Chokottoger12
Script Info]
; Script generated by Aegisub v2.1.6 RELEASE PREVIEW (SVN r2494, amz)
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 8
Video Position: 3597
Video File: Chokotto Sister - Episode 12 DVDrip - [H264 720x480 29.97fps AAC].mp4

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: OP_ED,Georgia,15,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H0011269E,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,1
Style: OP_ED_Top,Georgia,15,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H0011269E,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,0,8,10,10,10,1
Style: Titel,Comic Sans MS,25,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00A5462B,&H32902627,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,10,10,10,1
Style: Blue_Font,Comic Sans MS,19,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00671C0F,&H00671C0F,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,10,1
Style: Note,Comic Sans MS,14,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00010101,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,8,10,10,10,1
Style: Dream,Comic Sans MS,19,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H0020843D,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,1
Style: Sign,Arial,15,&H00020202,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1
Style: Gedanke,Comic Sans MS,20,&H007EEEFF,&H0000EAFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.13,0:00:07.52,OP_ED,,0000,0000,0000,,Diese Illusion wird für immer andauern, lasst uns hineintauchen im richtigen Augenblick.
Dialogue: 0,0:00:01.13,0:00:07.52,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,It's My revolution! saa tobikonde miru kara
Dialogue: 0,0:00:07.63,0:00:13.52,OP_ED,,0000,0000,0000,,Nervös von meinem ersten Traum, Mein Schwesterherz!
Dialogue: 0,0:00:07.63,0:00:13.52,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,doki doki! hazumu yume My Sister Soul
Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:24.23,OP_ED,,0000,0000,0000,,Wie viele Träume werden das Erwarten des Horizonts überfluten.
Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:24.23,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,chihesen made dore gurai yume afureru yo
Dialogue: 0,0:00:24.67,0:00:31.23,OP_ED,,0000,0000,0000,,Hände begannen sich zu bewegen, wenn wir sie unter der Sonne schwenken.
Dialogue: 0,0:00:24.67,0:00:31.23,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu
Dialogue: 0,0:00:32.58,0:00:39.83,OP_ED,,0000,0000,0000,,Durchbreche heute die Wolken des Abenteuers, mein unaufhaltsamer Propeller.
Dialogue: 0,0:00:32.58,0:00:39.83,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera
Dialogue: 0,0:00:40.41,0:00:46.42,OP_ED,,0000,0000,0000,,Diese Liebe, die nur durch Gefühle siegte.
Dialogue: 0,0:00:40.41,0:00:46.42,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo
Dialogue: 0,0:00:46.47,0:00:49.35,OP_ED,,0000,0000,0000,,Wir schreiten vorwärts, um ein neues Zuhause zu wählen.
Dialogue: 0,0:00:46.47,0:00:49.35,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,atarashii michi wo erandeku
Dialogue: 0,0:00:49.63,0:00:55.10,OP_ED,,0000,0000,0000,,Es ist langweilig, auf sich allein gestellt zu sein.
Dialogue: 0,0:00:49.63,0:00:55.10,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,jibun janakya tsumaranai!
Dialogue: 0,0:00:56.51,0:00:58.15,OP_ED,,0000,0000,0000,,CHUUUU!
Dialogue: 0,0:00:59.89,0:01:06.25,OP_ED,,0000,0000,0000,,Diese Illusion wird für immer andauern, lasst uns hineintauchen im richtigen Augenblick.
Dialogue: 0,0:00:59.89,0:01:06.25,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,It's My revolution! saa tobikonde miru kara
Dialogue: 0,0:01:06.58,0:01:09.60,OP_ED,,0000,0000,0000,,Lasst uns Urlaub machen.
Dialogue: 0,0:01:09.93,0:01:12.87,OP_ED,,0000,0000,0000,,Die Stadt ist eine Karneval Collage.
Dialogue: 0,0:01:09.93,0:01:12.87,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,mabushii hikari made mou dasshu
Dialogue: 0,0:01:13.03,0:01:18.92,OP_ED,,0000,0000,0000,,Nervös wegen meiner ersten Überraschung, mein Schwesterherz.
Dialogue: 0,0:01:13.03,0:01:18.92,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,doki doki! hazumu heart my sister soul
Dialogue: 0,0:01:32.97,0:01:35.35,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Mein Name ist Choco und ich bin die kleine Schwester meines großen Bruders.  {My name is Choco and I'm Brüderchen's little sister.}
Dialogue: 0,0:01:35.85,0:01:39.80,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Vor kurzem war ich auf einen Ausflug zur heißen Quelle mit meinem Bruder und der Hausverwalterin.  {Recently, I've been on a trip to the hot springs together with Brüderchen and Manager.}
Dialogue: 0,0:01:40.21,0:01:42.11,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es war so entspannend!  {It was so relaxing!}
Dialogue: 0,0:01:42.87,0:01:44.41,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich sah Herr Affe oben auf dem Berg,  {I saw Mr. Monkey up on the mountain,}
Dialogue: 0,0:01:44.70,0:01:46.97,Blue_Font,,0000,0000,0000,,und dort waren viele interessante örtliche Spezialitäten.  {and there were lots of interesting local specialties.}
Dialogue: 0,0:01:47.75,0:01:51.89,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Leider konnte ich nicht zusammen mit Brüderchen in der heißen Quelle baden.  {Unfortunately, I haven't been able to enter the hot spring together with Brüderchen.}
Dialogue: 0,0:01:52.51,0:01:54.38,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich hoffe, ich kann wieder mit allen auf einen Ausflug gehen.  {I hope I can go on a trip with everyone again.}
Dialogue: 0,0:01:55.04,0:02:00.05,Titel,,0000,0000,0000,,{\pos(148,121)\fad(2000,0)}Ein Platzregen, und dann...   {A Downpour, and Then...}
Dialogue: 0,0:02:06.51,0:02:08.87,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Und da es heute regnete,  {And then, because it's raining today,}
Dialogue: 0,0:02:09.14,0:02:11.10,Blue_Font,,0000,0000,0000,,zog ich die Stiefel an, die Brüderchen mir gekauft hatte,  {I put on the boots Brüderchen bought for me,}
Dialogue: 0,0:02:11.39,0:02:14.05,Blue_Font,,0000,0000,0000,,und bin einige Sachen kaufen gegangen.  {and went out to buy some things.}
Dialogue: 0,0:02:14.60,0:02:18.60,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Mit diesen Stiefeln muss ich mir keine Sorgen machen in Pfützen zu treten.  {With these boots I don't need to worry about stepping in puddles.}
Dialogue: 0,0:02:18.96,0:02:20.69,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Obwohl ich verregnete Tage nicht mag,  {Although I don't like rainy days,}
Dialogue: 0,0:02:20.99,0:02:24.30,Blue_Font,,0000,0000,0000,,freue ich mich auf sie,  {I look forward to it,}
Dialogue: 0,0:02:24.63,0:02:26.93,Blue_Font,,0000,0000,0000,,da ich dann wieder diese Stiefel tragen kann.  {since I can wear those boots again.}
Dialogue: 0,0:02:27.59,0:02:28.59,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Fertig!  {Done!}
Dialogue: 0,0:02:29.23,0:02:31.00,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hey, schau das an, Brüderchen.  {Hey, look at this, Brüderchen.}
Dialogue: 0,0:02:31.23,0:02:32.23,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Oh, was ist das?  {Oh, what is it?}
Dialogue: 0,0:02:32.55,0:02:33.55,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Der heutige Eintrag.  {Today's entry.}
Dialogue: 0,0:02:33.59,0:02:36.74,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich schrieb über dich, dass du mir ein paar Stiefel zum tragen gekauft hast.  {I wrote about you buying a pair of boots for me to wear.}
Dialogue: 0,0:02:40.80,0:02:42.36,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es ist sehr gut geschrieben.  {It's written very well.}
Dialogue: 0,0:02:48.41,0:02:50.05,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hallo, bei den Kawagoe.  {Hello, this is Kawagoe.}
Dialogue: 0,0:02:51.78,0:02:52.78,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ayano-san!
