Chokottoger11

Script Info]
; Script generated by Aegisub 2.1.7
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
Last Style Storage: Gedanken
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 8
Video Position: 42490
Video File: Chokotto Sister - 11 o sub.mkv

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: OP_ED,Georgia,15,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H0011269E,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,1
Style: OP_ED_Top,Georgia,15,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H0011269E,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,0,8,10,10,10,1
Style: Titel,Comic Sans MS,25,&H00FFFFFF,&H00000000,&H0089396F,&H32C263A5,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,10,10,10,1
Style: Blue_Font,Comic Sans MS,19,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00671C0F,&H00671C0F,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,10,1
Style: Note,Comic Sans MS,14,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00010101,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,8,10,10,10,1
Style: Gedanke,Comic Sans MS,20,&H007EEEFF,&H0000EAFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.13,0:00:07.52,OP_ED0000,0000,0000Es ist meine Revolution! Lasst uns hineintauchen im richtigen Augenblick.
Dialogue: 0,0:00:01.13,0:00:07.52,OP_ED_Top0000,0000,0000It's My revolution! saa tobikonde miru kara
Dialogue: 0,0:00:07.63,0:00:13.52,OP_ED0000,0000,0000Nervös von meinem ersten Traum, Mein Schwesterherz!
Dialogue: 0,0:00:07.63,0:00:13.52,OP_ED_Top0000,0000,0000doki doki! hazumu yume My Sister Soul
Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:24.23,OP_ED0000,0000,0000Wie viele Träume werden das Erwarten des Horizonts überfluten.
Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:24.23,OP_ED_Top0000,0000,0000chihesen made dore gurai yume afureru yo
Dialogue: 0,0:00:24.67,0:00:31.23,OP_ED0000,0000,0000Hände begannen sich zu bewegen, wenn wir sie unter der Sonne schwenken.
Dialogue: 0,0:00:24.67,0:00:31.23,OP_ED_Top0000,0000,0000taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu
Dialogue: 0,0:00:32.58,0:00:39.83,OP_ED0000,0000,0000Durchbreche heute die Wolken des Abenteuers, mein unaufhaltsamer Propeller.
Dialogue: 0,0:00:32.58,0:00:39.83,OP_ED_Top0000,0000,0000chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera
Dialogue: 0,0:00:40.41,0:00:46.42,OP_ED0000,0000,0000Diese Liebe, die nur durch Gefühle siegte.
Dialogue: 0,0:00:40.41,0:00:46.42,OP_ED_Top0000,0000,0000omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo
Dialogue: 0,0:00:46.47,0:00:49.35,OP_ED0000,0000,0000Wir schreiten vorwärts, um ein neues Zuhause zu wählen.
Dialogue: 0,0:00:46.47,0:00:49.35,OP_ED_Top0000,0000,0000atarashii michi wo erandeku
Dialogue: 0,0:00:49.63,0:00:55.10,OP_ED0000,0000,0000Es ist langweilig, auf sich allein gestellt zu sein.
Dialogue: 0,0:00:49.63,0:00:55.10,OP_ED_Top0000,0000,0000jibun janakya tsumaranai!
Dialogue: 0,0:00:56.51,0:00:58.15,OP_ED0000,0000,0000CHUUUU!
Dialogue: 0,0:00:59.89,0:01:06.25,OP_ED0000,0000,0000Diese Illusion wird für immer andauern, lasst uns hineintauchen im richtigen Augenblick.
Dialogue: 0,0:00:59.89,0:01:06.25,OP_ED_Top0000,0000,0000It's My revolution! saa tobikonde miru kara
Dialogue: 0,0:01:06.58,0:01:09.60,OP_ED0000,0000,0000Lasst uns Urlaub machen.
Dialogue: 0,0:01:09.93,0:01:12.87,OP_ED0000,0000,0000Die Stadt ist eine Karneval Collage.
Dialogue: 0,0:01:09.93,0:01:12.87,OP_ED_Top0000,0000,0000mabushii hikari made mou dasshu
Dialogue: 0,0:01:13.03,0:01:18.92,OP_ED0000,0000,0000Nervös wegen meiner ersten Überraschung, mein Schwesterherz.
Dialogue: 0,0:01:13.03,0:01:18.92,OP_ED_Top0000,0000,0000doki doki! hazumu heart my sister soul
Dialogue: 0,0:01:39.53,0:01:41.03,Note0000,0000,0000Zeichen: Aufgrund von Umständen, haben wir heute geschlossen. {SIGN: Due to circumstances, we will be closed today.}
Dialogue: 0,0:01:41.64,0:01:43.09,Blue_Font0000,0000,0000{\i1}Es… kann nicht sein…?{\i0} {It… couldn't be…?}
Dialogue: 0,0:01:45.07,0:01:46.78,Blue_Font0000,0000,0000{\i1}Nä, es ist nie im Leben wahr, oder?{\i0} {Nah, there's no way it's true, is there?}
Dialogue: 0,0:01:47.92,0:01:48.92,Blue_Font0000,0000,0000{\i1}Aber…{\i0} {But…}
Dialogue: 0,0:01:49.04,0:01:50.04,Blue_Font0000,0000,0000{\i1}…als ich dachte…{\i0} {…as I thought…}
Dialogue: 0,0:01:51.22,0:01:52.49,Blue_Font0000,0000,0000{\i1}…Ich kann sie einfach nicht vergessen…{\i0} {…I just couldn't forget about her…}
Dialogue: 0,0:01:56.43,0:01:57.43,Blue_Font0000,0000,0000Kannst du nicht schlafen? {You can't sleep?}
Dialogue: 0,0:02:03.50,0:02:05.33,Blue_Font0000,0000,0000Ah… ja, ein bisschen. {Ah… yeah, a little.}
Dialogue: 0,0:02:08.58,0:02:11.59,Blue_Font0000,0000,0000Dann werde ich deine Hand halten bis du einschläfst. {Then, I'm going to hold your hand until you fall asleep.}
Dialogue: 0,0:02:13.09,0:02:17.24,Blue_Font0000,0000,0000Das ist, was du für mich getan hast als ich mich erkältete, nicht wahr? {That's what you did for me when I had a cold, isn't it?}
Dialogue: 0,0:02:18.09,0:02:20.68,Blue_Font0000,0000,0000Also dann, lass es mich diesmal für dich machen. {So then, let me do it for you this time.}
