,&H00671C0F,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,10,1
Style: Note,Comic Sans MS,14,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00010101,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,8,10,10,10,1
Style: Dream,Comic Sans MS,19,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H0020843D,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.13,0:00:07.52,OP_ED,,0000,0000,0000,,Diese Illusion wird für immer andauern, lasst uns hineintauchen im richtigen Augenblick.
Dialogue: 0,0:00:01.13,0:00:07.52,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,It's My revolution! saa tobikonde miru kara
Dialogue: 0,0:00:07.63,0:00:13.52,OP_ED,,0000,0000,0000,,Nervös von meinem ersten Traum, Mein Schwesterherz!
Dialogue: 0,0:00:07.63,0:00:13.52,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,doki doki! hazumu yume My Sister Soul
Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:24.23,OP_ED,,0000,0000,0000,,Wie viele Träume werden das Erwarten des Horizonts überfluten.
Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:24.23,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,chihesen made dore gurai yume afureru yo
Dialogue: 0,0:00:24.67,0:00:31.23,OP_ED,,0000,0000,0000,,Hände begannen sich zu bewegen, wenn wir sie unter der Sonne schwenken.
Dialogue: 0,0:00:24.67,0:00:31.23,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu
Dialogue: 0,0:00:32.58,0:00:39.83,OP_ED,,0000,0000,0000,,Durchbreche heute die Wolken des Abenteuers, mein unaufhaltsamer Propeller.
Dialogue: 0,0:00:32.58,0:00:39.83,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera
Dialogue: 0,0:00:40.41,0:00:46.42,OP_ED,,0000,0000,0000,,Diese Liebe, die nur durch Gefühle siegte.
Dialogue: 0,0:00:40.41,0:00:46.42,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo
Dialogue: 0,0:00:46.47,0:00:49.35,OP_ED,,0000,0000,0000,,Wir schreiten vorwärts, um ein neues Zuhause zu wählen.
Dialogue: 0,0:00:46.47,0:00:49.35,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,atarashii michi wo erandeku
Dialogue: 0,0:00:49.63,0:00:55.10,OP_ED,,0000,0000,0000,,Es ist langweilig, auf sich allein gestellt zu sein.
Dialogue: 0,0:00:49.63,0:00:55.10,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,jibun janakya tsumaranai!
Dialogue: 0,0:00:56.51,0:00:58.15,OP_ED,,0000,0000,0000,,CHUUUU!
Dialogue: 0,0:00:59.89,0:01:06.25,OP_ED,,0000,0000,0000,,Diese Illusion wird für immer andauern, lasst uns hineintauchen im richtigen Augenblick.
Dialogue: 0,0:00:59.89,0:01:06.25,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,It's My revolution! saa tobikonde miru kara
Dialogue: 0,0:01:06.58,0:01:09.60,OP_ED,,0000,0000,0000,,Lasst uns Urlaub machen.
Dialogue: 0,0:01:09.93,0:01:12.87,OP_ED,,0000,0000,0000,,Die Stadt ist eine Karneval Collage.
Dialogue: 0,0:01:09.93,0:01:12.87,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,mabushii hikari made mou dasshu
Dialogue: 0,0:01:13.03,0:01:18.92,OP_ED,,0000,0000,0000,,Nervös wegen meiner ersten Überraschung, mein Schwesterherz.
Dialogue: 0,0:01:13.03,0:01:18.92,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,doki doki! hazumu heart my sister soul
Dialogue: 0,0:01:32.33,0:01:35.32,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Mein Name ist Choco und ich bin Onii-chan's kleine Schwester, aber...{My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister, but...}
Dialogue: 0,0:01:35.74,0:01:37.19,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Onii-chan ist sehr gemein.{Onii-chan is very mean.}
Dialogue: 0,0:01:37.69,0:01:41.32,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Er hat mich alleine gelassen, weil er während seiner Schulpause ausgegangen ist.{He left me alone, going out during his school break.}
Dialogue: 0,0:01:42.13,0:01:45.09,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Außerdem ist er sehr spät nach Hause gekommen, weil er zu arbeiten angefangen hat.{Also, because he started working, he's been coming home very late.}
Dialogue: 0,0:01:45.83,0:01:49.50,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Denkst du das Onii-chan aufgehört hat, sich um mich zu sorgen?{Do you think Onii-chan has stopped caring about me?}
Dialogue: 0,0:01:49.86,0:01:53.24,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wenn ich daran denke, fühle ich mich so verletzt.{When I think about it, I feel so hurt.}
Dialogue: 0,0:01:55.04,0:02:00.05,Titel,,0000,0000,0000,,{\pos(308,218)\fad(3000,0)}Zeichnung{Draft}
Dialogue: 0,0:02:14.06,0:02:17.90,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hausverwalterin, du bist nicht gut im Fotos machen, nicht wahr?{Manager, you're not good at taking pictures, are you?}
Dialogue: 0,0:02:18.27,0:02:20.44,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Makoto-san, wann hast du...?{Makoto-san, when did you...?}
Dialogue: 0,0:02:20.93,0:02:23.30,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Mach dir über so etwas unwichtiges keine Sorgen.{Don't worry about something trivial like that.}
Dialogue: 0,0:02:23.52,0:02:25.20,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wie auch immer, was sind das für Bilder?{But anyway, what are those pictures?}
Dialogue: 0,0:02:26.14,0:02:29.36,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah, das ist ein Geschenk von Kawagoe-san.{Ah, this is a gift from Kawagoe-san.}
Dialogue: 0,0:02:30.07,0:02:32.77,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hä, er hat dir diese Bilder als Geschenk gegeben?{Huh, he gave you these pictures as a gift?}
Dialogue: 0,0:02:33.14,0:02:36.64,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Nein, er hat mir den Kuchen auf den Bildern gegeben.{No, he gave me the cake in the pictures.}
Dialogue: 0,0:02:36.79,0:02:40.14,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah, aber warum hast du Bilder davon gemacht?{Ah, but why did you take pictures of it?}
Dialogue: 0,0:02:40.77,0:02:43.70,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Nun, du weißt... Wenn du den Kuchen gegessen hast, ist er weg, richtig?{Well, you know... Once you've eaten the cake, it's gone, right?}
Dialogue: 0,0:02:43.96,0:02:45.67,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Deshalb habe ich gedacht, dass ich es als eine Erinnerung behalten werde.{So, I thought I'd keep it as a memory.}