Dialogue: 0,0:02:56.15,0:02:57.15,Blue_Font,,0000,0000,0000,,ist das so?  {Is that so?}
Dialogue: 0,0:02:57.66,0:02:58.83,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Das ist toll.  {That's great.}
Dialogue: 0,0:02:59.29,0:03:00.38,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Meinen Glückwunsch!  {Congratulations.}
Dialogue: 0,0:03:00.98,0:03:02.92,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ziehst du nachdem Heiraten aus?  {Are you moving out after getting married?}
Dialogue: 0,0:03:04.53,0:03:05.78,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ja, natürlich.  {Yeah, of course.}
Dialogue: 0,0:03:07.71,0:03:10.24,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Uh. Es ist nichts. Es gibt keinen Grund, mir zu danken.  {Uh. It's nothing. There's no need to thank me.}
Dialogue: 0,0:03:11.76,0:03:14.34,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ja gut, dann viel Glück für dich.  {Yes, well then, good luck to you.}
Dialogue: 0,0:03:25.64,0:03:26.60,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Choco...
Dialogue: 0,0:03:26.61,0:03:27.61,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Was?  {What?}
Dialogue: 0,0:03:28.68,0:03:30.27,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich gehe für eine Weile zum Mini-Markt.  {I'm going to the convenience store for a while.}
Dialogue: 0,0:03:30.53,0:03:31.53,Blue_Font,,0000,0000,0000,,In Ordnung!  {Okay!}
Dialogue: 0,0:03:54.36,0:03:55.36,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Danke für das Essen.  {Thank you for the food.}
Dialogue: 0,0:03:56.06,0:03:57.43,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es ist noch eine Menge übrig.  {There's still a lot left.}
Dialogue: 0,0:03:58.44,0:03:59.96,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich bin schon voll.  {I'm full already.}
Dialogue: 0,0:04:00.70,0:04:01.70,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich werde jetzt gehen.  {I'll be going now.}
Dialogue: 0,0:04:02.48,0:04:03.78,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah, warte!  {Ah, wait!}
Dialogue: 0,0:04:05.43,0:04:07.05,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Was willst heute zum Abendessen.  {What do you want for dinner tonight?}
Dialogue: 0,0:04:08.07,0:04:10.35,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Die Hausverwalterin hat mir einige Rezepte beigebracht.  {Manager has taught me some recipes.}
Dialogue: 0,0:04:10.46,0:04:12.02,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Zum Beispiel, Kartoffeln mit Fleisch oder Curry.  {For example, potatoes with meat or curry.}
Dialogue: 0,0:04:12.63,0:04:14.36,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich kann sie alle machen.  {I can make them all.}
Dialogue: 0,0:04:14.98,0:04:17.17,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Also wenn du etwas besonderes willst...  {So, if you want something special...}
Dialogue: 0,0:04:16.80,0:04:17.80,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Irgendetwas genügt.  {Anything will do.}
Dialogue: 0,0:04:17.98,0:04:18.98,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Du kannst es selbst entscheiden.  {You can decide on you own.}
Dialogue: 0,0:04:28.79,0:04:29.79,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Herzlich Willkommen!  {Welcome.}
Dialogue: 0,0:04:30.12,0:04:31.12,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Guten Tag!  {Good afternoon.}
Dialogue: 0,0:04:31.86,0:04:34.91,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hier ist der gemischte Kaffee den Sie bestellt haben.  {Here is the blended coffee you ordered.}
Dialogue: 0,0:04:37.97,0:04:38.97,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Auf Wiedersehen! {Goodbye.}
Dialogue: 0,0:04:41.92,0:04:44.04,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Entschuldigung, Ich habe Sie nicht bemerkt.  {Sorry, I didn't notice you.}
Dialogue: 0,0:04:44.38,0:04:46.04,Blue_Font,,0000,0000,0000,,N-Nein, es ist ebenso mein Fehler.  {N-No, it's my fault as well.}
Dialogue: 0,0:04:49.03,0:04:50.03,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Dieser Ring...  {This ring...}
Dialogue: 0,0:04:50.30,0:04:53.03,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah, ich werde bald heiraten.  {Ah, I'm going to get married soon.}
Dialogue: 0,0:04:54.92,0:04:56.40,Blue_Font,,0000,0000,0000,,I-Ist das so?  {I-Is that so?}
Dialogue: 0,0:04:56.76,0:04:58.03,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Herzlichen Glückwunsch.  {Congratulations.}
Dialogue: 0,0:04:58.63,0:04:59.81,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Vielen Dank!  {Thank you very much.}
Dialogue: 0,0:05:09.03,0:05:10.05,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Oh, Haruma!
Dialogue: 0,0:05:09.91,0:05:10.91,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah, Senpai...