Dialogue: 0,0:02:25.99,0:02:26.99,Blue_Font0000,0000,0000Ist das so? {Is that so?}
Dialogue: 0,0:02:27.85,0:02:28.85,Blue_Font0000,0000,0000Danke. {Thanks.}
Dialogue: 0,0:02:31.98,0:02:36.99,Titel0000,0000,0000{\pos(111,228)\fad(2500,0)}Liebe, vergeht nie. {Love, Never Gone}
Dialogue: 0,0:02:40.99,0:02:44.49,Note0000,0000,0000Zeichen: Roten Buro {SIGN: Roten Buro}
Dialogue: 0,0:02:55.84,0:02:57.50,Blue_Font0000,0000,0000Das fühlt sich gut an! {This feels good!}
Dialogue: 0,0:02:57.77,0:03:01.28,Note0000,0000,0000Zeichen: Roten Buro {SIGN: Roten Buro}
Dialogue: 0,0:02:59.09,0:03:00.63,Blue_Font0000,0000,0000Tut mir Leid ich bin zu spät, Brüderchen! {Sorry I'm late, Onii-chan!}
Dialogue: 0,0:03:00.93,0:03:01.93,Blue_Font0000,0000,0000Oh. {Oh.}
Dialogue: 0,0:03:02.54,0:03:04.15,Blue_Font0000,0000,0000Du siehst erfrischt aus. {You look refreshed.}
Dialogue: 0,0:03:04.53,0:03:05.73,Blue_Font0000,0000,0000Ganau wie du. {So do you.}
Dialogue: 0,0:03:07.60,0:03:09.44,Blue_Font0000,0000,0000Hat das Freibad gut getan? {Did the open-air bath feel good?}
Dialogue: 0,0:03:09.77,0:03:10.74,Blue_Font0000,0000,0000Jepp! {Yup!}
Dialogue: 0,0:03:10.75,0:03:13.12,Blue_Font0000,0000,0000Ich hoffte, dass du mit mir reinkommen könntest, allerdings… {I was hoping you could come in with me, though.}
Dialogue: 0,0:03:14.24,0:03:16.49,Blue_Font0000,0000,0000Dummkopf, das ist unmöglich! {Dummy, that's impossible!}
Dialogue: 0,0:03:16.91,0:03:17.91,Blue_Font0000,0000,0000Wieso? {Why?}
Dialogue: 0,0:03:18.41,0:03:20.96,Blue_Font0000,0000,0000Gestern sind alle miteinander hineingegangen, oder? {Everyone went in together yesterday, right?}
Dialogue: 0,0:03:21.01,0:03:23.13,Blue_Font0000,0000,0000Das war ein Unfall! Ein Unfall! {That was an accident! An accident!}
Dialogue: 0,0:03:23.57,0:03:28.16,Blue_Font0000,0000,0000Nein, Choco-chan! Eine Minderjährige wie du, darf kein Bier trinken! {No, Choco-chan! A minor like you mustn't drink beer!}
Dialogue: 0,0:03:28.65,0:03:32.38,Blue_Font0000,0000,0000Geschweige denn, direkt aus der Flasche! {Let alone drink it straight from the bottle!}
Dialogue: 0,0:03:33.46,0:03:36.38,Blue_Font0000,0000,0000Deswegen… deswegen darfst du nicht! {That's why… that's why you shouldn't!}
Dialogue: 0,0:03:48.30,0:03:49.94,Blue_Font0000,0000,0000Ich muss zum Zimmer der Dame gehen. {I need to go to the lady's room.}
Dialogue: 0,0:03:50.40,0:03:53.22,Blue_Font0000,0000,0000Ah! Hausverwalterin, du bist wach! {Ah! Manager, you're awake!}
Dialogue: 0,0:03:53.98,0:03:55.22,Blue_Font0000,0000,0000T-Tut mir leid… {I-I'm sorry…}
Dialogue: 0,0:03:55.61,0:03:59.16,Blue_Font0000,0000,0000…du hast so fest geschlafen, deshalb dachte ich, dass ich dich nicht aufwecken sollte… {…you were sleeping so soundly, I thought I shouldn't wake you…}
Dialogue: 0,0:03:59.42,0:04:02.55,Blue_Font0000,0000,0000N-Nein, es tut mit leid, dass ich verschlafen habe… {N-No, I'm sorry for oversleeping…}
Dialogue: 0,0:04:08.31,0:04:11.22,Blue_Font0000,0000,0000Wie wärs mit einem Morgenbad? Du weißt schon, es fühlt sich so gut an. {How about you go and have a morning bath? It feels good, you know.}
Dialogue: 0,0:04:11.59,0:04:13.71,Blue_Font0000,0000,0000Da-Dann werde ich nachher gehen… {Th-Then, I'll go afterwards…}
Dialogue: 0,0:04:16.62,0:04:18.63,Blue_Font0000,0000,0000Sehenswürdigkeiten? {A sightseeing location?}
Dialogue: 0,0:04:19.09,0:04:21.67,Blue_Font0000,0000,0000Ja, kennen Sie hier in der Gegend irgendwelche guten Sehenswürdigkeiten? {Yes, do you know any good sightseeing locations around here?}
Dialogue: 0,0:04:21.92,0:04:27.17,Blue_Font0000,0000,0000Nehmen Sie die Seilbahn zum Berggipfel und wandern langsam bergab, es ist eine gute Route für eine Besichtigung. {Taking the ropeway to the mountain top and slowly trekking downhill is a good route for sightseeing.}
Dialogue: 0,0:04:27.62,0:04:30.46,Blue_Font0000,0000,0000Die Flora ist während dieser Jahreszeit wirklich wunderbar. {The flora there during this season is really beautiful.}
Dialogue: 0,0:04:30.79,0:04:32.20,Blue_Font0000,0000,0000Es gibt dort sogar einen Wasserfall. {There's even a waterfall there.}
Dialogue: 0,0:04:33.38,0:04:36.09,Blue_Font0000,0000,0000Ah! Dieser Platz ist schlecht. {Ah! That place is no good.}
Dialogue: 0,0:04:36.46,0:04:37.34,Blue_Font0000,0000,0000Schlecht? {No good?}
Dialogue: 0,0:04:37.35,0:04:42.15,Blue_Font0000,0000,0000Wissen Sie, jemand ist vor kurzem dort vom Wasserfall gesprungen… {You see, someone jumped into the waterfall over there recently…}
Dialogue: 0,0:04:42.75,0:04:43.80,Blue_Font0000,0000,0000Selbstmord? {Suicide?}
Dialogue: 0,0:04:43.97,0:04:44.97,Blue_Font0000,0000,0000Nun, {Well,}
Dialogue: 0,0:04:45.01,0:04:47.70,Blue_Font0000,0000,0000ich habe gehört, es wurde kein Abschiedsbrief hinterlassen. {I heard there was no suicide note left behind.}
Dialogue: 0,0:04:48.26,0:04:54.09,Blue_Font0000,0000,0000Eine allein reisende Frau, trug von oben bis unten weiß. {A woman traveling alone, wearing all white from top to bottom.}
Dialogue: 0,0:04:54.66,0:04:57.87,Blue_Font0000,0000,0000Sie dachte wahrscheinlich schon im Voraus daran. {She was probably thinking about it before-hand.}