Dialogue: 0,0:02:46.18,0:02:47.94,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Aha, so ist das also.{Aha, so that's how it is.}
Dialogue: 0,0:02:48.40,0:02:51.84,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hey Makoto-san, würdest du mal hier gucken?{Hey Makoto-san, look at this, would you?}
Dialogue: 0,0:02:52.24,0:02:54.26,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Der Rand von dem Kuchen fehlt hier.{The edge of the cake is missing here.}
Dialogue: 0,0:02:54.60,0:02:56.71,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Weil, als ich ihn bekommen habe, war ich so glücklich,{Because when I got it I become so happy,}
Dialogue: 0,0:02:57.28,0:02:59.07,Blue_Font,,0000,0000,0000,,das ich den Karton wirklich fest zusammen gedrückt habe.{that I squeezed the box really tight.}
Dialogue: 0,0:02:59.13,0:03:00.98,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Deshalb ist der Kuchen so geworden.{That's how it became like that.}
Dialogue: 0,0:03:02.23,0:03:05.44,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hausverwalterin, erzähl mir nicht... Du bist glückselig geworden?{Manager, don't tell me... You've become blissful?}
Dialogue: 0,0:03:06.70,0:03:07.70,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Eh?{Eh?}
Dialogue: 0,0:03:12.87,0:03:15.43,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Eh, ist das nicht großartig?{Eh, isn't that great?}
Dialogue: 0,0:03:15.83,0:03:17.48,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Du hast ein Geschenk von deinen Bruder bekommen.{You got a gift from your brother.}
Dialogue: 0,0:03:18.08,0:03:19.08,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ja{Yeah.}
Dialogue: 0,0:03:19.50,0:03:24.97,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Geschenke, hm? Wenn ich so darüber nach denke, habe ich nie eins bekommen.{Gifts, huh? When I think about it, I've never gotten any.}
Dialogue: 0,0:03:25.28,0:03:26.97,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Eh, ist das so?{Eh, is that so?}
Dialogue: 0,0:03:27.73,0:03:29.86,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Das ist weil wir zu hause ein Badehaus führen.{It's because we run a bath house at home.}
Dialogue: 0,0:03:30.26,0:03:33.30,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wegen der ganzen Arbeit haben meine Eltern nie Zeit wegzugehen.{Because of all the work, my parents never get a chance to go out.}
Dialogue: 0,0:03:33.85,0:03:38.03,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich verstehe. Weil sie nie weggehen, können sie dir keine Geschenke kaufen.{I see. Because they never go out, they can't buy you any presents.}
Dialogue: 0,0:03:38.54,0:03:39.76,Blue_Font,,0000,0000,0000,,So ist das nun mal.{That's how it is.}
Dialogue: 0,0:03:40.25,0:03:42.52,Blue_Font,,0000,0000,0000,,In gewisser weise habe ich Mitleid mit dir.{I feel bad for you in a way.}
Dialogue: 0,0:03:42.84,0:03:45.83,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Nein, es ist nicht wirklich etwas, weswegen man Mitleid haben muss.{No, it's not really something to feel sorry about.}
Dialogue: 0,0:03:45.83,0:03:47.36,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich habs!{I've got it!}
Dialogue: 0,0:03:47.99,0:03:51.23,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Morgen bring ich dir ein Geschenk.{Tomorrow, I'll bring you a gift.}
Dialogue: 0,0:03:51.66,0:03:52.66,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hä?{Huh?}
Dialogue: 0,0:03:55.33,0:03:58.33,Note,,0000,0000,0000,,Zeichen: Nagomutai Japanische Kneipe{Sign: Nagomutai Japanese Pub}
Dialogue: 0,0:03:58.83,0:04:00.43,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Eh, nun dann...{Eh, well then...}
Dialogue: 0,0:04:00.71,0:04:02.87,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Du könntest ihn unverschämt nennen, da er noch ein Schüler ist,{You might call it cheeky since he's still a student,}
Dialogue: 0,0:04:02.87,0:04:04.75,Blue_Font,,0000,0000,0000,,aber er ging und hat sich verlobt!{but he went and got himself engaged!}
Dialogue: 0,0:04:04.95,0:04:07.06,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Mich "unverschämt" nennen, ist übertrieben.{Calling me "cheeky" is over the top.}
Dialogue: 0,0:04:07.60,0:04:09.90,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Also, auf Tendo-kun's erfolgversprechende Zukunft! {So, here's to Tendo-kun's promising future!}
Dialogue: 0,0:04:10.24,0:04:11.84,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Prost!{Cheers!}
Dialogue: 0,0:04:16.73,0:04:19.46,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ach was, es war eine echte Überraschung!{I say, it was a real surprise!}
Dialogue: 0,0:04:19.95,0:04:21.94,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich habe gehört, dass es zwischen euch gut aussieht.{I heard that things were looking good between you.}
Dialogue: 0,0:04:22.37,0:04:24.93,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Aber wer hätte gedacht, dass du soweit gehen würdest?{But who'd have thought that you would go all the way?}
Dialogue: 0,0:04:25.24,0:04:27.03,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wie ist deine Verlobte so?{What's your fiancée like?}
Dialogue: 0,0:04:27.46,0:04:32.44,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Du weißt schon, ich traf sie bei einer Arbeit, die von Tamami empfohlen worden ist.{You know, I met her at a job recommended by Tamami.}
Dialogue: 0,0:04:32.87,0:04:36.03,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Also weißt du? Jetzt verstehst du es, oder?{So you see? Now you get it, right?}
Dialogue: 0,0:04:36.23,0:04:39.73,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Meine Empfehlungen sind immer für etwas gut.{My recommendations are always good for something.}
Dialogue: 0,0:04:45.87,0:04:46.87,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Willkommen.{Welcome.}
Dialogue: 0,0:04:47.38,0:04:48.49,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Sind Sie allein?{Are you by yourself?}
Dialogue: 0,0:04:49.09,0:04:50.23,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Bitte suchen Sie einen Sitz vor der Theke aus.{Please pick a seat by the counter.}
Dialogue: 0,0:04:53.84,0:04:54.84,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Entschuldigung.{Sorry.}
Dialogue: 0,0:04:56.37,0:04:58.48,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ach, Kawagoe-san.