Dialogue: 0,0:05:11.21,0:05:13.34,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Was ist los? Du seufzt.  {What's wrong? You're sighing.}
Dialogue: 0,0:05:14.39,0:05:17.65,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wenn du eine Trauermine ziehst während des Essens verursacht das Magenverstimmung, weißt du?  {Putting a long face while eating is going to cause indigestion, you know?}
Dialogue: 0,0:05:18.66,0:05:21.65,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Du siehst wirklich schlecht aus.  {You really are looking uncomfortable.}
Dialogue: 0,0:05:22.53,0:05:24.68,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es ist nichts.  {It's nothing.}
Dialogue: 0,0:05:25.28,0:05:27.74,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wie ich bereits sagte, möchte ich dir eine neue Teilzeitarbeit vorstellen.  {As I said, let me introduce you to a new part-time job.}
Dialogue: 0,0:05:28.66,0:05:30.95,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich kann das aber nicht laut sagen...  {I can't say this out loud, but...}
Dialogue: 0,0:05:31.39,0:05:33.20,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Diese Arbeit testet nur eine neues Medikament.  {This job is just testing a new medicine.}
Dialogue: 0,0:05:33.46,0:05:36.26,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Du erhältst danach eine wirklich hohe Bezahlung.  {You'll receive a really high payment afterwards.}
Dialogue: 0,0:05:36.88,0:05:38.45,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Nicht nur dein Körper wird sich besser anfühlen,  {Not only will it make your body feel better,}
Dialogue: 0,0:05:38.75,0:05:41.00,Blue_Font,,0000,0000,0000,,du wirst auch viel Geld verdienen!  {but you'll also earn a lot of money!}
Dialogue: 0,0:05:41.41,0:05:43.56,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wenn du das nicht machst, es...  {If you don't do this, it...}
Dialogue: 0,0:05:43.74,0:05:44.74,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Danke für das Essen. {Thank you for the meal.}
Dialogue: 0,0:05:45.26,0:05:46.32,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Warte, Haruma!  {Wait, Haruma!}
Dialogue: 0,0:05:47.75,0:05:49.53,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Du sagtest das dein Bruder seltsam wirkt?  {You're saying that your brother is acting strange?}
Dialogue: 0,0:05:52.33,0:05:53.33,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ja.  {Yes.}
Dialogue: 0,0:05:53.49,0:05:57.23,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Seitdem wir von dem Ausflug zurück sind, fühlt er sich wirklich schlecht.  {Ever since we got back from the trip he's been feeling really down.}
Dialogue: 0,0:05:57.72,0:05:59.04,Blue_Font,,0000,0000,0000,,I-Ist das so?  {I-Is that so?}
Dialogue: 0,0:05:59.40,0:06:00.81,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Er hatte heute Morgen sogar Essensreste übrig.  {He even had leftovers this morning.}
Dialogue: 0,0:06:01.23,0:06:02.32,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Warum ist das so?  {Why is this so?}
Dialogue: 0,0:06:02.90,0:06:04.58,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Das ist wirklich beunruhigend...  {This is really worrisome...}
Dialogue: 0,0:06:05.37,0:06:06.37,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hausverwalterin...  {Manager...}
Dialogue: 0,0:06:06.97,0:06:07.92,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hä?  {Eh?}
Dialogue: 0,0:06:07.93,0:06:11.49,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wieso fühlt sich Brüderchen so schlecht? Weißt du warum?  {Why is Brüderchen feeling so down? Do you know the reason?}
Dialogue: 0,0:06:13.30,0:06:15.20,Gedanke,,0000,0000,0000,,Ich werde bald heiraten.  {I'm going to get married soon.}
Dialogue: 0,0:06:21.03,0:06:23.94,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Darum... Ich bin mir auch nicht wirklich sicher.  {A-About that... I'm not really sure either.}
Dialogue: 0,0:06:28.83,0:06:29.83,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Guten Tag!  {Good afternoon.}
Dialogue: 0,0:06:30.41,0:06:31.41,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Herzlich Willkommen.  {Welcome.}
Dialogue: 0,0:06:32.91,0:06:33.91,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Was darf es sein?  {What would you like?}
Dialogue: 0,0:06:34.33,0:06:35.33,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Morgen.  {Morning.}
Dialogue: 0,0:06:35.86,0:06:37.15,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Aber es ist schon Abend...  {But it's already evening... }
Dialogue: 0,0:06:37.64,0:06:40.96,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wo liegt der Unterschied? Ich bin immerhin gerade aufgestanden.  {What's the difference? I just got up anyway.}
Dialogue: 0,0:06:41.75,0:06:43.21,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich muss später auf die Arbeit,  {I'll have to go to work later on,}
Dialogue: 0,0:06:43.83,0:06:46.62,Blue_Font,,0000,0000,0000,,also möchte ich jetzt etwas essen.  {so I'd like to eat something now.}
Dialogue: 0,0:06:47.26,0:06:48.62,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Mensch...  {Man...}
Dialogue: 0,0:06:48.97,0:06:49.97,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich werde es dieses mal für Sie besonders machen.  {I'll do it specially for you this time.}
Dialogue: 0,0:06:50.67,0:06:51.67,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Danke!  {Thank you!}
Dialogue: 0,0:06:55.18,0:06:56.18,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Tut mir leid für's warten.  {Sorry for the wait.}
Dialogue: 0,0:06:56.23,0:06:57.53,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Oh, da ist es.  {Oh, there it is.}
Dialogue: 0,0:07:03.24,0:07:05.44,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Meister, Ihre Fähigkeiten haben sich verbessert.  {Master, your skills have improved.}
Dialogue: 0,0:07:06.04,0:07:08.26,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hä? Sie wissen etwas über Kaffee?  {Eh? You know something about coffee?}
Dialogue: 0,0:07:08.73,0:07:10.14,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Klar!  {Sure!}
Dialogue: 0,0:07:10.30,0:07:11.92,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Na dann, können Sie mir sagen welche Art von Bohnen verwendet werden.  {Well then, can you tell which kind of beans are used?}
Dialogue: 0,0:07:12.68,0:07:13.68,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Selbstverständlich!  {Of course!}
Dialogue: 0,0:07:13.75,0:07:14.75,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Dann sagen Sie es mir.  {Then tell me.}
Dialogue: 0,0:07:15.35,0:07:17.39,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wenn Sie recht haben, wird das Frühstück auf Kosten des Hausen gehen.  {If you get it correct, the breakfast will be on the house.}
Dialogue: 0,0:07:17.77,0:07:18.73,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Echt?  {Really?}
Dialogue: 0,0:07:18.74,0:07:21.77,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ja, der Kaffee-Laden Meister hält immer sein versprechen.  {Yes, the coffee shop master always keeps his promises.}
Dialogue: 0,0:07:21.89,0:07:22.89,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Abgemacht!  {All right!}
Dialogue: 0,0:07:26.48,0:07:29.54,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Das bringt einen bitteren, aber schwach sauren Geschmack.  {This brings out a bitter, yet faint sour taste.}
Dialogue: 0,0:07:36.32,0:07:37.70,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Mit anderen Worten, es ist aus Kaffeebohnen gemacht!  {In other words, it's made of coffee beans!}
Dialogue: 0,0:07:42.10,0:07:43.55,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es ist nicht zu leugnen!  {There's no denying it!}
Dialogue: 0,0:07:44.10,0:07:46.85,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Einverstanden, das Frühstück geht auf Kosten des Hauses.  {Okay, the breakfast's on the house.}