Dialogue: 0,0:04:59.85,0:05:02.64,Blue_Font0000,0000,0000Und bis der Zaun errichtet ist, {And until the fence is raised,}
Dialogue: 0,0:05:02.98,0:05:06.92,Blue_Font0000,0000,0000ist der Zutritt zum Ort vollkommen verboten für Passanten. {the place is totally off-limits to passerby.}
Dialogue: 0,0:05:07.36,0:05:09.44,Blue_Font0000,0000,0000E-Es kann nicht sein… {I-It can't be…}
Dialogue: 0,0:05:10.27,0:05:15.30,Blue_Font0000,0000,0000Es tut mir leid, dass ich etwas gesagt habe, was ich nicht hätte sagen sollte. {I'm sorry, I must have said something I shouldn't have.}
Dialogue: 0,0:05:15.37,0:05:16.50,Blue_Font0000,0000,0000Brüderchen, Brüderchen,
Dialogue: 0,0:05:19.31,0:05:20.53,Blue_Font0000,0000,0000was ist ein Selbstmord? {what's a suicide?}
Dialogue: 0,0:05:37.72,0:05:40.41,Blue_Font0000,0000,0000Hey, hey. Schau, schau mal! Es ist fantastisch! {Hey, hey. Looky, looky! It's awesome!}
Dialogue: 0,0:05:40.79,0:05:44.11,Blue_Font0000,0000,0000Ah, ist schon okay, ich habe Höhenangst. {Ah, It's okay, I'm afraid of heights.}
Dialogue: 0,0:05:45.80,0:05:48.44,Blue_Font0000,0000,0000Hausverwalterin, hast du Höhenangst? {Manager, you're acrophobic?}
Dialogue: 0,0:05:48.59,0:05:51.47,Blue_Font0000,0000,0000Hä? Nein, nicht in diesem Ausmaß, zumindest… {Eh? No, not to that extent, at least…}
Dialogue: 0,0:05:55.14,0:05:56.14,Blue_Font0000,0000,0000Um… {Um…}
Dialogue: 0,0:05:58.02,0:05:59.53,Blue_Font0000,0000,0000Um, Hausverwalterin? {Um, Manager?}
Dialogue: 0,0:06:02.88,0:06:04.23,Blue_Font0000,0000,0000Es ist alles okay. {It's all right.}
Dialogue: 0,0:06:04.58,0:06:06.00,Blue_Font0000,0000,0000T-Tut mir leid! {I-I'm sorry!}
Dialogue: 0,0:06:06.27,0:06:07.27,Blue_Font0000,0000,0000Es ist nichts. {It's nothing.}
Dialogue: 0,0:06:08.06,0:06:12.57,Note0000,0000,0000Zeichen: Berg-Station {SIGN: MOUNTAIN STATION}
Dialogue: 0,0:06:12.96,0:06:14.48,Blue_Font0000,0000,0000Uwaaa…! {Uwaaa…!}
Dialogue: 0,0:06:14.98,0:06:18.68,Blue_Font0000,0000,0000Mal sehen… der leichteste Wanderweg ist… {Let's see… the easy hiking course is…}
Dialogue: 0,0:06:20.74,0:06:21.74,Blue_Font0000,0000,0000Dieser Weg! {That way!}
Dialogue: 0,0:06:26.08,0:06:28.81,Blue_Font0000,0000,0000Wandern, wandern! oh! {Hiking, hiking! Oh!}
Dialogue: 0,0:06:29.13,0:06:33.47,Blue_Font0000,0000,0000Hoho! Wandern, wandern! Wah! Haha! {Hoho! Hiking, hiking! Wah! Haha!}
Dialogue: 0,0:06:33.84,0:06:35.35,Blue_Font0000,0000,0000Das Klare Wetter ist toll. {The weather sure is great.}
Dialogue: 0,0:06:34.08,0:06:36.99,Blue_Font0000,0000,0000Wandern, wandern! Wah, ho… {Hiking, hiking! Wah, ho…}
Dialogue: 0,0:06:35.40,0:06:36.99,Blue_Font0000,0000,0000Ja, das ist wahr. {Yeah, that's true.}
Dialogue: 0,0:06:37.16,0:06:38.56,Blue_Font0000,0000,0000Woah, Brüderchen! {Woah, Onii-chan!}
Dialogue: 0,0:06:39.72,0:06:41.31,Blue_Font0000,0000,0000Brüderchen! Schau, schau! {Onii-chan! Looky, looky!}
Dialogue: 0,0:06:41.87,0:06:43.14,Blue_Font0000,0000,0000Dieses Ding ist wirklich kömisch! {This thing's really strange!}
Dialogue: 0,0:06:44.00,0:06:45.95,Blue_Font0000,0000,0000Hey, hey, was glaubst du ist das? {Hey, hey, what do you think it is?}
Dialogue: 0,0:06:46.17,0:06:48.96,Blue_Font0000,0000,0000Hmm… wie sagt man das…? {Hmm… how do you say it…?}
Dialogue: 0,0:06:49.34,0:06:55.41,Note0000,0000,0000Hinweis: Ksitigarbha - Der Bodhisattva, der sich um Kinder, Reisende und die Unterwelt kümmert. Er ist der Gott der Reisenden. {(TL note: Ksitigarbha - the bodhisattva who looks after children, travelers and the underworld. He's the god of travelers for short.)}
Dialogue: 0,0:06:49.34,0:06:52.13,Blue_Font0000,0000,0000Ein Verwandter des Ksitigarbha, nehme ich mal an. {A relative of the Ksitigarbha, I guess.}
Dialogue: 0,0:06:52.37,0:06:53.37,Blue_Font0000,0000,0000He!? {Eh!?}
Dialogue: 0,0:06:53.65,0:06:54.72,Blue_Font0000,0000,0000Entschuldigen Sie. {Excuse me.}
Dialogue: 0,0:06:55.77,0:07:01.02,Blue_Font0000,0000,0000Entschuldigen Sie, würden Sie so freundlich sein, ein Foto von uns zu machen? {Excuse me, would you be so kind as to take a photo for us?}
Dialogue: 0,0:07:01.31,0:07:02.78,Blue_Font0000,0000,0000Ah… sicher, das ist okay. {Ah… sure, that's fine.}
Dialogue: 0,0:07:03.91,0:07:05.52,Blue_Font0000,0000,0000Drücken Sie einfach diesen Knopf hier. {Just push this button, here.}
Dialogue: 0,0:07:06.45,0:07:08.04,Blue_Font0000,0000,0000Ja, ich verstehe. {Yes, I understand.}
Dialogue: 0,0:07:08.70,0:07:10.04,Blue_Font0000,0000,0000Ehemann und Frau? {Husband and wife?}
Dialogue: 0,0:07:11.22,0:07:12.59,Blue_Font0000,0000,0000N-Nein, sind wir nicht. {N-No, we're not.}
Dialogue: 0,0:07:12.98,0:07:13.98,Blue_Font0000,0000,0000Ich bin… {I am…}
Dialogue: 0,0:07:14.69,0:07:16.65,Blue_Font0000,0000,0000Ich bin Brüderchens kleine Schwester! {I am Onii-chan's little sister!}
Dialogue: 0,0:07:18.07,0:07:20.98,Blue_Font0000,0000,0000Oh, dann sind sie Geschwister? {Oh, so you are siblings, then?}
Dialogue: 0,0:07:21.47,0:07:23.99,Blue_Font0000,0000,0000Ja, ja, so könnte man es ausdrücken. {W-Well, you can put it that way.}
Dialogue: 0,0:07:25.76,0:07:27.08,Blue_Font0000,0000,0000Bereit, Cheese! {Ready, cheese!}
Dialogue: 0,0:07:28.52,0:07:29.52,Blue_Font0000,0000,0000Okay! {Okay!}