Dialogue: 0,0:04:58.85,0:05:02.51,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Was? Ist das jemand den du kennst, Haruma?{What? Is that someone you know, Haruma?}
Dialogue: 0,0:05:02.91,0:05:04.13,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah, ja.{Ah, yeah.}
Dialogue: 0,0:05:04.41,0:05:06.78,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wenn das der Fall ist, dann setz dich doch zu uns.{If that's the case, then just have a seat right here.}
Dialogue: 0,0:05:06.89,0:05:08.43,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah nein, ich...{Ah no, I...}
Dialogue: 0,0:05:08.80,0:05:10.22,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Komm schon, komm schon.{Come, come.}
Dialogue: 0,0:05:10.50,0:05:13.29,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Sake schmeckt besser, wenn ihn mehr Leute trinken.{Sake tastes better when more people drink it.}
Dialogue: 0,0:05:14.49,0:05:17.56,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Entschuldigen Sie, bringen Sie mit bitte einen Mittleren Krug Bier.{Excuse me, add a mid-jug of beer here.}
Dialogue: 0,0:05:18.06,0:05:19.11,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ist mir ein Vergnügen.{My pleasure.}
Dialogue: 0,0:05:22.44,0:05:24.46,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Das... Verzeihung.{That... sorry.}
Dialogue: 0,0:05:24.83,0:05:28.90,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Nicht nötig. Da wir gerade davon reden, was feierst du bei dieser Party?{Don't be. Speaking of which, what are you celebrating in this drinking party?}{Wie kann man bitte drinking party korrekt übersetzten? xD Saufgelage? Sauf Party? .. ich habs jetzt mal einfach Party genannt :)}
Dialogue: 0,0:05:29.50,0:05:32.63,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Dieser Kerl ist ein Senpai in unserem Kreis.{That guy is a senpai in our circle.}
Dialogue: 0,0:05:33.06,0:05:34.85,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Er ist kurz davor, zu heiraten.{He's about to get married.}
Dialogue: 0,0:05:35.45,0:05:36.64,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wir feiern für ihn.{We're celebrating for him.}
Dialogue: 0,0:05:37.74,0:05:38.74,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Heiraten...{Getting married...}
Dialogue: 0,0:05:38.93,0:05:41.54,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah, es sieht so aus, das sie nicht Heiraten werden, bis er seinen Abschluss hat,{Ah, it looks like they won't hold the ceremony until he graduates,}
Dialogue: 0,0:05:41.82,0:05:44.43,Blue_Font,,0000,0000,0000,,so sind sie zur Zeit mitten in ihrer Verlobung.{so right now they're just in the middle of their engagement.}
Dialogue: 0,0:05:51.97,0:05:53.08,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Danke fürs warten.{Thanks for waiting.}
Dialogue: 0,0:06:07.75,0:06:08.75,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Kawagoe-san.
Dialogue: 0,0:06:09.34,0:06:10.62,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah, ja?{Ah, yes?}
Dialogue: 0,0:06:15.37,0:06:17.17,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Kannst du mir noch einen Krug besorgen?{Can you get me another mug?}
Dialogue: 0,0:06:25.59,0:06:28.41,Blue_Font,,0000,0000,0000,,So, nach der Party, lasst uns Karaoke singen!{As an after party, let's go sing karaoke!}
Dialogue: 0,0:06:29.08,0:06:30.60,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ja!{Yeah!}
Dialogue: 0,0:06:30.63,0:06:32.76,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Dann, es ist Zeit für uns zu gehen.{Then, it's about time for us to leave.}
Dialogue: 0,0:06:33.26,0:06:35.00,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Was, ihr geht nach Hause?{Eh, are you going home?}
Dialogue: 0,0:06:35.59,0:06:37.44,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Du ruinierst den ganzen Spaß.{You're ruining the fun.}
Dialogue: 0,0:06:37.70,0:06:39.55,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Aber, meine kleine Schwester wartet darauf das ich zurück komme.{But, my little sister is still waiting for me to return.}
Dialogue: 0,0:06:39.98,0:06:41.49,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wenn ich nicht früh zurück komme...{If I don't get back early...}
Dialogue: 0,0:06:42.01,0:06:46.31,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Oh, ist das so? Ich nehme an, du kannst es nicht ändern.{Oh, is that so? I guess you can't help it.}
Dialogue: 0,0:06:46.86,0:06:48.26,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Dann werden wir mal gehen.{Then, we'll be going.}
Dialogue: 0,0:06:50.19,0:06:51.96,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Auf gehts, Ayano-san.{Let's go, Ayano-san.}
Dialogue: 0,0:06:54.38,0:06:56.26,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Um... Kawagoe-san.
Dialogue: 0,0:06:57.42,0:07:00.58,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wenn es möglich ist, kannst du noch etwas mit mir trinken gehen?{If you can, do you want to drink a few more with me?}
Dialogue: 0,0:07:01.09,0:07:02.09,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Oh?