Dialogue: 0,0:07:46.85,0:07:47.85,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Abgemacht!  {All right!}
Dialogue: 0,0:07:48.41,0:07:51.18,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Oje, ich bin immer so großzügig.  {Geez, I'm always so generous.}
Dialogue: 0,0:07:51.48,0:07:53.44,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich denke, dass ich auch noch schließen muss.{I guess I'll have to close down as well.}
Dialogue: 0,0:07:54.28,0:07:55.28,Blue_Font,,0000,0000,0000,,"Auch noch"?  {"As well"?}
Dialogue: 0,0:07:55.34,0:07:56.84,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Was? Sie wissen nichts darüber?  {What? You don't know about it?}
Dialogue: 0,0:07:58.20,0:08:00.33,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Der Blumenladen über die Straße hat geschlossen.  {The flower shop across the street has closed down.}
Dialogue: 0,0:08:00.63,0:08:02.06,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ist es wegen des schlechten Geschäfts?  {Is it because of poor business?}
Dialogue: 0,0:08:02.51,0:08:03.59,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Nun, das ist nicht der Hauptgrund.   {Well, that's not the main reason.}
Dialogue: 0,0:08:03.91,0:08:06.52,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich hörte, dass sie heiraten und mit ihren Mann aufs Land ziehen will.  {I heard she's getting married and wants to move with her husband to the countryside.}
Dialogue: 0,0:08:08.56,0:08:10.72,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Das wird ein großer Schlag für Haruma sein.  {This is going to be a big blow to Haruma.}
Dialogue: 0,0:08:11.16,0:08:13.70,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Also wissen Sie auch, dass sie Harumas nicht erwiderte Liebe ist.  {So you also know about that, Haruma's unrequited love.}
Dialogue: 0,0:08:13.94,0:08:15.97,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wer weiß nicht darüber bescheid?  {Who doesn't know about that?}
Dialogue: 0,0:08:16.25,0:08:17.26,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Da haben Sie Recht.  {You're right.}
Dialogue: 0,0:08:31.34,0:08:35.42,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Mann, wer hat mir erzählt, er filme mitten in der Nacht?.  {Man, who told me he's going to film in the middle of the night?}
Dialogue: 0,0:08:37.04,0:08:38.04,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich bin zurück.  {I'm back.}
Dialogue: 0,0:08:38.46,0:08:39.46,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich werde gehen.  {I'll be going.}
Dialogue: 0,0:08:39.61,0:08:40.61,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Machs gut!  {Take care.}
Dialogue: 0,0:08:42.99,0:08:44.05,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Gehst du zur Schule?  {Are you going to school?}
Dialogue: 0,0:08:44.28,0:08:47.41,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ja. Nimmst du wieder die Nachtschicht, Makoto-san?  {Yeah. Are you taking the night shift again, Makoto-san?}
Dialogue: 0,0:08:47.61,0:08:49.37,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Das Wort "wieder" ist unnötig.  {The word "again" is unnecessary.}
Dialogue: 0,0:08:49.87,0:08:52.13,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Außerdem ist es wegen der Arbeit.  {Besides, it's because of work.}
Dialogue: 0,0:08:52.21,0:08:53.53,Blue_Font,,0000,0000,0000,,I-Ist das so?  {I-Is that so?}
Dialogue: 0,0:08:54.07,0:08:57.43,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Das ist ein Unterschied zwischen einer arbeitenden Person und einem entspannten Schüler... Es ist wirklich anstrengend.   {That's a difference between a working person and a relaxed student... It's really tiring.}
Dialogue: 0,0:09:00.75,0:09:02.07,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich werde zu spät kommen.  {I'm going to be late.}
Dialogue: 0,0:09:02.54,0:09:04.53,Blue_Font,,0000,0000,0000,,In Ordnung, los gehts.  {Okay, get going.}
Dialogue: 0,0:09:07.47,0:09:10.41,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Na gut, ich werde ins Bett gehen, nachdem ich was getrunken habe.  {Well then, I'll go to bed after having a drink.}
Dialogue: 0,0:09:10.57,0:09:11.57,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Makoto-san...
Dialogue: 0,0:09:12.46,0:09:13.46,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Was geht?  {What's up?}
Dialogue: 0,0:09:13.89,0:09:15.47,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es gibt etwas über das ich reden will.  {There's something I want to talk about.}
Dialogue: 0,0:09:25.05,0:09:26.74,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es geht um Brüderchen...  {It's about Brüderchen...}
Dialogue: 0,0:09:27.29,0:09:29.02,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Er fühlt sich in letzter Zeit schlecht.  {He's been feeling down lately.}
Dialogue: 0,0:09:29.52,0:09:31.90,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Und ich frage mich warum.  {and I'm wondering why.}
Dialogue: 0,0:09:32.60,0:09:34.37,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Nicht erwiderte Liebe, es ist nicht erwiderte Liebe.  {Unrequited love, it's unrequited love.}
Dialogue: 0,0:09:35.43,0:09:36.43,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Nicht erwiderte Liebe?  {Unrequited love?}
Dialogue: 0,0:09:36.76,0:09:37.39,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ja.  {Yes.}
Dialogue: 0,0:09:37.40,0:09:40.52,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Diejenige die ihm einen Korb gab ist Ayano-san, von dem Blumenladen.  {The one that dumped him is Ayano-san, from the flower shop.}
Dialogue: 0,0:09:41.07,0:09:42.07,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wieso?  {Why?}
Dialogue: 0,0:09:42.21,0:09:44.08,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es ist weil sie an jemand anderes denkt.  {It's because she had someone else in mind.}
Dialogue: 0,0:09:45.15,0:09:47.23,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich hörte, dass sie sich mit jemand anderes verheiratet.  {I heard that she's getting married to someone else.}
Dialogue: 0,0:09:49.52,0:09:52.27,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Was soll ich jetzt tun, Makoto-san?  {What should I do now, Makoto-san?}
Dialogue: 0,0:09:52.70,0:09:53.70,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Raus damit!  {Tell me!}
Dialogue: 0,0:09:54.22,0:09:55.49,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es gibt überhaupt nichts was man dagegen machen könnte.  {There's nothing one could do about it anyway.}
Dialogue: 0,0:09:55.89,0:09:58.13,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Den gewissermaßen ist dieser Kram normal für junge Heranwachsende.  {This kind of stuff is normal for young adults.}
Dialogue: 0,0:09:59.63,0:10:02.04,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Lass ihn einfach allein, er wird sich bald besser fühlen.  {Just leave him alone, he'll feel better soon.}
Dialogue: 0,0:10:03.81,0:10:06.72,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Nach der Arbeit trinken ist wirklich entspannend.  {Having a drink after work is really relaxing.}
Dialogue: 0,0:10:12.38,0:10:15.22,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Umm... Wenn Brüderchen von der Liebe enttäuscht ist...  {Umm... If Brüderchen is disappointed of love...}
Dialogue: 0,0:10:15.50,0:10:17.36,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wenn Brüderchen in der Liebe enttäuscht ist.  {If Brüderchen is disappointed in love...}
Dialogue: 0,0:10:19.40,0:10:20.91,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es nützt nichts, es ist nicht in dem Buch.   {It's no use, it's not in the book.}
Dialogue: 0,0:10:22.64,0:10:23.64,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Kousuke!
Dialogue: 0,0:10:23.98,0:10:24.98,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Shizuka.