Dialogue: 0,0:07:30.11,0:07:31.75,Blue_Font0000,0000,0000Vielen dank! {Thank you very much!}
Dialogue: 0,0:07:32.25,0:07:35.34,Blue_Font0000,0000,0000Wie wärs, wenn wir auch noch ein Bild von Ihnen machen? {How about we take your picture as well?}
Dialogue: 0,0:07:36.20,0:07:39.71,Blue_Font0000,0000,0000Brüderchen beeile dich! Hier drüben! Lass uns ein Foto machen! {Onii-chan, hurry! Over here! Let's take a picture!}
Dialogue: 0,0:07:42.00,0:07:43.69,Blue_Font0000,0000,0000Nun Gut, wenn Sie könnten… {Well then, if you could…}
Dialogue: 0,0:07:44.20,0:07:45.38,Blue_Font0000,0000,0000Mit Vergnügen. {My pleasure.}
Dialogue: 0,0:07:47.06,0:07:50.10,Blue_Font0000,0000,0000Fräulein, kannst du dich ein kleines bisschen näher zu deinen Bruder rücken? {Miss, can you move a little bit closer to your brother?}
Dialogue: 0,0:07:52.74,0:07:53.66,Blue_Font0000,0000,0000Komm schon… {Come on…}
Dialogue: 0,0:07:53.67,0:07:54.72,Blue_Font0000,0000,0000Ah, okay. {Ah, okay.}
Dialogue: 0,0:07:55.32,0:07:57.01,Blue_Font0000,0000,0000Gut, alle bereit? {Right, everybody ready?}
Dialogue: 0,0:07:57.45,0:07:58.84,Blue_Font0000,0000,0000Eins Plus Eins ist…? {One plus one is…?}
Dialogue: 0,0:07:59.29,0:08:00.29,Blue_Font0000,0000,0000ZWEI! {TWO!}
Dialogue: 0,0:08:05.85,0:08:07.39,Blue_Font0000,0000,0000Wow, es ist kalt! {Wow, it's cold!}
Dialogue: 0,0:08:07.78,0:08:10.10,Blue_Font0000,0000,0000Brüderchen! Das Wasser ist wirklich kalt! {Onii-chan! The water is really cold!}
Dialogue: 0,0:08:10.64,0:08:12.23,Blue_Font0000,0000,0000Genauso wie das Wasser, während unserem Neujahrs Besuch im Tempel! {Just like the water during our New Year's visit to the temple!}
Dialogue: 0,0:08:12.62,0:08:13.94,Blue_Font0000,0000,0000Das Wasser, während unserem Neujahrs Besuch im Tempel? {The water during our New Year's visit to the temple?}
Dialogue: 0,0:08:14.73,0:08:17.44,Blue_Font0000,0000,0000Oh, du meinst das Wasser am Tempel, zum Waschen unserer Hände? {Oh, you mean the water to wash our hands at the temple?}
Dialogue: 0,0:08:17.92,0:08:21.37,Blue_Font0000,0000,0000Na los, Onii-chan! Fass es an! Weißt du, es ist wirklich kalt! {Onii-chan, go ahead! Touch it! It really is cold, you know!}
Dialogue: 0,0:08:19.51,0:08:20.63,Blue_Font0000,0000,0000{\frz180\pos(179,16)}Ich weiß! Ich weiß! {I know! I know!}
Dialogue: 0,0:08:20.84,0:08:21.84,Blue_Font0000,0000,0000{\pos(209,22)}Ich werde es machen, ok!? {I'm going to, okay!?}
Dialogue: 0,0:08:24.03,0:08:25.03,Blue_Font0000,0000,0000Oh? {Oh?}
Dialogue: 0,0:08:25.08,0:08:26.48,Blue_Font0000,0000,0000Ah, ein Affe! {Ah, a monkey!}
Dialogue: 0,0:08:27.46,0:08:28.53,Blue_Font0000,0000,0000Wo!? Wo!? {Where!? Where!?}
Dialogue: 0,0:08:30.84,0:08:31.97,Blue_Font0000,0000,0000Schau nach links! {It left!}
Dialogue: 0,0:08:32.21,0:08:33.74,Blue_Font0000,0000,0000Wo!? Wohin!? Wohin ist er!? {Where!? Where is it!?}
Dialogue: 0,0:08:33.74,0:08:36.24,Note0000,0000,0000Zeichen: Restaurant Bergspitze - Telefon {SIGN: Hilltop Restaurant - Telephone}
Dialogue: 0,0:08:36.24,0:08:43.25,Note0000,0000,0000Zeichen: Restaurant Bergspitze - Umadachi Pass {SIGN: Umadachi pass - Hilltop Restaurant}
Dialogue: 0,0:08:37.34,0:08:39.66,Blue_Font0000,0000,0000Brüderchen, ich gehe zur Toilette! {Onii-chan, I'm going to the toilet!}
Dialogue: 0,0:08:41.15,0:08:43.09,Blue_Font0000,0000,0000Um, ich auch! {Um, me too!}
Dialogue: 0,0:08:43.82,0:08:45.24,Blue_Font0000,0000,0000Bitte pass auf unsere Sachen auf! {Please take care of our things!}
Dialogue: 0,0:08:45.46,0:08:46.46,Blue_Font0000,0000,0000Okay! {Okay!}
Dialogue: 0,0:09:02.59,0:09:04.77,Blue_Font0000,0000,0000{\i1}Ah, es ist der Klang vom Wasserfall.{\i0} {Ah, it's the sound of the waterfall.}
Dialogue: 0,0:09:04.81,0:09:09.24,Note0000,0000,0000Zeichen: Betreten verboten! {SIGN: KEEP OUT}
Dialogue: 0,0:09:10.28,0:09:11.65,Note0000,0000,0000Zeichen: Restaurant Bergspitze - Autobahnparkplatz {SIGN: REST AREA - Hilltop Restaurant}
Dialogue: 0,0:09:21.02,0:09:23.02,Note0000,0000,0000Zeichen: Fumi Wasserfall {SIGN: Fumi fall}
Dialogue: 0,0:09:23.44,0:09:24.98,Blue_Font0000,0000,0000{\i1}Es kann nicht sein! Das Mädchen gerade… {\i0} {It couldn't be! That girl just now…}
Dialogue: 0,0:09:26.80,0:09:30.79,Blue_Font0000,0000,0000Wie du siehst, ist jemand vor kurzem in den Wasserfall gesprungen… {You see, someone jumped into the waterfall over there recently…}
Dialogue: 0,0:09:28.63,0:09:31.03,Note0000,0000,0000Zeichen: Betreten verboten! {SIGN: KEEP OUT}
Dialogue: 0,0:09:43.04,0:09:45.05,Note0000,0000,0000Zeichen: Fumi Wasserfall {SIGN: Fumi fall}
Dialogue: 0,0:10:03.48,0:10:05.46,Blue_Font0000,0000,0000A-Ayano-san?
Dialogue: 0,0:10:07.77,0:10:09.26,Blue_Font0000,0000,0000{\i1}D-Das!?{\i0} {T-That's!?}
Dialogue: 0,0:10:12.63,0:10:13.80,Blue_Font0000,0000,0000Stop! {Stop!}
Dialogue: 0,0:10:16.64,0:10:20.33,Blue_Font0000,0000,0000Du darfst nicht! Sich zu töten ist zu voreilig! {Y-You mustn't! Killing yourself is too hasty!}
Dialogue: 0,0:10:21.49,0:10:24.18,Blue_Font0000,0000,0000Nein, du irrst dich! Ich habe nicht die Absicht mich zu töten! {No, you're mistaken! I don't intend to kill myself!}
Dialogue: 0,0:10:29.38,0:10:30.46,Blue_Font0000,0000,0000Kawagoe-san!?