Dialogue: 0,0:07:02.90,0:07:06.51,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich weiß nicht, warum ich heute Nacht nicht alleine sein will.{I don't know why I don't feel like staying by myself tonight.}
Dialogue: 0,0:07:14.38,0:07:16.72,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Dann werde ich noch etwas mit dir trinken gehen.{Then, I'll drink more with you.}
Dialogue: 0,0:07:32.72,0:07:34.40,Note,,0000,0000,0000,,Es ist Zeit für die 11 Uhr Nachrichten.{It's time for the 11 o'clock news.}
Dialogue: 0,0:07:35.97,0:07:38.17,Note,,0000,0000,0000,,Heute am Wohnblock in der Stadt Tokorozawa, Saitama Präfektur,{Today, at the residential block in Tokorozawa City, Saitama Prefecture,}
Dialogue: 0,0:07:38.29,0:07:40.71,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Er ist nicht zurück gekommen, Onii-chan.{He hasn't come back, Onii-chan.}
Dialogue: 0,0:07:38.54,0:07:39.80,Note,,0000,0000,0000,,wurde ein Krokodil gefangen,{a crocodile was captured,}
Dialogue: 0,0:07:41.13,0:07:45.53,Note,,0000,0000,0000,,Es hat eine gesamt Länge von 1,2 m, das Gewicht liegt bei ungefähr 85 Kg...{the entire length is 1.2 m, the weight is about 85 kg...}
Dialogue: 0,0:07:41.36,0:07:46.01,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wenn er sich nicht beeilt, werde ich auch seinen Pudding essen.{If he doesn't hurry back, I'm going to also eat his pudding.}
Dialogue: 0,0:07:50.84,0:07:52.97,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Komm schon, wir sind da, Ayano-san.{Come on, we're here, Ayano-san.}
Dialogue: 0,0:08:01.48,0:08:02.96,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah, es ist hier, es ist hier.{Ah, it's here, it's here.}
Dialogue: 0,0:08:04.78,0:08:07.11,Note,,0000,0000,0000,,Zeichen: Sonozaki Ayano{SIGN: Sonozaki Ayano}
Dialogue: 0,0:08:07.54,0:08:08.80,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Entschuldigung.{Sorry.}
Dialogue: 0,0:08:09.42,0:08:11.61,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich hab mich den ganzen weg hierhin bringen lassen. {I had you bring me all the way here.}
Dialogue: 0,0:08:13.04,0:08:13.99,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Kein Problem{No problem.}
Dialogue: 0,0:08:14.00,0:08:16.56,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wenn du gerade hier bist, warum kommst du nicht für etwas Tee herein? {Well you're here now, why don't you come in for some tea?}
Dialogue: 0,0:08:16.88,0:08:18.87,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Aber, es ist sehr spät.{But, it's very late.}
Dialogue: 0,0:08:19.04,0:08:22.54,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Mach dir keine Gedanken, tu dir keinen Zwang an.{Don't worry, feel free.}
Dialogue: 0,0:08:22.97,0:08:25.02,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich habe toll schmeckenden schwarzen Tee hier...{I have great tasting black tea here...}
Dialogue: 0,0:08:26.55,0:08:28.23,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ayano-san, bist du in Ordnung?{Ayano-san, are you okay?}
Dialogue: 0,0:08:28.63,0:08:29.63,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ayano-san?
Dialogue: 0,0:08:36.41,0:08:38.09,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wach auf... Das ist nicht gut.{Wake up... This isn't okay.}
Dialogue: 0,0:08:38.83,0:08:39.83,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ayano-san?
Dialogue: 0,0:08:41.20,0:08:42.25,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hier schlafen...{Sleeping here...}
Dialogue: 0,0:08:45.72,0:08:47.14,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Was für ein Brummschädel.{What a headache.}
Dialogue: 0,0:08:54.00,0:08:56.48,Blue_Font,,0000,0000,0000,,E-Entschuldigung für die Störung.{S-Sorry for disturbing.}
Dialogue: 0,0:09:04.76,0:09:06.61,Blue_Font,,0000,0000,0000,,{\i1}Das ist Ayano-san's Zimmer.{\i0}  {This is Ayano-san's room.}
Dialogue: 0,0:09:07.75,0:09:09.23,Blue_Font,,0000,0000,0000,,{\i1}Es ist sehr ordentlich.{\i0} {It's very neat.}
Dialogue: 0,0:09:14.80,0:09:18.25,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah, ich kam auf eigene Faust rein, tut mir leid.{Ah, I came in on my own. Sorry.}
Dialogue: 0,0:09:25.11,0:09:27.35,Blue_Font,,0000,0000,0000,,A-A-Ayano-san.
Dialogue: 0,0:09:39.48,0:09:40.48,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ayano-san?
Dialogue: 0,0:09:40.87,0:09:43.41,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wenn du so schläfst, wirst du dich erkälten.{If you sleep like this, you'll catch a cold.}
Dialogue: 0,0:09:50.18,0:09:52.45,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ayano-san? Ayano-sa...
Dialogue: 0,0:09:53.88,0:09:57.44,Blue_Font,,0000,0000,0000,,...zuya... Kazuya.
Dialogue: 0,0:10:51.88,0:10:52.88,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Was meinst du?{What do you mean?}
Dialogue: 0,0:10:53.80,0:10:56.56,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Jetzt sagst du schließlich, dass du die Verlobung absagen willst?{Now you finally say that you want to cancel the engagement?}
Dialogue: 0,0:10:57.41,0:10:58.98,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich habe entschieden, auf das Land zurückzukehren.{I've decided to return to the countryside.}
Dialogue: 0,0:11:01.03,0:11:04.01,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich habe dir vorher erzählt, dass mein Vater zusammengebrochen ist, nicht wahr?{I told you before that my dad collapsed, didn't I?}
Dialogue: 0,0:11:05.27,0:11:06.86,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Nachdem es einige Gespräche darüber gab,{After talking about it for some time,}
Dialogue: 0,0:11:07.74,0:11:09.34,Blue_Font,,0000,0000,0000,,habe ich keine Wahl, als das Geschäft meines Vaters zu übernehmen.{I have no choice but to take up my father's business.}
Dialogue: 0,0:11:10.22,0:11:13.58,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Was ist dann mit deinem Traum, ein Illustrator zu werden?{Then, what about your dream to become an illustrator?}
Dialogue: 0,0:11:23.96,0:11:25.98,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ist es das, weshalb du unsere Verlobung absagen willst?{Is that why you want to cancel our engagement?}
Dialogue: 0,0:11:27.46,0:11:29.11,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wenn das der Fall ist, werde ich mit dir gehen.{If that's the case, I'll go with you.}
Dialogue: 0,0:11:29.51,0:11:30.51,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Auf gar keinen Fall.{No way.}