Dialogue: 0,0:10:28.94,0:10:31.85,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich hörte, dass du in jemand anderes verliebt bist. Es ist eine Lüge, oder?  {I heard you're fallen in love with someone else. It's a lie, right?}
Dialogue: 0,0:10:32.48,0:10:33.48,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Woher weißt du das?  {How did you know?}
Dialogue: 0,0:10:33.81,0:10:35.48,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Deine Schwester hat dies an mich geschrieben.  {Your sister wrote this to me.}
Dialogue: 0,0:10:37.83,0:10:40.09,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Die Wahrheit ist darin geschrieben.  {The truth is written in it.}
Dialogue: 0,0:10:40.24,0:10:41.24,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Neugieriges Mädchen.  {Nosy girl.}
Dialogue: 0,0:10:41.51,0:10:43.55,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Bitte! Bitte nimm mich mit, nur wir beide!  {Please! Please take me with you, just the two of us!}
Dialogue: 0,0:10:44.17,0:10:45.42,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Aber du hast schon einen verlobten!  {But you have a fiancé already!}
Dialogue: 0,0:10:45.61,0:10:47.16,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Kümmer dich nicht um den Kerl!  {Don't worry about that guy!}
Dialogue: 0,0:10:47.50,0:10:49.72,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich wollte irgenwo mit dir hingehen.  {I would go anywhere with you.}
Dialogue: 0,0:10:49.94,0:10:50.73,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Shizuka...
Dialogue: 0,0:10:50.74,0:10:51.74,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Kousuke!
Dialogue: 0,0:10:55.72,0:10:57.67,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Das ist toll, Shizuka-chan.  {That's great, Shizuka-chan.}
Dialogue: 0,0:10:58.02,0:10:59.02,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Na fein!  {That's it!}
Dialogue: 0,0:11:13.08,0:11:17.71,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich denke, dass dies bestimmt Brüderchen helfen wird, seinen Mut wieder zu bekommen. {I think this will definitely help Brüderchen regain his spirits.}
Dialogue: 0,0:11:18.36,0:11:21.62,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Mit freundlichen Grüßen...  {With regards...}
Dialogue: 0,0:11:22.34,0:11:23.34,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es ist Fertig!  {It's done!}
Dialogue: 0,0:11:23.93,0:11:25.84,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich werde dies nur Ayano-san vom Blumenladen geben.  {I'll just give this to Ayano-san from the flower shop!}
Dialogue: 0,0:11:33.63,0:11:34.63,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Entschuldigung...  {Excuse me...}
Dialogue: 0,0:11:37.38,0:11:39.06,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Umm... Kawagoe-san...
Dialogue: 0,0:11:39.40,0:11:40.40,Blue_Font,,0000,0000,0000,,J-Ja?  {Y-Yes?}
Dialogue: 0,0:11:45.22,0:11:46.36,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Äh, dieser...   {Uh, this...}
Dialogue: 0,0:11:51.19,0:11:52.81,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Deine Schwester sagte, dass es für mich ist.  {Your sister said it's for me.}
Dialogue: 0,0:11:55.29,0:11:57.12,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Uh... K-Kann ich es lesen?  {Uh... C-Can I read it?}
Dialogue: 0,0:11:57.64,0:11:58.64,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Bitte.  {Please do.}
Dialogue: 0,0:12:00.06,0:12:03.02,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Sie hat es mir heute Nachmittag gegeben und gehofft, dass ich es lesen würde.  {She gave it to me this afternoon and hoped I'd read it.}
Dialogue: 0,0:12:05.81,0:12:07.78,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Obwohl ich nicht weiß, was hier los ist,  {Although I don't know what's going on here,}
Dialogue: 0,0:12:08.19,0:12:10.80,Blue_Font,,0000,0000,0000,,ich glaube, dass deine Schwester nur eine falsche Meinung oder so etwas hat.  {I guess your sister just got the wrong idea or something like that.}
Dialogue: 0,0:12:20.20,0:12:21.20,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Euhm...
Dialogue: 0,0:12:23.97,0:12:25.07,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Also darum geht es!  {So that's what this is!}
Dialogue: 0,0:12:25.48,0:12:28.04,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es scheint, dass Choco wirklich eine falsche Meinung hat.   {It seems Choco really got the wrong idea.}
Dialogue: 0,0:12:28.59,0:12:32.15,Blue_Font,,0000,0000,0000,,I-Ist das so? Das ist eine Erleichterung, also wird sie mich nicht mehr belästigen?  {I-Is that so? That's a relief, it won't bother me anymore.}
Dialogue: 0,0:12:33.96,0:12:34.96,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es tut mir leid.  {I'm sorry.}
Dialogue: 0,0:12:35.09,0:12:37.54,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich werde es ihr erklären, sie wird solche Dinge nicht wieder machen.   {I'll explain it to her, so she won't do such things again.}
Dialogue: 0,0:12:37.83,0:12:38.83,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Tschüss!  {Bye!}
Dialogue: 0,0:12:48.30,0:12:49.87,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah, willkommen zurück!  {Ah, welcome back!}
Dialogue: 0,0:12:50.27,0:12:51.29,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Was bedeutet das?  {What is the meaning of this?}
Dialogue: 0,0:12:52.32,0:12:54.38,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich frage, warum du solche Sachen schreiben musstest?  {I'm asking why you had to write such things?}
Dialogue: 0,0:12:59.02,0:13:02.10,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Das ist weil in letzter Zeit Brüderchen und Ayano...  {T-That's because lately Brüderchen and Ayano-san...}
Dialogue: 0,0:13:02.23,0:13:03.81,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Sei nicht so neugierig!  {Don't be nosy!}
Dialogue: 0,0:13:05.11,0:13:07.79,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Höre zu! Mach solche Sachen nicht noch einmal!  {Listen! Don't do such things again!}
Dialogue: 0,0:13:08.33,0:13:09.33,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hast du verstanden?  {Do you understand!?}
Dialogue: 0,0:13:33.36,0:13:34.36,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es tut mir leid...  {I'm sorry...}
Dialogue: 0,0:13:46.80,0:13:48.04,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Choco! Choco!
Dialogue: 0,0:13:50.84,0:13:52.02,Blue_Font,,0000,0000,0000,,W-Was ist los?  {W-What's wrong?}
Dialogue: 0,0:13:52.28,0:13:53.92,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ist etwas mit Choco-chan passiert?  {Did something happen to Choco-chan?}
Dialogue: 0,0:13:54.42,0:13:56.14,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ah, nein, es ist nichts.  {Ah, no, it's nothing.}
Dialogue: 0,0:14:22.47,0:14:23.47,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Vielleicht ist es so besser für mich.  {Maybe it's better for me this way.}
Dialogue: 0,0:14:24.10,0:14:25.84,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Sie wird zurück kommen, wenn sie sich besser fühlt.  {She'll be back when she feels better.}
Dialogue: 0,0:14:53.43,0:14:55.16,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Auf was wartest du?  {What are you waiting for?}
Dialogue: 0,0:14:56.31,0:14:57.85,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Geh und finde Choco-chan.  {Go and find Choco-chan.}
Dialogue: 0,0:14:59.10,0:15:00.10,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Makoto-san...