Dialogue: 0,0:10:32.00,0:10:33.29,Blue_Font0000,0000,0000Du warst nicht dabei dich zu umzubringen? {You weren't going to kill yourself?}
Dialogue: 0,0:10:33.73,0:10:34.98,Blue_Font0000,0000,0000N-Nein… {N-No…}
Dialogue: 0,0:10:35.78,0:10:36.78,Blue_Font0000,0000,0000Um… {Um…}
Dialogue: 0,0:10:41.06,0:10:43.21,Blue_Font0000,0000,0000Wieso bist du hier? {Why are you here?}
Dialogue: 0,0:10:43.69,0:10:46.80,Blue_Font0000,0000,0000Ich war hier mit Choco auf einer Besichtigungstour…, ich meine, meine kleine Schwester, während… {I was sightseeing here with Choco…, I mean, my little sister, when…}
Dialogue: 0,0:10:47.28,0:10:48.80,Blue_Font0000,0000,0000Während ich dich gesehen habe… {When I saw you…}
Dialogue: 0,0:10:49.60,0:10:52.21,Blue_Font0000,0000,0000Ich sah den Abschiedsbrief neben deinen Füßen liegen, also dachte… {I saw the suicide note near your feet, so I…}
Dialogue: 0,0:10:54.02,0:10:55.02,Blue_Font0000,0000,0000Abschiedsbrief? {Suicide note?}
Dialogue: 0,0:10:55.49,0:10:58.13,Blue_Font0000,0000,0000Oh nein, du meinst das? {Oh no, you mean this?}
Dialogue: 0,0:10:59.15,0:11:00.66,OP_ED0000,0000,0000{\pos(184,64)}Reiseführer {Travel Guide}
Dialogue: 0,0:11:01.43,0:11:04.64,Blue_Font0000,0000,0000Tut mir leid, ich habe es fallen lassen. {I'm sorry, I dropped this.}
Dialogue: 0,0:11:05.84,0:11:07.38,Blue_Font0000,0000,0000Es ist ein Reiseführer… {It's a guide map…}
Dialogue: 0,0:11:09.87,0:11:13.66,Blue_Font0000,0000,0000Entschuldigung, ich habe dich falsch verstanden… {Sorry, I misunderstood you…}
Dialogue: 0,0:11:14.45,0:11:15.45,Blue_Font0000,0000,0000Ist in Ordnung. {It's okay.}
Dialogue: 0,0:11:23.37,0:11:25.26,Blue_Font0000,0000,0000Aber, wieso bist du hier? {But, why are you here?}
Dialogue: 0,0:11:25.84,0:11:27.46,Blue_Font0000,0000,0000Dieser Platz ist verboten. {This place is off-limits.}
Dialogue: 0,0:11:29.07,0:11:31.27,Blue_Font0000,0000,0000Ich bin gekommen um das wegzuwerfen. {I came to throw this away.}
Dialogue: 0,0:11:33.35,0:11:34.35,Blue_Font0000,0000,0000Das… {That's…}
Dialogue: 0,0:11:34.87,0:11:37.07,Blue_Font0000,0000,0000Mein Verlobungsring von Kazuya. {My engagement ring from Kazuya.}
Dialogue: 0,0:11:39.15,0:11:40.15,Blue_Font0000,0000,0000Eher, es war mein Verlobungsring. {Rather, it was.}
Dialogue: 0,0:11:44.33,0:11:47.32,Blue_Font0000,0000,0000Kazuya gab mir diesen Ring. {Kazuya gave this ring to me here.}
Dialogue: 0,0:11:48.15,0:11:50.30,Blue_Font0000,0000,0000Anders gesagt, hier hat er mich gefraggt hat. {In other words, this is where he proposed to me.} {Gibts eigentlich nen Unterschied zwischen gefragt und gefraggt?}
Dialogue: 0,0:11:51.16,0:11:54.99,Blue_Font0000,0000,0000Also dachte ich, da dies der Ort war an dem ich den Ring bekommen habe, sollte dies auch der Ort sein dem ich ihn wegwerfe… {So I thought that since this was the place I got the ring, this should also be where I threw it away…}
Dialogue: 0,0:11:57.16,0:11:58.75,Blue_Font0000,0000,0000Kazuya hat mich vor kurzem angerufen. {Kazuya called me recently.}
Dialogue: 0,0:11:59.49,0:12:02.84,Blue_Font0000,0000,0000Er sagte, er könne nicht langer warten, aber würde mich den Ring behalten lassen. {He said that he couldn't wait any longer, but he'd let me keep the ring.}
Dialogue: 0,0:12:03.96,0:12:07.12,Blue_Font0000,0000,0000Ich wusste, dass so etwas passieren würde, irgendwann… {I knew something like this would happen someday…}
Dialogue: 0,0:12:07.97,0:12:08.97,Blue_Font0000,0000,0000…wirklich… {…really…}
Dialogue: 0,0:12:09.71,0:12:11.91,Blue_Font0000,0000,0000Aber, du kannst ihn nicht einfach so wegwerfen. {But, you can't just throw it away!}
Dialogue: 0,0:12:12.24,0:12:13.98,Blue_Font0000,0000,0000Dann, was soll ich tun? {Then, what should I do?}
Dialogue: 0,0:12:14.61,0:12:18.75,Blue_Font0000,0000,0000Soll ich es einfach ignorieren und von diesen ganzen leidvollen Erinnerungen zurückhalten werden!? {Should I just ignore it and be held back by all those painful memories!?}
Dialogue: 0,0:12:29.02,0:12:30.02,Blue_Font0000,0000,0000Tut mir leid. {I'm sorry.}
Dialogue: 0,0:12:30.32,0:12:31.44,Blue_Font0000,0000,0000Ich habe alle aufgeregt… {I got all excited…}
Dialogue: 0,0:12:32.79,0:12:34.62,Blue_Font0000,0000,0000Nein, ich bin derjenige, der sich entschuldigen sollte… {No, I'm the one who should apologize…}
Dialogue: 0,0:12:34.82,0:12:36.26,Blue_Font0000,0000,0000…ich sagte all diese Dinge zu dir. {saying all those things to you.}
Dialogue: 0,0:12:49.70,0:12:50.85,Blue_Font0000,0000,0000H-Hey! {H-Hey!}
Dialogue: 0,0:12:51.29,0:12:52.29,Blue_Font0000,0000,0000Verdammt! {Damn it!}
Dialogue: 0,0:12:53.88,0:12:54.88,Blue_Font0000,0000,0000Warte! {Wait!}
Dialogue: 0,0:13:20.44,0:13:23.04,Blue_Font0000,0000,0000Du kannst ihn nach alldem nicht wegwerfen. {You couldn't throw it away, after all.}
Dialogue: 0,0:13:23.55,0:13:27.68,Blue_Font0000,0000,0000Wenn du es wirklich wegwerfen wolltest, hättest du es nicht so mühevoll versucht es aufzubewahren… {If you really wanted to throw it away, you wouldn't have tried so hard to save it…}
Dialogue: 0,0:13:35.52,0:13:38.41,Blue_Font0000,0000,0000Äh, das ist wahrscheinlich unnötig, aber… {Um, this is probably unnecessary, but…}
Dialogue: 0,0:13:39.14,0:13:40.76,Blue_Font0000,0000,0000…du kannst nicht aufgeben. {…you can't give up.}
Dialogue: 0,0:13:41.46,0:13:43.67,Blue_Font0000,0000,0000Solange du ihn noch liebst, kannst du nie aufgeben. {As long as you still love him, you can never give up.}
Dialogue: 0,0:13:45.16,0:13:47.19,Blue_Font0000,0000,0000Ich weiß nicht, was geschehen ist, {I don't know what happened,}
Dialogue: 0,0:13:47.60,0:13:48.85,Blue_Font0000,0000,0000aber ich verstehe das: {but I do understand this:}
Dialogue: 0,0:13:49.88,0:13:55.54,Blue_Font0000,0000,0000"Die Person aufzugeben, die man wirklich liebt ist schmerzhaft." {"To give up on the person you truly love is really painful."}
Dialogue: 0,0:14:03.87,0:14:07.19,Blue_Font0000,0000,0000Äh, nun, meine Schwester ist warscheinlich schon auf der Suche nach mir… {Uh, well, my sister is probably looking for me…}
Dialogue: 0,0:14:07.83,0:14:09.84,Blue_Font0000,0000,0000Ich sollte jetzt besser gehen, Tschüss. {I better take my leave now, bye.}
Dialogue: 0,0:14:17.71,0:14:21.16,Blue_Font0000,0000,0000Kawagoe-san! Ich werde versuchen noch einmal mit Kawagoe zu reden! {Kawagoe-san! I'll try and talk to Kazuya one more time!}
Dialogue: 0,0:14:24.08,0:14:26.68,Gedanke0000,0000,0000Ich bin ein idiot! Ein kompletter idiot! {I'm an idiot! A complete idiot!}
Dialogue: 0,0:14:27.39,0:14:29.37,Gedanke0000,0000,0000Ich bin derjenige der aufgegeben hat! {I'm the one who gave up!}
Dialogue: 0,0:14:29.83,0:14:30.83,Gedanke0000,0000,0000Alles nur Schauspielerei! {Acting all good and everything!}
Dialogue: 0,0:14:31.27,0:14:33.16,Blue_Font0000,0000,0000Ah! Brüderchen! {Ah! Onii-chan!}
Dialogue: 0,0:14:33.33,0:14:35.38,Blue_Font0000,0000,0000Wo gehst du hin, oje!? {Where did you go, geez!?}
Dialogue: 0,0:14:35.60,0:14:37.07,Blue_Font0000,0000,0000Ich habe dich gesucht! {I was looking for you!}
Dialogue: 0,0:14:37.47,0:14:39.68,Blue_Font0000,0000,0000Du verschwindest einfach und lässt unsere Sachen zurück! {Leaving our things behind and disappearing like that!}
Dialogue: 0,0:14:39.99,0:14:43.08,Blue_Font0000,0000,0000Die Hausverwalterin und ich haben nach dir gesucht, oje! {Manager and I have been looking for you, geez!}
Dialogue: 0,0:14:44.57,0:14:45.57,Blue_Font0000,0000,0000Brüderchen?