Dialogue: 0,0:11:30.82,0:11:31.82,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Warum?{Why?}
Dialogue: 0,0:11:32.67,0:11:36.60,Blue_Font,,0000,0000,0000,,War nicht die Eröffnung eines Blumenladens dein Traum, seitdem du ein Kind warst? {Hasn't opening a flower shop been your dream since you were a kid?}
Dialogue: 0,0:11:38.02,0:11:40.18,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hast du nicht viel durch gemacht, um dir diesen Traum zu erfüllen?{Haven't you gone through a lot to make that dream true?}
Dialogue: 0,0:11:41.46,0:11:43.03,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wenn du mit mir nach Nagano ziehen würdest,{If you were to move to Nagano with me,}
Dialogue: 0,0:11:43.80,0:11:45.59,Blue_Font,,0000,0000,0000,,würde das nicht dasselbe sein, als wenn du deinen Traum wegschmeißt?{won't that be the same as throwing away your dream?}
Dialogue: 0,0:11:46.22,0:11:47.22,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Aber...{But...}
Dialogue: 0,0:11:47.75,0:11:49.63,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Aus Familiengründen habe ich meinen Traum aufgegeben.{Because of family reasons I gave up on my dream.}
Dialogue: 0,0:11:51.11,0:11:53.96,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Deswegen will ich nicht das du, nur wegen mir, deinen Traum aufgibst. {That's why I don't want you to destroy your dream just because of me.}
Dialogue: 0,0:11:55.12,0:11:58.17,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Aber trotzdem, die Verlobung abzusagen...{But still, calling off the engagement...}
Dialogue: 0,0:11:59.79,0:12:00.79,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich kann es nicht ändern.{I can't help it.}
Dialogue: 0,0:12:01.70,0:12:02.84,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich habe keine andere Möglichkeit.{I have no other way.}
Dialogue: 0,0:12:03.41,0:12:04.57,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich kann das nicht akzeptieren!{I can't accept this!}
Dialogue: 0,0:12:05.03,0:12:09.13,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Absolut nicht! Absolut... Absolut...{Absolutely not! Absolutely... Absolutely...}
Dialogue: 0,0:12:09.98,0:12:10.98,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Nicht!{Not!}
Dialogue: 0,0:12:20.88,0:12:21.88,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Niemals!{No way!}
Dialogue: 0,0:12:23.13,0:12:26.59,Blue_Font,,0000,0000,0000,,{\i1}Ich erinnere mich daran, dass ich gestern Bier mit Kawagoe-san getrunken habe.{\i0} {I remember that I drank beer with Kawagoe-san yesterday.}
Dialogue: 0,0:12:27.21,0:12:28.21,Blue_Font,,0000,0000,0000,,{\i1}Danach...{\i0} {Afterwards...}
Dialogue: 0,0:12:48.63,0:12:49.63,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Choco,
Dialogue: 0,0:12:50.31,0:12:52.81,Blue_Font,,0000,0000,0000,,nicht Schlafen, nur weil es Sonntag ist.{don't sleep in just because it's Sunday.}
Dialogue: 0,0:12:53.61,0:12:54.81,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Du solltest aufstehen.{You should get up.}
Dialogue: 0,0:12:56.57,0:12:57.57,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Okay.
Dialogue: 0,0:13:05.84,0:13:06.84,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Choco.
Dialogue: 0,0:13:12.50,0:13:13.50,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Onii-chan.
Dialogue: 0,0:13:16.71,0:13:17.71,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich fühle..{I feel...}
Dialogue: 0,0:13:18.48,0:13:19.62,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Mein Kopf tut mir etwas weh.{My head hurts a bit.}
Dialogue: 0,0:13:37.06,0:13:39.14,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hausverwalterin, Hausverwalterin!{Manager, Manager!}
Dialogue: 0,0:13:39.42,0:13:42.67,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wa-Was ist los, Kawagoe-san?{Wh-What's wrong, Kawagoe-san?}
Dialogue: 0,0:13:42.84,0:13:44.23,Blue_Font,,0000,0000,0000,,E-Es ist schrecklich!{I-It's terrible!}
Dialogue: 0,0:13:44.58,0:13:47.28,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Als ich heute Morgen aufgewacht bin, hatte die Erkältung eine Choco! Ich brauche Fieber für ihre Medizin!{When I woke up this morning, the cold had a Choco! I need fever for her medicine!}{Befor du den Satz änderst guck dir auch die nächsten Zeilen an :) .. macht dann irgendwie mehr sinn xD}
Dialogue: 0,0:13:47.53,0:13:50.89,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Und einen Sonntag! Oh nein, es ist Arzt!{And a Sunday! Oh no, it's doctor!}
Dialogue: 0,0:13:51.06,0:13:55.82,Blue_Font,,0000,0000,0000,,E-Es tut mir Leid, sprich bitte richtiges Japanisch.{I-I'm sorry, please speak proper Japanese.}
Dialogue: 0,0:13:56.23,0:13:59.23,Note,,0000,0000,0000,,Zeichen: TEJON EX - Für Fieber, Halsschmerzen, Husten und Schleim - Okamura Medizin Produktion{SIGN: TEJON EX - For fever, sore throat, cough, and phlegm - Okamura Medicine Manufacturing}
Dialogue: 0,0:14:00.11,0:14:02.08,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Die Medizin scheint zu wirken.{The medicine seems to be kicking in.}
Dialogue: 0,0:14:02.52,0:14:05.11,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es tut mir Leid, dich so früh zu belästigen.{I'm sorry to bother you so early.}
Dialogue: 0,0:14:05.86,0:14:07.94,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Aber es ist Sonntag und die Ärzte sind außerhalb.{But, it's Sunday and the doctors are out.}
Dialogue: 0,0:14:08.34,0:14:10.47,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Und außerdem ist mir die Medizin ausgegangen.{And we're out of medicine as well.}
Dialogue: 0,0:14:10.90,0:14:11.90,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Kein Problem.{No problem.}
Dialogue: 0,0:14:12.07,0:14:16.05,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich habe mich wirklich gefragt, was los war, als du angelaufen kamst mit diesem Blick auf deinem Gesicht.{I did wonder what was wrong when you came rushing in with that look on your face though.}
Dialogue: 0,0:14:16.31,0:14:18.10,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es ist das erste Mal, dass so etwas passiert ist.{It's the first time something like this has happened.}
Dialogue: 0,0:14:18.47,0:14:19.69,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Deshalb war ich völlig in Panik.{So, I was in a complete panic.}
Dialogue: 0,0:14:19.98,0:14:20.98,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Das erste Mal?{First time?}