Dialogue: 0,0:15:01.86,0:15:03.41,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Beeil dich mal.  {Now hurry.}
Dialogue: 0,0:15:04.03,0:15:05.06,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Sie muss schon warten.  {She must be waiting.}
Dialogue: 0,0:15:10.21,0:15:11.21,Blue_Font,,0000,0000,0000,,In Ordnung.  {Okay.}
Dialogue: 0,0:15:13.97,0:15:15.29,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ubrigens, Makoto-san...  {By the way, Makoto-san...}
Dialogue: 0,0:15:16.87,0:15:18.86,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Warum bist du in meinen Zimmer?  {Why are you in my room?}
Dialogue: 0,0:15:49.71,0:15:52.16,Gedanke,,0000,0000,0000,,Wenn dies meine Stiefel wären, wäre es schön...   {If these were my boots, it'd be fine...}
Dialogue: 0,0:15:54.51,0:15:57.10,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Hör zu! Mach nie wieder solche Sachen!  {Listen! Never do such things again!}
Dialogue: 0,0:15:57.68,0:15:58.68,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Verstanden!?  {Do you understand!?}
Dialogue: 0,0:16:02.67,0:16:06.33,Gedanke,,0000,0000,0000,,Ich... Ich vermute Brüderchen hasst mich jetzt.   {I... I suppose Brüderchen hates me now.}
Dialogue: 0,0:16:07.19,0:16:10.82,Gedanke,,0000,0000,0000,,Und er braucht mich nicht mehr.  {And he doesn't need me anymore.}
Dialogue: 0,0:16:21.84,0:16:22.84,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Choco...
Dialogue: 0,0:16:23.31,0:16:24.31,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Brüderchen?
Dialogue: 0,0:16:32.78,0:16:33.78,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Brüderchen?
Dialogue: 0,0:16:34.46,0:16:35.87,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wegen vorhin... Es tut mir leid.   {About earlier... I'm sorry.}
Dialogue: 0,0:16:36.33,0:16:37.87,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich hätte dich nicht anschreien sollen.  {I shouldn't have yelled at you.}
Dialogue: 0,0:16:38.34,0:16:39.98,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Dann bist du nicht mehr sauer auf mich?  {Then, you're not mad at me?}
Dialogue: 0,0:16:40.47,0:16:40.96,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ja.  {Yeah.}
Dialogue: 0,0:16:40.97,0:16:41.83,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Wirklich?  {Really?}
Dialogue: 0,0:16:41.84,0:16:42.84,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ja.  {Uh-huh.}
Dialogue: 0,0:16:45.39,0:16:48.18,Blue_Font,,0000,0000,0000,,H-Hey, du brauchst nicht zu weinen, in Ordnung?  {H-Hey, you don't need to cry that much, all right?}
Dialogue: 0,0:16:48.21,0:16:51.48,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Das liegt daran, dass du wirklich sauer auf mich warst...  {It's because you were really mad at me...}
Dialogue: 0,0:16:52.06,0:16:54.51,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich dachte, du hasst mich jetzt.  {I thought you hated me now.}
Dialogue: 0,0:16:54.68,0:16:55.70,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Idiot.
Dialogue: 0,0:16:56.31,0:16:59.80,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Es gibt keinen Bruder der seine Schwester hasst.  {There's no brother that hates his sister.}
Dialogue: 0,0:17:25.03,0:17:26.33,Gedanke,,0000,0000,0000,,Sie ist wieder eingeschlafen...  {She fell asleep again...}
Dialogue: 0,0:17:27.54,0:17:29.25,Gedanke,,0000,0000,0000,,Hey, schau mal, Brüderchen!  {Hey, look at this, Brüderchen!}
Dialogue: 0,0:17:39.80,0:17:42.40,Gedanke,,0000,0000,0000,,Der 5 Januar, Donnerstag, heiter.  {January the 5th, Thursday, Fair.}
Dialogue: 0,0:17:43.33,0:17:46.89,Gedanke,,0000,0000,0000,,Ich hörte auf Einträge zu schreiben für vier... mal?  {I stopped writing entries for four... times?}
Dialogue: 0,0:17:47.51,0:17:49.74,Gedanke,,0000,0000,0000,,Oh, vierter Tag.  {Oh, fourth day.}
Dialogue: 0,0:17:50.68,0:17:55.37,Gedanke,,0000,0000,0000,,Makoto-san sagte, dass wenn man aufhört für drei Tage zu schreiben,  {Makoto-san said that if one stops writing for three days,}
Dialogue: 0,0:17:55.71,0:17:58.87,Gedanke,,0000,0000,0000,,wird man die Mönch-Krankheit für drei Tage bekommen...  Das bedeutet, mein Haar wird ausfallen.  {he'll get the monk illness for three days... That means, my hair will fall out.}
Dialogue: 0,0:17:59.10,0:18:00.69,Gedanke,,0000,0000,0000,,Aber ich bin vorerst In Ordnung.  {But I'm fine for now.}
Dialogue: 0,0:18:01.79,0:18:04.14,Gedanke,,0000,0000,0000,,Makoto-san sagt wieder solchen unsinn...  {Makoto-san is saying such nonsense again...}
Dialogue: 0,0:18:05.27,0:18:08.78,Gedanke,,0000,0000,0000,,Heute ist eine neue Hausverwalterin zur Tsubaki Wohnung gekommen.  {Today, a new manager came to the Tsubaki Apartment.}
Dialogue: 0,0:18:09.44,0:18:11.50,Gedanke,,0000,0000,0000,,Die Hausverwalterin trägt eine Brille,  {The manager wears glasses,}
Dialogue: 0,0:18:11.79,0:18:15.04,Gedanke,,0000,0000,0000,,hat keinen Orientierungssinn und große Brüste.  {has no sense of direction, and big breasts.}
Dialogue: 0,0:18:16.38,0:18:17.38,Gedanke,,0000,0000,0000,,Hey, hey!