Dialogue: 0,0:15:03.47,0:15:04.47,Blue_Font0000,0000,0000Tut mir leid, Choco… {Sorry, Choco…}
Dialogue: 0,0:15:04.99,0:15:06.90,Blue_Font0000,0000,0000Lass mich dich noch etwas länger festhalten… {Just let me hold you a little longer…}
Dialogue: 0,0:15:08.44,0:15:09.78,Blue_Font0000,0000,0000Es ist okay, ich habe nichts dagegen, Brüderchen. {It's okay, I don't mind, Onii-chan.}
Dialogue: 0,0:15:10.22,0:15:12.77,Blue_Font0000,0000,0000Ich liebe es umarmt zu werden. {I love being hugged.}
Dialogue: 0,0:15:26.89,0:15:29.89,Note0000,0000,0000Zeichen: Restaurant Bergspitze - Telefon {SIGN: Hilltop Restaurant - Telephone}
Dialogue: 0,0:15:39.40,0:15:44.94,Note0000,0000,0000Zeichen: Restaurant Bergspitze {SIGN: Hilltop Restaurant}
Dialogue: 0,0:15:42.17,0:15:43.61,Blue_Font0000,0000,0000Hausverwalterin! {Manager!}
Dialogue: 0,0:15:45.96,0:15:47.23,Blue_Font0000,0000,0000Ah! Choco-chan!
Dialogue: 0,0:15:47.91,0:15:49.23,Blue_Font0000,0000,0000Ich habe Brüderchen gefunden! {I found Onii-chan!}
Dialogue: 0,0:15:50.70,0:15:55.18,Blue_Font0000,0000,0000Es tut mir leid. Das war so… um… {I-I'm sorry. There was that… um…}
Dialogue: 0,0:15:55.56,0:15:58.79,Blue_Font0000,0000,0000Ah, es ist Okay, da kann man nichts machen, nicht wahr? {Ah, it's okay, it can't be helped, right?}
Dialogue: 0,0:15:59.15,0:16:02.53,Blue_Font0000,0000,0000Ja, es tut mir leid. Das war so… {Yeah, I'm sorry. There was that…}
Dialogue: 0,0:16:02.68,0:16:03.87,Blue_Font0000,0000,0000Das war so… {That was that…}
Dialogue: 0,0:16:17.64,0:16:19.06,Blue_Font0000,0000,0000Hallo. Hier spricht Sawamori. {Hello. This is Sawamori.}
Dialogue: 0,0:16:21.63,0:16:22.63,Blue_Font0000,0000,0000Ayano!?
Dialogue: 0,0:16:24.30,0:16:25.37,Blue_Font0000,0000,0000Über was redest du? {What are you talking about?}
Dialogue: 0,0:16:25.71,0:16:27.28,Blue_Font0000,0000,0000Ich habe dir nichts zu sagen… {I have nothing to say to you…}
Dialogue: 0,0:16:27.88,0:16:29.13,Blue_Font0000,0000,0000Hä? Heute Nacht? {Eh? Tonight?}
Dialogue: 0,0:16:30.79,0:16:32.89,Blue_Font0000,0000,0000Aber was soll das auf einmal? {But what is this, all of a sudden?}
Dialogue: 0,0:16:39.67,0:16:43.29,Blue_Font0000,0000,0000Wandern, wandern! Wah ho! Wah ho! {Hiking, hiking! Wah ho! Wah ho!}
Dialogue: 0,0:16:43.63,0:16:47.08,Blue_Font0000,0000,0000Wander, wandern! Wah ho ho!! {Hiking, hiking! Wah ho ho!!}
Dialogue: 0,0:16:47.60,0:16:54.77,Blue_Font0000,0000,0000Wir gehen zum Fluss! Wir gehen zum Wald! {We're going to the river! We're going to the forest!}
Dialogue: 0,0:16:50.01,0:16:52.88,Gedanke0000,0000,0000{\i1}Kawagoe-san lacht immer danach…{\i0} {Kawagoe-san is always laughing after that…}
Dialogue: 0,0:16:53.93,0:16:58.93,Gedanke0000,0000,0000{\i1}Als ob er in Tränen ausbrechen würde, wenn er sich nicht selbst zum Lachen zwingen würde…{\i0} {As if, he'd break into tears if he didn't force himself to laugh…}
Dialogue: 0,0:16:58.60,0:17:03.14,Blue_Font0000,0000,0000Ah! Choco! Choco! Wir gehen nach hause! Ja! Wandern! {Ah! Choco! Choco! We're going home! Yeah! Hiking!}
Dialogue: 0,0:17:05.39,0:17:07.00,Blue_Font0000,0000,0000Itadakimasu!