Dialogue: 0,0:14:21.60,0:14:24.50,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hat sich Choco-chan vorher noch nie eine Erkältung eingefangen?{Has Choco-chan never caught a cold before?}
Dialogue: 0,0:14:25.10,0:14:28.63,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ach nein, was ich meinte ist, dass es das erste Mal ist, seitdem sie hierher gekommen ist. {Ah no, what I mean is that it's the first time since she came here.}
Dialogue: 0,0:14:32.83,0:14:34.22,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Als ich letzte Nacht zurück kam,{When I got back last night,}
Dialogue: 0,0:14:34.62,0:14:37.41,Blue_Font,,0000,0000,0000,,lag Choco in ihren Sachen schlafend auf dem Boden, nicht einmal ihren Futon hat sie benutzt.{Choco was on the floor, asleep in her clothes, not even using her futon.}
Dialogue: 0,0:14:38.43,0:14:42.70,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Sie hat darauf gewartet das ich nach Hause komme, ist aber müde geworden und eingeschlafen.{She was waiting for me to come home, but got tired and fell asleep.}
Dialogue: 0,0:14:44.55,0:14:47.14,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Normalerweise würde ich sie anrufen, wenn ich später komme,{Normally I'd give her a call if I was going to be late,}
Dialogue: 0,0:14:47.62,0:14:49.62,Blue_Font,,0000,0000,0000,,um ihr zu sagen das sie ins Bett gehen soll.{telling her to go to bed before me.}
Dialogue: 0,0:14:50.44,0:14:53.69,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Aber gestern hatte ich meine Hände mit etwas anderem voll...{But yesterday, I had my hands full with something else...}
Dialogue: 0,0:14:54.97,0:14:59.61,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Offensichtlich sollte ich mehr an Choco denken.{Clearly, I should have thought more about Choco.}
Dialogue: 0,0:14:59.80,0:15:02.82,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich habe nur an mich selbst gedacht.{I only thought about myself.}
Dialogue: 0,0:15:05.35,0:15:10.45,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Kawagoe-san, du schätzt Choco-chan sehr.{Kawagoe-san, you treasure Choco-chan a lot.}
Dialogue: 0,0:15:10.99,0:15:13.69,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es macht mich ein wenig eifersüchtig.{It makes me a bit jealous.}
Dialogue: 0,0:15:17.99,0:15:21.32,Note,,0000,0000,0000,,Note: Okayu (Reis-Congee) ist ein in Asien weit verbreiteter Reisbrei, der vorallem zum Frühstück gegessen wird. Erinnert vom Aussehen her stark an Milchreis. Okayu wird oft mit Dingen wie Fleisch, Fischen, Tausendjährigen Eiern (bah!) oder Zucker ergänzt.
Dialogue: 0,0:15:17.99,0:15:21.32,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Um, gut, ich werde gehen und etwas okayu machen.{Um, well, I'll go and make some okayu.}{okayu bekommt nen Note :)}
Dialogue: 0,0:15:21.77,0:15:24.25,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Damit Choco-chan etwas zu essen hat, wenn sie aufwacht.{So that Choco-chan has something to eat when she wakes up.}
Dialogue: 0,0:15:24.71,0:15:26.30,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah, du musst nicht gehen und das machen...{Ah, you don't have to go and do that...}
Dialogue: 0,0:15:26.70,0:15:29.40,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Nein kein Problem. Es ist nicht viel Arbeit.{No, no problem. It's not that much work.}
Dialogue: 0,0:15:29.83,0:15:31.74,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich werde es später rüberbringen.{So, I'll bring it over later.}
Dialogue: 0,0:15:34.01,0:15:35.49,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah, oje.{Ah, geez.}
Dialogue: 0,0:15:36.97,0:15:40.56,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich bin so dumm. Warum habe ich das gesagt?{I'm so stupid. Why did I have to say that?}
Dialogue: 0,0:15:49.72,0:15:51.97,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Komm schon, sag "aah".{Come on, say "aah."}
Dialogue: 0,0:15:55.13,0:15:56.95,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wie ist es? Ist es lecker? {How is it? Is it tasty?}
Dialogue: 0,0:15:58.51,0:15:59.51,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ja. {Yeah.}
Dialogue: 0,0:15:59.65,0:16:00.65,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Das ist gut. {That's good.}
Dialogue: 0,0:16:01.13,0:16:02.93,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wenn du mit essen fertig bist und dich erholt hast, {If you finish eating and revitalize yourself,}
Dialogue: 0,0:16:03.27,0:16:05.12,Blue_Font,,0000,0000,0000,,wirst du von dieser Erkältung im Nu befreit sein. {you'll get rid of this cold in no time.}
Dialogue: 0,0:16:05.80,0:16:07.54,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Also, sag "aah". {So, say "aah."}
Dialogue: 0,0:16:15.79,0:16:18.89,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ihr Fieber geht runter, und sie hat ihren Appetit zurück.{Her fever is going down, and she has her appetite back.}
Dialogue: 0,0:16:19.49,0:16:20.91,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Sie sollte jetzt in Ordnung sein. {She should be fine now.}
Dialogue: 0,0:16:23.19,0:16:25.29,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Komm schon, Choco, nimm deine Medizin.{Come on, Choco, take your medicine.}
Dialogue: 0,0:16:25.78,0:16:27.94,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Onii-chan, wenn ich sie genommen habe,{Onii-chan, if I finish taking it,}
Dialogue: 0,0:16:27.94,0:16:29.90,Blue_Font,,0000,0000,0000,,kannst du mir ein paar Dosen Pfirsiche kaufen? {can you buy me some canned peaches?}
Dialogue: 0,0:16:30.67,0:16:33.46,Blue_Font,,0000,0000,0000,,In Ordnung aber, wenn du ein Dessert haben willst, haben wir keinen Pudding? {Okay but, if you want to have desert, isn't there pudding?}
Dialogue: 0,0:16:33.92,0:16:35.05,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Pudding ist nicht gut. {Pudding's not okay.}
Dialogue: 0,0:16:35.68,0:16:39.75,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wenn ich krank werde, musst du mich Dosen Pfirsiche essen lassen.{When I get sick you have to let me eat canned peaches.}
Dialogue: 0,0:16:40.26,0:16:41.49,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Das ist, was hier drin steht. {That's what it says here.}
Dialogue: 0,0:16:42.48,0:16:43.93,Blue_Font,,0000,0000,0000,,I-Ist das so? {I-Is that so?}
Dialogue: 0,0:16:47.63,0:16:48.63,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Komm herein. {Come in.}
Dialogue: 0,0:16:51.87,0:16:52.60,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Yo.