Dialogue: 0,0:18:18.19,0:18:21.83,Gedanke,,0000,0000,0000,,Aber die Krähe hat den Schlüssel der Hausverwalterin weggenommen.  {But, the crow took the key away from the manager.}
Dialogue: 0,0:18:22.28,0:18:27.44,Gedanke,,0000,0000,0000,,Als ich zurück kam, hat sie mich als Zeichen der Dankbarkeit zum Mittagessen eingeladen.   {When I returned it, she treated me to lunch as a sign of appreciation.}
Dialogue: 0,0:18:28.03,0:18:29.77,Gedanke,,0000,0000,0000,,Es war köstlich.  {It was delicious.}
Dialogue: 0,0:18:30.85,0:18:34.16,Gedanke,,0000,0000,0000,,Es scheint, dass sie mir das mal erzählt hat.  {It seems that she has told me this before.}
Dialogue: 0,0:18:35.24,0:18:37.09,Gedanke,,0000,0000,0000,,Heute ist Valentinstag.  {Today is Valentine's Day.}
Dialogue: 0,0:18:37.36,0:18:39.42,Gedanke,,0000,0000,0000,,Es war so dunkel und beengt.  {It was so dark and confined.}
Dialogue: 0,0:18:40.93,0:18:42.78,Gedanke,,0000,0000,0000,,Sie war wirklich ein armes Ding damals.   {She really was a poor thing back then.}
Dialogue: 0,0:18:43.65,0:18:46.72,Gedanke,,0000,0000,0000,,Heute, Hausverwalterin, Makoto-san und ich...  {Today, Manager, Makoto-san and I...}
Dialogue: 0,0:18:46.72,0:18:49.05,Gedanke,,0000,0000,0000,,haben bei der Hausverwalterin zu Mittag gegessen.  {had lunch at Manager's place.}
Dialogue: 0,0:18:49.43,0:18:50.86,Gedanke,,0000,0000,0000,,Es war sehr köstlich.  {It was very delicious.}
Dialogue: 0,0:18:51.26,0:18:53.78,Gedanke,,0000,0000,0000,,Zu der Zeit hat Makoto-san keinen BH getragen.  {At that time, Makoto-san didn't wear a bra.}
Dialogue: 0,0:18:54.98,0:18:57.79,Gedanke,,0000,0000,0000,,Ich habe mich auch dafür entschlossen den BH den Brüderchen mir kaufte zu meiner...  {I've also decided to make the bra Brüderchen bought for me...}
Dialogue: 0,0:18:58.06,0:19:00.10,Gedanke,,0000,0000,0000,,Meiner Spielunterwäsche zu machen.  {my game underwear.}
Dialogue: 0,0:19:00.43,0:19:01.66,Gedanke,,0000,0000,0000,,So trage ich alltäglich keinen BH.  {So I don't wear a bra everyday.}
Dialogue: 0,0:19:02.14,0:19:03.65,Gedanke,,0000,0000,0000,,Aber wo wir von der Spielunterwäsche Sprechen...  {But, speaking of game underwear...}
Dialogue: 0,0:19:03.87,0:19:06.28,Gedanke,,0000,0000,0000,,Ich frage mich, mit wem ich ein Spiel haben sollte.  {I wonder who I should have a game with.}
Dialogue: 0,0:19:06.71,0:19:09.06,Gedanke,,0000,0000,0000,,Ich werde Brüderchen nächstes mal fragen.  {I'll ask Brüderchen next time.}
Dialogue: 0,0:19:09.26,0:19:10.44,Gedanke,,0000,0000,0000,,Mach das nicht, Idiot.  {Don't do that, idiot.}
Dialogue: 0,0:19:11.05,0:19:12.28,Gedanke,,0000,0000,0000,,Ich habe auch Kakeru-kun gefragt,  {I've also asked Kakeru-kun,}
Dialogue: 0,0:19:12.54,0:19:15.29,Gedanke,,0000,0000,0000,,und er sagte, dass er ebenso keinen BH trägt,   {and he said that he didn't wear a bra as well,}
Dialogue: 0,0:19:15.61,0:19:18.22,Gedanke,,0000,0000,0000,,daher glaube ich, dass ich etwas reifer bin, als er.  {so I feel that I'm somewhat more mature than him.}
Dialogue: 0,0:19:18.85,0:19:20.67,Gedanke,,0000,0000,0000,,Als wir und das nächste mal traffen, zeigte ich es ihn.  {I showed it to him the next time we met.}
Dialogue: 0,0:19:20.99,0:19:23.54,Gedanke,,0000,0000,0000,,Sein Gesicht war vollkommen Rot und er sagte, dass ich ein Idiot bin.   {His face was all red and said I'm an idiot.}
Dialogue: 0,0:19:24.09,0:19:26.51,Gedanke,,0000,0000,0000,,Du hast es ihn nicht sehen lassen, nicht wahr?  {You didn't let him see it, did you?}
Dialogue: 0,0:19:27.18,0:19:31.17,Gedanke,,0000,0000,0000,,Weil ich niedergeschlagen mit einer Erkältung war, habe ich heute nichts geschrieben.  {Because I was down with a cold, I didn't write anything today.}
Dialogue: 0,0:19:31.80,0:19:35.24,Gedanke,,0000,0000,0000,,Ich hatte viele gruselige Träume, deshalb war ich ein kleines bisschen ängstlich.  {I had a lot of scary dreams, that's why I'm a little scared now.}
Dialogue: 0,0:19:35.90,0:19:37.82,Gedanke,,0000,0000,0000,,Weil ich so ängstlich war,  {Because I was so scared,}
Dialogue: 0,0:19:38.16,0:19:40.93,Gedanke,,0000,0000,0000,,hielte Brüderchen meine Hand für eine Zeit lang.  {Brüderchen held my hand the whole time.}
Dialogue: 0,0:19:41.33,0:19:42.70,Gedanke,,0000,0000,0000,,Ich bin wirklich glücklich.  {I'm really happy.}
Dialogue: 0,0:19:45.07,0:19:46.71,Gedanke,,0000,0000,0000,,Nachdem wir von der heißen Quelle zurück waren,  {After we got back from the hot spring,}
Dialogue: 0,0:19:47.06,0:19:49.24,Gedanke,,0000,0000,0000,,hat sich Brüderchen sehr schlecht gefühlt.  {Brüderchen has been feeling very down.}
Dialogue: 0,0:19:50.17,0:19:51.35,Gedanke,,0000,0000,0000,,Ich bin ein bisschen besorgt.  {I'm a little worried.}
Dialogue: 0,0:19:53.27,0:19:57.80,Gedanke,,0000,0000,0000,,Heute lernte ich von der Hausverwalterin wie man Fleischeintopf mit Kartoffeln macht.  {Today, I learned from Manager how to make potatoes with meat stew.}
Dialogue: 0,0:19:58.25,0:19:59.99,Gedanke,,0000,0000,0000,,Wenn ich es wirklich gut mache,  {If I really make it good,}
Dialogue: 0,0:20:00.19,0:20:02.21,Gedanke,,0000,0000,0000,,wird das Brüderchen ein kleines bisschen glücklicher machen?  {will this make Brüderchen a little happier?}
Dialogue: 0,0:20:04.96,0:20:08.83,Gedanke,,0000,0000,0000,,Brüderchen hat sich seit letzter Nacht wirklich schlecht gefühlt.  {Brüderchen has been feeling really down since last night.}
Dialogue: 0,0:20:09.56,0:20:12.58,Gedanke,,0000,0000,0000,,Heute hat er fast kein Frühstück gegessen... Ich bin sehr besorgt.  {Today he hardly ate his breakfast... I'm very worried.}
Dialogue: 0,0:20:13.20,0:20:15.27,Gedanke,,0000,0000,0000,,Ich möchte wirklich, dass mein Bruder sich besser fühlt,   {I really want to make my brother feel better,}
Dialogue: 0,0:20:15.70,0:20:17.71,Gedanke,,0000,0000,0000,,aber ich weiß nicht was er hat.  {but I don't know what to do.}
Dialogue: 0,0:20:18.63,0:20:19.79,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Brüderchen...