Dialogue: 0,0:17:08.35,0:17:09.47,Blue_Font0000,0000,0000Das schaut lecker aus! {This looks good!}
Dialogue: 0,0:17:11.18,0:17:15.74,Blue_Font0000,0000,0000Ah. Hey, Choco! Du darfst nicht direkt aus dem Topf essen! {Ah. Hey, Choco! You mustn't eat straight from the pot!}
Dialogue: 0,0:17:16.00,0:17:17.00,Blue_Font0000,0000,0000Ich darf nicht? {I can't?}
Dialogue: 0,0:17:17.91,0:17:20.42,Blue_Font0000,0000,0000Du schöpfst es so in eine Schale bevor du es isst. {You scoop it like this and put it into the bowl before eating it.}
Dialogue: 0,0:17:23.57,0:17:24.92,Blue_Font0000,0000,0000Danke für das Essen! {Thank you for the meal!}
Dialogue: 0,0:17:25.63,0:17:28.21,Blue_Font0000,0000,0000Brüderchen, wir können das mit nach Hause nehmen, richtig? {Onii-chan, we can bring this back with us, right?}
Dialogue: 0,0:17:28.77,0:17:31.80,Blue_Font0000,0000,0000Nein! Das gehört dem Restaurant! {No! That belongs to the restaurant!}
Dialogue: 0,0:17:32.05,0:17:34.56,Blue_Font0000,0000,0000Was? Das ist langweilig! {What? That's boring!}
Dialogue: 0,0:17:36.13,0:17:39.29,Blue_Font0000,0000,0000Uwah! Es gibt so viele Sachen im Angebot! {Uwah! There are lots of things on sale!}
Dialogue: 0,0:17:41.44,0:17:42.51,Blue_Font0000,0000,0000Unglaublich! {Amazing!}
Dialogue: 0,0:17:47.63,0:17:48.70,Blue_Font0000,0000,0000Lecker! {Delicious!}
Dialogue: 0,0:17:50.51,0:17:52.49,Blue_Font0000,0000,0000Etwas schönes wird passieren, wenn du es in heißes Wasser legst… {Something weird will happen if you put hot water in it…}
Dialogue: 0,0:17:52.65,0:17:53.46,Blue_Font0000,0000,0000Hä!? {Eh!?}
Dialogue: 0,0:17:53.47,0:17:56.58,Blue_Font0000,0000,0000Hausverwalterin, was wird passieren, wenn ich es in heißes Wasser lege? {Manager, what will happen if I put hot water into this?}
Dialogue: 0,0:17:56.64,0:17:59.33,Blue_Font0000,0000,0000A-Also, ich frage mich auch was passieren wird… {W-Well, I wonder what will happen…}
Dialogue: 0,0:18:05.11,0:18:06.28,Blue_Font0000,0000,0000Kawagoe-san…
Dialogue: 0,0:18:06.84,0:18:07.84,Blue_Font0000,0000,0000Hausverwalterin!! {Manager!!}
Dialogue: 0,0:18:09.42,0:18:12.11,Blue_Font0000,0000,0000Dies sieht so aus wie "das", oder? {This sure looks like "that," doesn't it?}
Dialogue: 0,0:18:12.60,0:18:14.16,Blue_Font0000,0000,0000Um, wie hieß das gleich nochmal? {Um, what was it called, again?}
Dialogue: 0,0:18:14.80,0:18:17.39,Blue_Font0000,0000,0000Du hast gesagt du magst es! {It's the one you said you like!}
Dialogue: 0,0:18:17.64,0:18:18.46,Blue_Font0000,0000,0000HÄ!? {EH!?}
Dialogue: 0,0:18:18.47,0:18:19.74,Blue_Font0000,0000,0000Ch-Choco-chan!
Dialogue: 0,0:18:19.32,0:18:23.16,Blue_Font0000,0000,0000Mal sehen… um… ich erinnere mich! {Let's see… um… I remember!}
Dialogue: 0,0:18:20.17,0:18:22.12,Blue_Font0000,0000,0000He, äh, das…! {Eh, uh, that's…!}
Dialogue: 0,0:18:23.62,0:18:24.74,Blue_Font0000,0000,0000Nein, nein! {No, no!}
Dialogue: 0,0:18:24.37,0:18:25.37,Blue_Font0000,0000,0000Matsutake Pilz! {Matsutake mushroom!}
Dialogue: 0,0:18:25.66,0:18:26.66,Blue_Font0000,0000,0000Hä!? {Eh!?}
Dialogue: 0,0:18:28.34,0:18:29.78,Blue_Font0000,0000,0000Es schaut wirklich ein bissel aus wie ein Matsutake Pilz… {It really does look a bit like a matsutake mushroom…}
Dialogue: 0,0:18:44.38,0:18:45.38,Blue_Font0000,0000,0000Kawagoe-san…
Dialogue: 0,0:18:46.95,0:18:48.29,Blue_Font0000,0000,0000Was ist los, Hausverwalterin? {What is it, Manager?}
Dialogue: 0,0:18:49.15,0:18:52.33,Blue_Font0000,0000,0000Um, ist damals etwas geschehen? {Um, did something happen back then?}
Dialogue: 0,0:18:53.54,0:18:59.14,Blue_Font0000,0000,0000E-Es ist nur, du schaust anders aus, deshalb dachte ich das etwas passiert ist… {I-It's just, you look different, so I thought something must've happened…}
Dialogue: 0,0:19:01.12,0:19:02.70,Blue_Font0000,0000,0000Es ist nichts passiert, wirklich… {Nothing happened, really…}
Dialogue: 0,0:19:03.07,0:19:04.53,Blue_Font0000,0000,0000I-Ist das so? {I-Is that so?}
Dialogue: 0,0:19:04.78,0:19:05.86,Blue_Font0000,0000,0000Ja. {Yeah.}
Dialogue: 0,0:19:07.71,0:19:09.13,Blue_Font0000,0000,0000Ich verstehe! {I-I see.}
Dialogue: 0,0:19:12.85,0:19:15.03,Blue_Font0000,0000,0000Irgendwas ist damals geschehen… {Something did happen back then, after all.}
Dialogue: 0,0:19:28.36,0:19:29.95,Blue_Font0000,0000,0000Ah, Makoto-san! {Ah, Makoto-san!}
Dialogue: 0,0:19:31.39,0:19:33.27,Blue_Font0000,0000,0000Bist du gerade auch zurück gekommen? {You just came back, too?}
Dialogue: 0,0:19:33.60,0:19:34.95,Blue_Font0000,0000,0000J-Ja. {Y-Yes.}
Dialogue: 0,0:19:35.17,0:19:37.49,Blue_Font0000,0000,0000Es war lustig, auf diesem Ausflug! {It was fun going on that trip!}
Dialogue: 0,0:19:38.94,0:19:41.50,Blue_Font0000,0000,0000Das Freibad war so gut! {The open-air bath felt so good!}
Dialogue: 0,0:19:41.88,0:19:45.11,Blue_Font0000,0000,0000Hey, hey, hast du gewusst das man den Himmel in einem Freibad sehen kann? {Hey, hey, did you know that you can see the sky in an open-air bath?}
Dialogue: 0,0:19:45.62,0:19:50.74,Blue_Font0000,0000,0000Und wir gingen heute auch Bergsteigen! Der Blick von der Seilbahn war unglaublich! {And also, we went mountain climbing today! The view from the ropeway was incredible!}
Dialogue: 0,0:19:50.93,0:19:55.92,Blue_Font0000,0000,0000Dann machten wir ein Foto, hielten am Tee-Haus an, und dann gab es Affen, und dann, und dann… {Then we had our picture taken, stopped at the tea house, and then there was monkeys, and then, and then…}
Dialogue: 0,0:19:57.25,0:19:59.02,Blue_Font0000,0000,0000Ich hätte dorthin fahren sollen! {I should have gone there!}
Dialogue: 0,0:20:06.11,0:20:13.69,Blue_Font0000,0000,0000Und dann, die Hausverwalterin hatte solche großen Brüste und sie hat Milch in ihnen gehabt, es war wirklich komisch. {And then, Manager had such big breasts and they had milk in them, it was really strange.}
Dialogue: 0,0:20:14.02,0:20:21.36,Blue_Font0000,0000,0000Dann, gerade wenn alle ins Bad gehen, ist Brüderchen schnell aufgestanden und abgehauen, wie schade. {Then, just when everyone got into the bath, Onii-chan got up quickly and left, what a pity.}
Dialogue: 0,0:20:22.01,0:20:23.01,Blue_Font0000,0000,0000Und… {And…}
Dialogue: 0,0:20:30.91,0:20:33.72,Blue_Font0000,0000,0000Oh? Sie ist bereits eingeschlafen? {Oh? Fell asleep already?}
Dialogue: 0,0:20:34.10,0:20:35.69,Blue_Font0000,0000,0000Da kann man nichts machen, dann… {It can't be helped, then…}
Dialogue: 0,0:20:52.18,0:20:53.18,Blue_Font0000,0000,0000Das ist… {That's…}
Dialogue: 0,0:20:53.62,0:20:55.80,Blue_Font0000,0000,0000Mein Verlobungs Ring von Kazuya. {My engagement ring from Kazuya.}
Dialogue: 0,0:20:57.90,0:20:58.90,Blue_Font0000,0000,0000Eher, es war mein Verlobungsring. {Rather, it was.}
Dialogue: 0,0:21:20.40,0:21:21.43,Blue_Font0000,0000,0000Brüderchen…
Dialogue: 0,0:21:23.41,0:21:26.34,Note0000,0000,0000Hinweis: "Manjuu" sind Brötchen die mit Fleisch gefüllt werden {(TL Note: "Manjuu" are buns filled with meat)}
Dialogue: 0,0:21:23.41,0:21:26.34,Blue_Font0000,0000,0000Das Manjuu ist echt lecker! {This Manjuu is really delicious!}
Dialogue: 0,0:21:32.03,0:21:35.23,Gedanke0000,0000,0000{\i1}Es ist eine lange her, seitdem ich das letzte mal in meinem Zimmer trank.{\i0} {It's been a long time since I last drank in my room.}
Dialogue: 0,0:22:06.52,0:22:09.66,OP_ED0000,0000,0000Wasche dein Gesicht, nachdem du aufwachst.