Dialogue: 0,0:16:52.61,0:16:53.81,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah, Makoto-san.
Dialogue: 0,0:16:54.72,0:16:58.16,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich habe gehört, dass du dir eine Erkältung eingefangen hast. Bist du in Ordnung? {I heard you caught a cold. Are you okay?}
Dialogue: 0,0:16:59.16,0:17:01.49,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ja, mein Kopf tut nicht mehr weh. {Yeah, my head doesn't hurt anymore.}
Dialogue: 0,0:17:01.89,0:17:03.34,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ja? Das ist toll. {Yeah? That's great.}
Dialogue: 0,0:17:06.56,0:17:07.73,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hier, dass ist ein Geschenk. {Here, this is a gift.}
Dialogue: 0,0:17:08.38,0:17:10.40,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah, Dosen Pfirsiche. {Ah, canned peaches.}
Dialogue: 0,0:17:11.51,0:17:14.16,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wenn du krank bist, funktioniert das prima.{When you're sick, this works great.}
Dialogue: 0,0:17:17.86,0:17:18.86,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Richtig? {Right?}
Dialogue: 0,0:17:18.91,0:17:21.27,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Eh, ja. {Eh, yeah.}
Dialogue: 0,0:17:24.86,0:17:26.76,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wie war es? Hat es gut geschmeckt? {How was it? Did it taste good?}
Dialogue: 0,0:17:27.36,0:17:28.36,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ja. {Yeah.}
Dialogue: 0,0:17:28.36,0:17:30.75,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wenn es noch etwas anderes gibt was du möchtest,{If there's something else you'd like,}
Dialogue: 0,0:17:31.20,0:17:32.43,Blue_Font,,0000,0000,0000,,werde ich es dir bestimmt bringen. {I'll definitely bring it for you.}
Dialogue: 0,0:17:32.71,0:17:34.48,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es gibt nichts, das ich will. {There's nothing I want.}
Dialogue: 0,0:17:35.44,0:17:37.38,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Aber kann du mir stattdessen einen Gefallen tun? {But can I ask you for a favor instead?}
Dialogue: 0,0:17:37.86,0:17:40.48,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ja, solange es etwas ist, das ich machen kann. {Yeah, as long as it's something I can do.}
Dialogue: 0,0:17:40.91,0:17:44.04,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Dann möchte ich, das du etwas Pudding zum Park bringst. {Then, I would like you to bring some pudding to the park.}
Dialogue: 0,0:17:56.27,0:17:57.27,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Onii-chan.
Dialogue: 0,0:17:58.52,0:17:59.52,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Was gibts? {What is it?}
Dialogue: 0,0:17:59.66,0:18:04.84,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Glaubst du das Makoto-san mein Geschenk Kakeru-kun gegeben hat? {Do you think Makoto-san has given my gift to Kakeru-kun yet?}
Dialogue: 0,0:18:05.35,0:18:07.63,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ja sie hat es ihm wahrscheinlich schon gegeben. {Yeah, she's probably handed it over already.}
Dialogue: 0,0:18:08.40,0:18:09.63,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es wäre toll, wenn sie das gemacht hat. {It'd be great if she has.}
Dialogue: 0,0:18:10.76,0:18:12.01,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es wird in Ordnung sein. {It'll be fine.}
Dialogue: 0,0:18:12.72,0:18:16.94,Blue_Font,,0000,0000,0000,,So, du solltest jetzt schlafen gehen. {So, you should just go to sleep now.}
Dialogue: 0,0:18:17.31,0:18:18.31,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Schließ deine Augen. {Close your eyes.}
Dialogue: 0,0:18:19.24,0:18:20.24,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Okay.
Dialogue: 0,0:19:05.33,0:19:06.33,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Onii-chan!
Dialogue: 0,0:19:12.05,0:19:13.90,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah, warte! {Ah, wait!}
Dialogue: 0,0:19:15.19,0:19:19.69,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Warte, warte ein bisschen, Onii-chan! {Wait, wait a bit, Onii-chan!}
Dialogue: 0,0:19:21.79,0:19:22.79,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Onii-chan...
Dialogue: 0,0:19:29.19,0:19:30.19,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Onii-chan!
Dialogue: 0,0:19:31.18,0:19:33.80,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Onii-chan!
Dialogue: 0,0:19:36.45,0:19:38.95,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hey, Choco, was ist passiert? {Hey, Choco, what happened?}
Dialogue: 0,0:19:39.24,0:19:43.51,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hey, Choco, Choco.
Dialogue: 0,0:19:51.09,0:19:54.25,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Was ist los? Fühlst du dich wieder krank? {What is it? Are you feeling sick again?}
Dialogue: 0,0:19:57.68,0:19:59.73,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ein Traum... Ich hatte einen Traum... {A dream... I had a dream...}
Dialogue: 0,0:20:00.13,0:20:02.97,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es war ein wirklich unheimlicher Traum. {It was a really really scary dream.}
Dialogue: 0,0:20:03.90,0:20:04.60,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ein Traum? {A dream?}
Dialogue: 0,0:20:04.61,0:20:07.97,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Onii-chan hat mich verlassen und ist irgendwo verschwunden. {Onii-chan left me and went away somewhere.}
Dialogue: 0,0:20:08.49,0:20:12.08,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich rannte und rannte, aber ich konnte dich überhaupt nicht einholen. {I ran and ran, but I couldn't catch up to you at all.}
Dialogue: 0,0:20:14.01,0:20:15.68,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Du hast mich ganz alleine gelassen! {You left me all alone!}
Dialogue: 0,0:20:19.32,0:20:20.32,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Du bist so ein Dummerchen. {You're such an idiot.}
Dialogue: 0,0:20:21.04,0:20:23.15,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich würde so etwas nie machen, nicht wahr? {I wouldn't do something like that, would I?}
Dialogue: 0,0:20:23.89,0:20:24.89,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wirklich? {Really?}
Dialogue: 0,0:20:26.18,0:20:27.18,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ja. {Yeah.}
Dialogue: 0,0:20:27.94,0:20:31.33,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Schau mal, es ist wie das: Greif meine Hand. {Look, it's like this: grasp on my hand.}
Dialogue: 0,0:20:33.55,0:20:34.75,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Jetzt bist du sicher, richtig? {Now you're safe, right?}
Dialogue: 0,0:20:38.99,0:20:40.44,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Dann schließ deine Augen. {Then, shut your eyes.}
Dialogue: 0,0:20:40.95,0:20:42.09,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Schlaf schön. {Sleep well.}
Dialogue: 0,0:20:42.81,0:20:44.55,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Morgen wirst du wieder gesund werden. {Tomorrow, you'll get well.}
Dialogue: 0,0:21:32.62,0:21:33.62,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Onii-chan...