Dialogue: 0,0:20:26.01,0:20:31.22,Gedanke,,0000,0000,0000,,Obwohl du nur meine kleine Schwester bist, die sich um ihren Bruder so frech kümmert...  {Even though you are just my little sister, worrying about her brother so cheekily...}
Dialogue: 0,0:20:33.45,0:20:34.47,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Brüderchen...
Dialogue: 0,0:20:44.86,0:20:46.55,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Danke, Choco.  {Thank you, Choco.}
Dialogue: 0,0:20:52.00,0:20:53.31,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich bin dann weg!  {I'm off then!}
Dialogue: 0,0:20:53.69,0:20:54.69,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Sei vorsichtig!  {Take care!}
Dialogue: 0,0:20:56.01,0:20:57.01,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Oh, ich erinnere mich.  {Oh, I remembered.}
Dialogue: 0,0:20:57.79,0:21:01.50,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich bin gestern eingeschlafen, deswegen hatte ich keine Möglichkeit etwas zu schreiben.  {I fell asleep yesterday, so I didn't get a chance to write anything.}
Dialogue: 0,0:21:04.47,0:21:05.59,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Mal sehen...  {Let's see...}
Dialogue: 0,0:21:13.27,0:21:17.77,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Danke das du dich um mich gekümmert hast, ich bin schon in Ordnung.  {Thanks for worrying about me, I'm alright already.}
Dialogue: 0,0:21:22.63,0:21:23.63,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Brüderchen!
Dialogue: 0,0:21:27.39,0:21:28.39,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Ich Liebe dich!  {I love you!}
Dialogue: 0,0:21:30.40,0:21:32.23,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Sei vorsichtig!  {Take care!}
Dialogue: 0,0:22:06.52,0:22:09.66,OP_ED,,0000,0000,0000,,Wasche dein Gesicht, nachdem du aufwachst.
Dialogue: 0,0:22:06.52,0:22:09.66,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,omezame shitanara kao arai masho
Dialogue: 0,0:22:09.66,0:22:12.77,OP_ED,,0000,0000,0000,,Schrubben Schrubben Schrubben Schrubben.
Dialogue: 0,0:22:09.66,0:22:12.77,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,kosuri kosuri kosuri kosuri
Dialogue: 0,0:22:12.96,0:22:16.07,OP_ED,,0000,0000,0000,,Leck deine linke Pfote.
Dialogue: 0,0:22:12.96,0:22:16.07,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,Migi no otete no nikukyuu namete
Dialogue: 0,0:22:16.07,0:22:19.20,OP_ED,,0000,0000,0000,,Lecken Lecken Lecken Lecken.
Dialogue: 0,0:22:16.07,0:22:19.20,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,perori perori perori perori
Dialogue: 0,0:22:19.47,0:22:22.34,OP_ED,,0000,0000,0000,,Etwas strecken und dann schärfe deine Krallen.
Dialogue: 0,0:22:19.47,0:22:22.34,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,nobi wo shita ato tsume wo togu
Dialogue: 0,0:22:22.73,0:22:25.72,OP_ED,,0000,0000,0000,,Trink deine Milch, und mach ein Nickerchen danach.
Dialogue: 0,0:22:22.73,0:22:25.72,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,miruku nondara ohirunesa
Dialogue: 0,0:22:26.13,0:22:30.86,OP_ED,,0000,0000,0000,,Ein Katzentag ist sehr stressig!
Dialogue: 0,0:22:26.13,0:22:30.86,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,neko no ichinichi isogashi sugiru!
Dialogue: 0,0:22:31.64,0:22:37.76,OP_ED,,0000,0000,0000,,Schwarze Katze, Glückskatze, und Russisch Blaue Katze lass uns spielen.
Dialogue: 0,0:22:31.64,0:22:37.76,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,asabo kuro nige neko roshian buruu
Dialogue: 0,0:22:38.13,0:22:41.70,OP_ED,,0000,0000,0000,,Braune Tigerkatze, Ägyptische Mau, und Amerikanische Kurzhaar.
Dialogue: 0,0:22:38.13,0:22:41.70,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,cha tora buchi ameshou
Dialogue: 0,0:22:41.97,0:22:47.21,OP_ED,,0000,0000,0000,,Der Katzen-Tanz, Der Katzen-Tanz, Der Katzen-Tanz.
Dialogue: 0,0:22:41.97,0:22:47.21,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
Dialogue: 0,0:22:48.70,0:22:51.61,OP_ED,,0000,0000,0000,,Nach dem Spiel mit einem Ball bis zum Sonnenuntergang.
Dialogue: 0,0:22:48.70,0:22:51.61,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,bou-ru asobi de hi ga ku rete
Dialogue: 0,0:22:51.96,0:22:54.94,OP_ED,,0000,0000,0000,,Lasst uns mitten in der Nacht treffen.
Dialogue: 0,0:22:51.96,0:22:54.94,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,yoru ni nattara shugai sa
Dialogue: 0,0:22:55.36,0:22:59.91,OP_ED,,0000,0000,0000,,Katzen sind launisch und beim Versammeln schlecht.
Dialogue: 0,0:22:55.36,0:22:59.91,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,neko wa kimagure atsumari warui
Dialogue: 0,0:23:00.82,0:23:06.64,OP_ED,,0000,0000,0000,,Na los Weiße Katze, Siamesische Katze, Abessinischen Katze.
Dialogue: 0,0:23:00.82,0:23:06.64,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,oide yo shiro shamu neko abyssinian
Dialogue: 0,0:23:07.38,0:23:10.81,OP_ED,,0000,0000,0000,,Persische Katze, Streunende Katze, Himalaja Katze.
Dialogue: 0,0:23:07.38,0:23:10.81,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,perusha, nora, himarayan
Dialogue: 0,0:23:11.20,0:23:16.36,OP_ED,,0000,0000,0000,,Der Katzen-Tanz, Der Katzen-Tanz, Der Katzen-Tanz.
Dialogue: 0,0:23:11.20,0:23:16.36,OP_ED_Top,,0000,0000,0000,,neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
Dialogue: 0,0:23:26.25,0:23:30.70,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Brüderchen, was ist die Bedeutung von "die Beste Kombination wird Tsundere mit Zöpfe"?   {Brüderchen, what's the meaning of "The best combination is being tsundere and having pigtails"?}
Dialogue: 0,0:23:31.40,0:23:33.05,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Nächstes mal bei Chokotto Sister:   {Next on Chocotto Sister:}
Dialogue: 0,0:23:33.41,0:23:34.72,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Yuri-Pyon's erstes mal   {Yuri-Pyon's First Time}
Dialogue: 0,0:23:35.22,0:23:37.78,Blue_Font,,0000,0000,0000,,Kleine... Kleine Kinder müssen das nicht wissen!  {Little... Little children don't need to know this!}
Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License