Dialogue: 0,0:22:06.52,0:22:09.66,OP_ED_Top0000,0000,0000omezame shitanara kao arai masho
Dialogue: 0,0:22:09.66,0:22:12.77,OP_ED0000,0000,0000Schrubben Schrubben Schrubben Schrubben
Dialogue: 0,0:22:09.66,0:22:12.77,OP_ED_Top0000,0000,0000kosuri kosuri kosuri kosuri
Dialogue: 0,0:22:12.96,0:22:16.07,OP_ED0000,0000,0000Leck deine linke Pfote.
Dialogue: 0,0:22:12.96,0:22:16.07,OP_ED_Top0000,0000,0000Migi no otete no nikukyuu namete
Dialogue: 0,0:22:16.07,0:22:19.20,OP_ED0000,0000,0000Lecken Lecken Lecken Lecken
Dialogue: 0,0:22:16.07,0:22:19.20,OP_ED_Top0000,0000,0000perori perori perori perori
Dialogue: 0,0:22:19.47,0:22:22.34,OP_ED0000,0000,0000Etwas strecken und dann schärfe deine Krallen.
Dialogue: 0,0:22:19.47,0:22:22.34,OP_ED_Top0000,0000,0000nobi wo shita ato tsume wo togu
Dialogue: 0,0:22:22.73,0:22:25.72,OP_ED0000,0000,0000Trink deine Milch, und mach ein Nickerchen danach.
Dialogue: 0,0:22:22.73,0:22:25.72,OP_ED_Top0000,0000,0000miruku nondara ohirunesa
Dialogue: 0,0:22:26.13,0:22:30.86,OP_ED0000,0000,0000Ein Katzentag ist sehr stressig!
Dialogue: 0,0:22:26.13,0:22:30.86,OP_ED_Top0000,0000,0000neko no ichinichi isogashi sugiru!
Dialogue: 0,0:22:31.64,0:22:37.76,OP_ED0000,0000,0000Schwarze Katze, Glückskatze, und Russisch Blaue Katze lass uns spielen.
Dialogue: 0,0:22:31.64,0:22:37.76,OP_ED_Top0000,0000,0000asabo kuro nige neko roshian buruu
Dialogue: 0,0:22:38.13,0:22:41.70,OP_ED0000,0000,0000Braune Tigerkatze, Ägyptische Mau, und Amerikanische Kurzhaar.
Dialogue: 0,0:22:38.13,0:22:41.70,OP_ED_Top0000,0000,0000cha tora buchi ameshou
Dialogue: 0,0:22:41.97,0:22:47.21,OP_ED0000,0000,0000Der Katzen-Tanz, Der Katzen-Tanz, Der Katzen-Tanz.
Dialogue: 0,0:22:41.97,0:22:47.21,OP_ED_Top0000,0000,0000neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
Dialogue: 0,0:22:48.70,0:22:51.61,OP_ED0000,0000,0000Nach dem Spiel mit einem Ball bis zum Sonnenuntergang.
Dialogue: 0,0:22:48.70,0:22:51.61,OP_ED_Top0000,0000,0000bou-ru asobi de hi ga ku rete
Dialogue: 0,0:22:51.96,0:22:54.94,OP_ED0000,0000,0000Lasst uns mitten in der Nacht treffen.
Dialogue: 0,0:22:51.96,0:22:54.94,OP_ED_Top0000,0000,0000yoru ni nattara shugai sa
Dialogue: 0,0:22:55.36,0:22:59.91,OP_ED0000,0000,0000Katzen sind launisch und beim Versammeln schlecht.
Dialogue: 0,0:22:55.36,0:22:59.91,OP_ED_Top0000,0000,0000neko wa kimagure atsumari warui
Dialogue: 0,0:23:00.82,0:23:06.64,OP_ED0000,0000,0000Na los Weiße Katze, Siamesische Katze, Abessinischen Katze.
Dialogue: 0,0:23:00.82,0:23:06.64,OP_ED_Top0000,0000,0000oide yo shiro shamu neko abyssinian
Dialogue: 0,0:23:07.38,0:23:10.81,OP_ED0000,0000,0000Persische Katze, Streunende Katze, Himalaja Katze.
Dialogue: 0,0:23:07.38,0:23:10.81,OP_ED_Top0000,0000,0000perusha, nora, himarayan
Dialogue: 0,0:23:11.20,0:23:16.36,OP_ED0000,0000,0000Der Katzen-Tanz, Der Katzen-Tanz, Der Katzen-Tanz.
Dialogue: 0,0:23:11.20,0:23:16.36,OP_ED_Top0000,0000,0000neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
Dialogue: 0,0:23:27.05,0:23:30.54,Blue_Font0000,0000,0000Nachdem wir von der heißen Quelle zurück kammen, war Brüderchen nicht sehr fröhlich. {After we came back from the hot springs, Onii-chan wasn't as cheerful.}
Dialogue: 0,0:23:31.29,0:23:33.03,Blue_Font0000,0000,0000Nächstes mal bei Lolicon Kram: {Next time, on Chocotto Sister:}
Dialogue: 0,0:23:33.44,0:23:34.81,Blue_Font0000,0000,0000Ein Platzregen, und dann… {A Downpour, and Then…}
Dialogue: 0,0:23:35.80,0:23:37.73,Blue_Font0000,0000,0000Brüderchen, bitte Fass Mut! {Onii-chan, please cheer up!}

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License