Dialogue: 0,0:21:34.78,0:21:37.77,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Er hat meine Hand die ganze Zeit über gehalten. {He held my hand all the time.}
Dialogue: 0,0:21:46.70,0:21:49.15,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Danke schön, Onii-chan. {Thank you, Onii-chan.}
Dialogue: 0,0:22:06.52,0:22:09.66,OP_ED,,0000,0000,0000,,Wasche dein Gesicht, nachdem du aufwachst.
Dialogue: 0,0:22:06.52,0:22:09.66,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,omezame shitanara kao arai masho
Dialogue: 0,0:22:09.66,0:22:12.77,OP_ED,,0000,0000,0000,,Schrubben Schrubben Schrubben Schrubben
Dialogue: 0,0:22:09.66,0:22:12.77,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,kosuri kosuri kosuri kosuri
Dialogue: 0,0:22:12.96,0:22:16.07,OP_ED,,0000,0000,0000,,Leck deine linke Pfote.
Dialogue: 0,0:22:12.96,0:22:16.07,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,Migi no otete no nikukyuu namete
Dialogue: 0,0:22:16.07,0:22:19.20,OP_ED,,0000,0000,0000,,Lecken Lecken Lecken Lecken
Dialogue: 0,0:22:16.07,0:22:19.20,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,perori perori perori perori
Dialogue: 0,0:22:19.47,0:22:22.34,OP_ED,,0000,0000,0000,,Etwas strecken und dann schärfe deine Krallen.
Dialogue: 0,0:22:19.47,0:22:22.34,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,nobi wo shita ato tsume wo togu
Dialogue: 0,0:22:22.73,0:22:25.72,OP_ED,,0000,0000,0000,,Trink deine Milch, und mach ein Nickerchen danach.
Dialogue: 0,0:22:22.73,0:22:25.72,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,miruku nondara ohirunesa
Dialogue: 0,0:22:26.13,0:22:30.86,OP_ED,,0000,0000,0000,,Ein Katzentag ist sehr stressig!
Dialogue: 0,0:22:26.13,0:22:30.86,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,neko no ichinichi isogashi sugiru!
Dialogue: 0,0:22:31.64,0:22:37.76,OP_ED,,0000,0000,0000,,Schwarze Katze, Glückskatze, und Russisch Blaue Katze lass uns spielen.
Dialogue: 0,0:22:31.64,0:22:37.76,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,asabo kuro nige neko roshian buruu
Dialogue: 0,0:22:38.13,0:22:41.70,OP_ED,,0000,0000,0000,,Braune Tigerkatze, Ägyptische Mau, und Amerikanische Kurzhaar.
Dialogue: 0,0:22:38.13,0:22:41.70,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,cha tora buchi ameshou
Dialogue: 0,0:22:41.97,0:22:47.21,OP_ED,,0000,0000,0000,,Der Katzen-Tanz, Der Katzen-Tanz, Der Katzen-Tanz.
Dialogue: 0,0:22:41.97,0:22:47.21,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
Dialogue: 0,0:22:48.70,0:22:51.61,OP_ED,,0000,0000,0000,,Nach dem Spiel mit einem Ball bis zum Sonnenuntergang.
Dialogue: 0,0:22:48.70,0:22:51.61,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,bou-ru asobi de hi ga ku rete
Dialogue: 0,0:22:51.96,0:22:54.94,OP_ED,,0000,0000,0000,,Lasst uns mitten in der Nacht treffen.
Dialogue: 0,0:22:51.96,0:22:54.94,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,yoru ni nattara shugai sa
Dialogue: 0,0:22:55.36,0:22:59.91,OP_ED,,0000,0000,0000,,Katzen sind launisch und beim Versammeln schlecht.
Dialogue: 0,0:22:55.36,0:22:59.91,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,neko wa kimagure atsumari warui
Dialogue: 0,0:23:00.82,0:23:06.64,OP_ED,,0000,0000,0000,,Na los Weiße Katze, Siamesische Katze, Abessinischen Katze.
Dialogue: 0,0:23:00.82,0:23:06.64,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,oide yo shiro shamu neko abyssinian
Dialogue: 0,0:23:07.38,0:23:10.81,OP_ED,,0000,0000,0000,,Persische Katze, Streunende Katze, Himalaja Katze.
Dialogue: 0,0:23:07.38,0:23:10.81,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,perusha, nora, himarayan
Dialogue: 0,0:23:11.20,0:23:16.36,OP_ED,,0000,0000,0000,,Der Katzen-Tanz, Der Katzen-Tanz, Der Katzen-Tanz.
Dialogue: 0,0:23:11.20,0:23:16.36,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
Dialogue: 0,0:23:26.54,0:23:29.58,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ist etwas zwischen Kawagoe-san und der Blumenhändlerin vorgefallen? {Did something happen between Kawagoe-san and the flower shop lady?}
Dialogue: 0,0:23:30.47,0:23:32.11,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Nächstes mal bei Chocotto Sister:  {Next time on Chocotto Sister:}
Dialogue: 0,0:23:32.50,0:23:33.50,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Knospen der Liebe  {Buds of Love}
Dialogue: 0,0:23:34.19,0:23:37.42,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich wünsche mir, das eines Tages, Blumen mit ihrer Liebe blühen werden. {I wish that some day, flowers would bloom with your love.}
Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License